Aggiornamento traduzione di pgAdminIII

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mar 3 Lug 2007 19:42:10 CEST


Il 02/07/07, Giuseppe Sacco ha scritto:

> #: src/schema/pgServer.cpp:248 src/schema/pgServer.cpp:252
> #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257
> msgid ""
> "\n"
> "Start dependent services too?"
> msgstr ""
> "\n"
> "Avviare anche i servizi dipendenti?"
>
> #: src/schema/pgServer.cpp:311 src/schema/pgServer.cpp:315
> #: pgadmin/schema/pgServer.cpp:320
> msgid ""
> "\n"
> "Stop dependent services?"
> msgstr ""
> "\n"
> "Arresto dei servizi dipendenti?"

la prima ha il verbo all'infinito

> #: src/schema/pgObject.cpp:429 src/schema/pgObject.cpp:442
> #: pgadmin/schema/pgObject.cpp:442
> msgid " Connection broken."
> msgstr " Connessione non funzionante."

interrotta?

> #: src/frm/frmQuery.cpp:145 src/frm/frmQuery.cpp:182
> #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:189
> msgid "&Cancel\tAlt-Break"
> msgstr "A&nnulla\tAlt-Break"

su molte tastiere, come sulla mia, "Break" è "Interr"

> #: src/frm/frmConfig.cpp:140 src/frm/frmConfig.cpp:146
> #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145
> msgid "&Configuration Help\tF1"
> msgstr "Aiuto sulla &configurazione\\tF1"

c'è una \ in più

> msgid "&Delete\tDEL"
> msgstr "Elimina\tDEL"

> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:164 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
> msgid "&Delete\tDel"
> msgstr "Elimina\tDel"

> #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370 src/dlg/dlgProperty.cpp:1468
> #: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1492
> msgid "&Delete/Drop\tDel"
> msgstr "Elimina/Drop\tDel"

in tutte e tre: s/DEL/Canc/

> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:184 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
> msgid "&Edit grid help"
> msgstr "&Edit grid help"

non tradotto volutamente?

> #: standard input:931 entrée standard:994
> msgid "&Embed an external stylesheet (specified file must exist)"
> msgstr ""
> "Inserire all'interno uno stile esterno (il file specificato deve esistere)"

> #: standard input:929 entrée standard:992
> msgid "&Embed the default stylesheet"
> msgstr "Inserire lo stile predefinito"

in questi due casi "Embed" è tradotto diversamente
un'alternativa potrebbe essere "incorporare"

> msgid "&EnterpriseDB Help"
> msgstr "Giuda di &EnterpriseDB"

s/Giuda/Guida/

> #: standard input:933 input:937 entrée standard:996 standard:1000
> msgid "&Link to an external stylesheet"
> msgstr "Co&llegamento ad uno «stylesheet» esterno"

in una frase che ho citato sopra "stylesheet" è tradotto come "stile"

> "Questo interromperà la funziona attualmente in debug."

s/funziona/funzione/

> msgstr "&Imposta breakpoint"

> msgstr "Impossibile impostare il breakpoint"

> msgstr "Impossibile creare il breakpoint"

? punto di interruzione

> #: src/base/appbase.cpp:204 src/base/appbase.cpp:207 pgadmin/pgAdmin3.cpp:1094
> msgid "Cannot initialise the networking subsystem!"
> msgstr "Non si può attivare il sottosistema network!"

? "Non si può inizializzare il sottosistema di rete"

> msgstr "Pulisce la finestra di edit"

s/edit/modifica/

> #: src/frm/frmMain.cpp:503 src/frm/frmMain.cpp:598 pgadmin/frm/frmMain.cpp:620
> msgid ""
> "Close database browser? If you abort, the object browser will not show "
> "accurate data."
> msgstr ""
> "Chiudere il database browser? Se si annulla, gli oggetti visualizzati non "
> "saranno corretti."

"gli oggetti visualizzati non saranno corretti." -> "il browser degli
oggetti non mostrerà dati corretti."

> #: src/frm/frmMain.cpp:533 src/frm/frmMain.cpp:628 pgadmin/frm/frmMain.cpp:650
> msgid ""
> "Close server browser? If you abort, the object browser will not show "
> "accurate data."
> msgstr ""
> "Chiudere il server browser? Se si annulla, gli oggetti visualizzati non "
> "saranno corretti."

anche qui, come sopra

> msgid "Detail: "
> msgstr "Dettaglio:"

manca lo spazio finale

> msgid "Distinct Values"
> msgstr "Valori Distinti"

s/Distinti/distinti/

> msgid "Domains"
> msgstr "Dominii"

doppia "i" finale?

-- 
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp