Revisione vino

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 5 Mar 2007 17:39:06 CET


Il giorno dom, 04/03/2007 alle 23.30 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Invio la revisione di vino, 26 fuzzy e una non tradotta. Si tratta della
> licenza... non so mai se tradurla oppure no...

> #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
> msgid "Some of these preferences are locked down"
> msgstr "Alcune di queste prefereze sono disabilitate"

prefere_n_ze


> #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
> msgid "_Allow other users to control your desktop"
> msgstr "Consentire agli _altri utenti di controllare il proprio deskop"

desk_t_op


> #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
> msgid "_Require the user to enter this password:"
> msgstr "_Richiedere all'utente di inserire la password:"

sarebbe "questa" 


> #: ../server/vino-main.c:83
> msgid ""
> "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop
> access "
> "will be view-only\n"
> msgstr ""
> "Il proprio XServer non supporta l'estesione XTest - l'accesso al
> desktop "
> "remoto è in sola visualizzazione\n"

Il XServer in uso .. 

> #: ../server/vino-prompt.glade.h:2
> msgid ""
> "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
> "desktop."
> msgstr ""
> "Un utente sta tentando da remoto di visualizzare o controllare questo "
> "desktop con un altro computer."

Un utente di un altro computer  ... o controllare da remoto ..

> #: ../server/vino-prompt.glade.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Do you want to allow them to do so?"
> msgstr "Permettere di farlo?"

In effetti è un po' scarna... 


> #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
> msgid ""
> "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access
> until the "
> "user on the host machine approves the connection. Recommended
> especially "
> "when access is not password protected."
> msgstr ""
> "Se impostato a vero gli utenti che tentano di accedere al desktop non
> posso "
> "farlo finché l'utente sull' host non approva la connessione.

                           ^^^^^^


> #: ../server/vino-status-icon.c:225
> msgid ""
> "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
> "\n"
> "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
> "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
> "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
> "of the License, or (at your option) any later version.\n"
> "\n"
> "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
> "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
> "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
> "GNU General Public License for more details.\n"
> "\n"
> "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
> "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
> "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
> "02110-1301, USA.\n"
> msgstr ""


Non è la licenza, è solo un testo che dice qual è la licenza, quindi è
perfettamente traducibile con:

Rilasciato sotto licenza GNU General Public License versione 2

Vino è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo
secondo i termini della licenza GNU General Public License, come
pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o
(a scelta) una versione più recente.

Vino è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA
ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o
APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli
consultare la GNU General Public License.

Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita
con questo programma. In caso contrario scrivere a:
  Free Software Foundation, Inc.
  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA
  02111-1301  USA

> #. Translators comment: put your own name here to appear in the about
> dialog.
> #: ../server/vino-status-icon.c:240
> msgid "translator-credits"
> msgstr ""
> "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004\n"
> "Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2004-2006\n"
> "Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007"

Visto che sei l'ultimo, mettiti per primo.

> #: ../server/vino-status-icon.c:247
> #, fuzzy
> msgid "Share your desktop with other users"
> msgstr "Condividi il tuo desktop con altri utenti "
                                                  ^^^

> #: ../server/vino-status-icon.c:266
> #, c-format, fuzzy
> msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
> msgstr "Scollegare veramente «%s»?"

io metterei "Disconnettere ..." (nel caso anche in seguito)...

> #, fuzzy
> msgid "Disconnect"
> msgstr "Scollega"

..specie qui

> #: ../server/vino-status-icon.c:349
> #, fuzzy
> msgid "Disconnect all"
> msgstr "Scollega tutti"
> 
> #: ../server/vino-status-icon.c:362
> #, c-format, fuzzy
> msgid "Disconnect %s"
> msgstr "Scollefa %s"
               ^^^








Maggiori informazioni sulla lista tp