[Revisione GNOME 2.18] - devhelp

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 22 Gen 2007 23:15:23 CET


Ciao
ecco la traduzione di devhelp per la revisione.

C'è solo 1 fuzzy

Francesco

# italian messages for devhelp
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programma di aiuto per sviluppatori"

#: ../devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:125 ../src/dh-window.c:619
#: ../ui/devhelp.glade.h:4
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../devhelp.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Sfoglia la documentazione"

#: ../src/dh-main.c:85
msgid "Search for a function"
msgstr "Cerca una funzione"

#: ../src/dh-main.c:94
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"

#: ../src/dh-main.c:103
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostra la versione ed esce"

#: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
msgstr ""
"Era atteso \"%s\" ed invece si è ottenuto \"%s\" alla riga %d, colonna
%d"

# [MF] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia
cos'è un namespace #: ../src/dh-parser.c:128
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Namespace \"%s\" non valido alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:158
#, c-format
msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column
%d" msgstr ""
"gli elementi \"title\", \"name\" e \"link\" devono essere presenti
alla riga " "%d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:215
#, c-format
msgid "name and link elements are required inside <sub> on line %d,
column %d" msgstr ""
"gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag
<sub> " "alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:297
#, c-format
msgid ""
"name and link elements are required inside <function> on line %d,
column %d" msgstr ""
"gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag "
"<function> alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515
msgid "Could not create book parser"
msgstr "Impossibile creare l'analizzatore per il libro"

#: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525
msgid "Could not create markup parser"
msgstr "Imposibile creare l'analizzatore per la marcatura"

#: ../src/dh-parser.c:578
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Impossibile decomprimere il libro \"%s\": %s"

#: ../src/dh-parser.c:603
msgid "Devhelp is not built with zlib support"
msgstr "Devhelp non è compilato con il supporto per zlib"

#: ../src/dh-search.c:621
msgid "_Book:"
msgstr "_Libro:"

#: ../src/dh-search.c:641
msgid "_Page:"
msgstr "_Pagina:"

#: ../src/dh-window.c:141
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/dh-window.c:142
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/dh-window.c:143 ../ui/devhelp.glade.h:9
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"

#: ../src/dh-window.c:144
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. File menu
#: ../src/dh-window.c:147
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/dh-window.c:149
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"

#: ../src/dh-window.c:168
msgid "Browse Contents"
msgstr "Sfoglia sommario"

#: ../src/dh-window.c:171 ../src/dh-window.c:455
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/dh-window.c:445 ../ui/devhelp.glade.h:3
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/dh-window.c:616
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/dh-window.c:621
msgid "A developer's help browser for GNOME 2"
msgstr "Un visualizzatore per la documentazione degli sviluppatori per
GNOME 2"

#: ../src/dh-window.c:950 ../src/dh-window.c:1080
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"

# [NdT] so che come traduzione non è il massimo, ma c'è dopo la
descrizione lunga che chiarisce meglio. #: ../devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo fisso"

#: ../devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo"

#: ../devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa."

#: ../devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile."

#: ../devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Altezza della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
msgstr "Scheda selezionata, \"sommario\" o \"cerca\""

#: ../devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Show advanced search options"
msgstr "Mostra le opzioni di ricerca avanzate"

#: ../devhelp.schemas.in.h:9
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posizione X della finestra principale."

#: ../devhelp.schemas.in.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posizione Y della finestra principale."

#: ../devhelp.schemas.in.h:11
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra principale."

#: ../devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "La larghezza del pannello di ricerca e indicizzazione"

#: ../devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The width of the main window."
msgstr "La larghezza della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:14
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema"

#: ../devhelp.schemas.in.h:15
msgid "Use the systems default fonts."
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti."

#: ../devhelp.schemas.in.h:16
msgid "Whether the advanced search options are shown."
msgstr "Indica se sono mostrate le opzioni di ricerca avanzate."

#: ../devhelp.schemas.in.h:17
msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgstr ""
"Indica se la finestra principale deve essere avviata massimizzata o
no."

#: ../devhelp.schemas.in.h:18
msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
msgstr "Quale delle schede è selezionata, \"sommario\" o \"cerca\"."

#: ../devhelp.schemas.in.h:19
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Larghezza del pannello di ricerca e indicizzazione"

#: ../devhelp.schemas.in.h:20
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larghezza della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:21
msgid "X position of main window"
msgstr "Posizione X della finestra principale"

#: ../devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posizione Y della finestra principale"

#: ../ui/devhelp.glade.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"

#: ../ui/devhelp.glade.h:2
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Ricerca in corso</b>"

#: ../ui/devhelp.glade.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../ui/devhelp.glade.h:6
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: ../ui/devhelp.glade.h:7
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Larghezza _fissa:"

#: ../ui/devhelp.glade.h:8
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

#: ../ui/devhelp.glade.h:10
msgid "_Show advanced search options"
msgstr "Mo_stra opzioni di ricerca avanzate"

#: ../ui/devhelp.glade.h:11
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare i tipi di carattere di sistema"

#: ../ui/devhelp.glade.h:12
msgid "_Variable width: "
msgstr "Larghezza _variabile:"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Supporto DevHelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"Imposta F7 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il
cursore"


Maggiori informazioni sulla lista tp