[06-03-2007] Traduzione manuale F-Spot

Lorenzo Travaglio lorenzo.travaglio@fastwebnet.it
Mar 6 Mar 2007 18:53:24 CET


Ciao,
ecco la revisione odierna dopo i preziosi consigli di Maxxer.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 04:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated 
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:279(None)
msgid "@@image: 'figures/f-spot-fullscreen.png'; 
md5=09f09d717428f52309dc73c68b6ccd09"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated 
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:292(None)
msgid "@@image: 'figures/f-spot-slideshow.png'; 
md5=43ff510a9aa8d183eba70792066ca36b"
msgstr ""

#: C/f-spot.xml:5(title)
msgid "The F-Spot Manual"
msgstr "Manuale di F-Spot"

#: C/f-spot.xml:7(para) C/f-spot.xml:9(subtitle)
msgid "This is the user manual for F-Spot, a GNOME personal photo manager."
msgstr "Questo è il manuale utente di F-Spot, un gestore di fotografie 
per GNOME."

#: C/f-spot.xml:11(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/f-spot.xml:12(holder)
msgid "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree"
msgstr "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree"

#: C/f-spot.xml:15(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"

#: C/f-spot.xml:19(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"

#: C/f-spot.xml:20(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"

#: C/f-spot.xml:23(firstname)
msgid "Aaron"
msgstr "Aaron"

#: C/f-spot.xml:24(surname)
msgid "Bockover"
msgstr "Bockover"

#: C/f-spot.xml:27(firstname)
msgid "Bengt"
msgstr "Bengt"

#: C/f-spot.xml:28(surname)
msgid "Thuree"
msgstr "Thuree"

#: C/f-spot.xml:31(firstname)
msgid "Gabriel"
msgstr "Gabriel"

#: C/f-spot.xml:32(surname)
msgid "Burt"
msgstr "Burt"

#: C/f-spot.xml:35(firstname)
msgid "Stephane"
msgstr "Stephane"

#: C/f-spot.xml:36(surname)
msgid "Delcroix"
msgstr "Delcroix"

#: C/f-spot.xml:42(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"

#: C/f-spot.xml:43(date)
msgid "2007-01-17"
msgstr "17/01/2007"

#: C/f-spot.xml:49(title)
msgid "Organizing your photos"
msgstr "Catalogare le proprie fotografie"

#: C/f-spot.xml:52(title)
msgid "Import"
msgstr "Importare fotografie"

#: C/f-spot.xml:54(para)
msgid "You can import photos from your hard drive or your camera. When 
you import your photos into F-Spot from your camera, it will always make 
a copy of them, leaving you free to clear your camera's memory. By 
default, F-Spot will make a copy of photos imported from your hard 
drive. Uncheck the <guilabel>Copy</guilabel> option on the import dialog 
or hold <keycap>Shift</keycap> when dragging photos into F-Spot if you 
do not wish to copy them from your hard drive."
msgstr "È possibile importare fotografie dal proprio disco fisso o dalla 
propria fotocamera. Quando vengono importate dalla fotocamera, ne viene 
crea una copia, lasciando all'utente la libertà di cancellarle dalla 
memoria. In modo predefinito viene creata una copia delle fotografie 
importate dal disco fisso. Se non si desidera copiarle, deselezionare 
l'opzione <guilabel>Copia i file nella cartella delle foto</guilabel> 
nel dialogo di importazione oppure tenere premuto il tasto 
<keycap>Maiusc</keycap> durante il trascinamento delle immagini in F-Spot."

#: C/f-spot.xml:64(para)
msgid "If all the photos you are importing at one time are from a 
particular event, or have some other characteristic in common, you can 
create a tag for them so you can later find them with ease. To do this, 
follow the instructions below to <ulink url=\"tag\">create a new 
tag</ulink>, then when you are importing them, check the button for 
<guilabel>Attach Tag</guilabel> and choose the tag you created."
msgstr "Nel caso in cui le fotografie importate siano relative ad un 
particolare evento o abbiano qualche altra caratteristica in comune, è 
possibile creare un'etichetta che le contraddistingua per poterle 
facilmente visualizzare in seguito. Per fare questo occorre seguire il 
menu <ulink url=\"Etichette\">Crea nuova etichetta</ulink>. Una volta 
impostato il nome dell'etichetta occorre selezionare <guilabel>Attacca 
etichetta</guilabel> e scegliere l'etichetta desiderata."

#: C/f-spot.xml:75(title)
msgid "Edit"
msgstr "Modificare una fotografia"

#: C/f-spot.xml:77(para)
msgid "If you double click or press enter on an image, you enter Edit 
mode, where you can remove red-eye, crop, and adjust brightness and colors."
msgstr "Facendo doppio clic con il mouse o premendo Invio su un'immagine 
si attiva la modalità Modifica mediante la quale è possibile rimuovere 
gli occhi rossi, ritragliarla o regolarne luminosità e colore."

#: C/f-spot.xml:83(title)
msgid "Versions"
msgstr "Versioni"

#: C/f-spot.xml:85(para)
msgid "When you edit your photos, a new copy (called a version) is 
created, so your original is never altered. After your first edit to a 
photo, subsequent edits will modify the same version. If you want to 
create mulitple versions of your photo, perhaps with different cropping 
or coloring, you can do so via the 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create new 
version</guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr "Quando si modifica una fotografia ne viene creata una copia 
(denominata versione), per cui l'originale rimane inalterata. Le 
modifiche successive agiranno sulla stessa versione. Se si desidera 
intenzionalmente creare versioni multiple, ad esempio per sperimentare 
diverse gradazioni di colore, ritagli o luminosità, ciò è possibile 
mediante l'opzione <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea 
nuova versione</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:96(title)
msgid "Adjust Colors"
msgstr "Regolare i colori"

#: C/f-spot.xml:98(para)
msgid "To adjust the brightness, contrast, and colors of a photo, first 
click the <guibutton>Adjust Photos</guibutton> icon to open the 
adjustment dialog."
msgstr "Per ritoccare la luminosità, il contrasto oppure i colori di una 
fotografia, fare clic sull'icona <guibutton>Modifica foto</guibutton> 
per aprire il menu di fotoritocco."

#: C/f-spot.xml:105(title)
msgid "Remove Red-Eye"
msgstr "Rimuovere gli occhi rossi"

#: C/f-spot.xml:107(para)
msgid "To remove redeye from a photo, you need to select each individual 
eye. You may want to zoom in on the image to accurately select the eyes 
in the photo."
msgstr "La rimozione dell'effetto occhi rossi deve essere effettuata su 
ogni occhio separatamente. È possibile ingrandire l'immagine a piacere 
per selezionare più accuratamente l'area sulla quale occorre intervenire."

#: C/f-spot.xml:112(para)
msgid "To make your selection, click one corner of the rectangle that 
will be your selection, and drag your mouse to the diagonal corner and 
release it. You can resize your selection by dragging its edges, and you 
can move it by clicking in the middle of it and dragging it to where you 
want it."
msgstr "Per selezionare fare clic su un angolo del rettangolo che 
formerà la selezione e trascinare il mouse nell'angolo opposto lungo la 
diagonale e rilasciarlo. Si può ridimensionare la selezione 
trascinandone i bordi e si può muoverla facendo clic nel mezzo e 
trascinandola dove si desidera."

#: C/f-spot.xml:118(para)
msgid "Once you have selected an eye, you can remove the red from it by 
clicking the red-eye button beneath the photo."
msgstr "Terminata la selezione dell'occhio, si può effettuare la 
rimozione dell'effetto occhi rossi premendo il pulsante posto sotto la 
fotografia stessa."

#: C/f-spot.xml:125(title)
msgid "Crop"
msgstr "Ritagliare"

#: C/f-spot.xml:127(para)
msgid "Cropping an image is a great way to improve the quality of a 
photograph by improving how it is framed. You crop a photo by selecting 
the part of the photo you want to keep. If you want your photo to be the 
exact dimensions necessary for a certain print size, you can constrain 
the kind of selection F-Spot will allow you to draw by choosing the 
appropriate size from the constraint drop down. See the <xref 
linkend=\"edit-remove-red-eye\"/> above for details on making a 
selection on your photo."
msgstr "Ritagliare una fotografia è un buon modo per aumentarne la 
qualità migliorandone l'inquadratura. Il ritaglio si effettua 
selezionando la porzione di fotografia che interessa. Se si desidera che 
il risultato finale abbia dimensioni adatte per la stampa, è possibile 
impostare il formato del ritaglio mediante lista di selezione. 
Consultare <xref linkend= \"edit-remove-red-eye\"/> per i dettagli 
sull'impostazione della selezione."

#: C/f-spot.xml:136(para) C/f-spot.xml:150(para)
msgid "Once you have made your crop selection, you must click the crop 
button beneath the image to finalize the crop. If you are working with 
the original photo, cropping creates a new version your photo."
msgstr "Una volta effettuata la selezione occorre fare clic con il mouse 
sul pulsante di ritaglio sotto la fotografia. Se si sta lavorando sulla 
fotografia originale, il ritaglio produrrà una nuova versione."

#: C/f-spot.xml:144(title)
msgid "Describe"
msgstr "Aggiungere un commento"

#: C/f-spot.xml:146(para)
msgid "You can also enter a description of the image by clicking on the 
text entry box below the image and typing."
msgstr "L'inserimento di una descrizione della fotografia avviene 
facendo clic con il mouse nella casella di testo posta immediatamente 
sotto la fotografia ed inserendo il testo desiderato."

#: C/f-spot.xml:159(title)
msgid "Tag"
msgstr "Contrassegnare le fotografie"

#: C/f-spot.xml:160(para)
msgid "F-Spot enables you to organize and enjoy your photos by 
associating them with various user-customizable tags. A tag is a merely 
a label. F-Spot comes with default tags to get you started; you are free 
to change them and add new ones. For example, if you want to create a 
tag for specific event, you can create a new tag named after that event 
under the Events tag."
msgstr "F-Spot permette di organizzare le proprie fotografie associando 
ad ognuna di esse una o più etichette. F-Spot contiene alcune etichette 
predefinite che permettono una prima organizzazione; l'utente ha 
comunque la piena libertà di modificarle e di aggiungerne di nuove. Ad 
esempio, se si desidera aggiungere un'etichetta per un evento 
particolare, la si può creare sotto l'etichetta Eventi."

#: C/f-spot.xml:167(para)
msgid "There are many ways to tag photos:"
msgstr "Ci sono molti modi per associare le etichette alle fotografie:"

#: C/f-spot.xml:172(para)
msgid "drag and drop the photo(s) onto the tag"
msgstr "trascinando la fotografia sull'etichetta"

#: C/f-spot.xml:177(para)
msgid "drag and drop the tag onto the photo(s)"
msgstr "trascinando l'etichetta sulla fotografia"

#: C/f-spot.xml:182(para)
msgid "via the photo's right-click menu"
msgstr "posizionandosi sulla fotografia e premendo il tasto destro del 
mouse."

#: C/f-spot.xml:187(para)
msgid "via the Tags and Edit menus"
msgstr "mediante i menu Etichette e Modifica"

#: C/f-spot.xml:192(para)
msgid "by typing them in (press <keycap>t</keycap> to pop up the tag 
entry bar, enter comma-separated tags) - with tab completion!"
msgstr "attivando la casella di inserimento etichette mediante 
<keycap>t</keycap> ed inserendo le etichette, separandole con una 
virgola. Il tasto di tabulazione permette il completamento automatico 
dell'etichetta."

#: C/f-spot.xml:198(para)
msgid "The first photo you associate with a tag will be used for that 
tag's icon. You can always edit a tag's name, parent tag, and icon by 
right clicking on it and choosing <guilabel>Edit tag</guilabel>."
msgstr "La prima fotografia associata all'etichetta verrà usata come 
icona per tutte le etichette di quel tipo. È possibile modificare il 
nome dell'etichetta, il suo genitore o l'icona selezionando 
<guilabel>Modifica etichetta</guilabel>."

#: C/f-spot.xml:203(para)
msgid "You can change a tag's parent by dragging and dropping it where 
you like. Also, you can edit the name of a tag by selecting it and 
pressing <keycap>F2</keycap>. Lastly, if you have the tag tree widget 
focused (e.g. you just clicked on a tag), you can start typing the name 
of a tag, and all the expanded tags in the list will be searched and 
you'll jump to any matching ones."
msgstr "È possibile modificare il genitore di un'etichetta trascinandola 
nel punto desiderato con il mouse. È inoltre possibile modificarla 
premendo <keycap>F2</keycap>. Infine, quando il focus è sulla 
visualizzazione ad albero delle etichette (ad esempio facendo clic su 
un'etichetta) si può cercare un'etichetta manualmente; digitando le 
prime lettere, infatti, verranno cercate tutte le corrispondenze nei 
nomi delle etichette presenti in tutti i rami visualizzati."

#: C/f-spot.xml:215(title)
msgid "Enjoying your photos"
msgstr "Ottimizzazione della presentazione"

#: C/f-spot.xml:217(title)
msgid "Browse"
msgstr "Sfogliare"

#: C/f-spot.xml:218(para)
msgid "You can use the slider widget to browse your photos by month or 
by directory. To change this setting, go to 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Arranged 
By</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "È possibile ordinare l'esplorazione delle fotografie per mese o 
per directory. Per far ciò utilizzare la selezione in 
<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ordina 
per</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:226(title)
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: C/f-spot.xml:227(para)
msgid "You can start a search by double clicking or activating a tag 
from the tag list. Alternatively, you can show the find bar with 
<menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guimenuitem>Show Find 
Bar</guimenuitem></menuchoice>. With the find bar shown, you can drag 
tags from the tag view to the find bar."
msgstr "La ricerca si attiva con un doppio clic o attivando un'etichetta 
dalla lista delle etichette. In alternativa è possibile attivare la 
barra di ricerca con 
<menuchoice><guimenu>Trova</guimenu><guimenuitem>Visualizza barra della 
ricerca</guimenuitem></menuchoice>. Con la barra di ricerca attiva si 
possono trascinare etichette dalla lista alla barra di ricerca."

#: C/f-spot.xml:233(para)
msgid "To find photos that are tagged with both of two tags, activate 
the first in the tag view or drag it onto the find bar, then drag the 
second tag and drop it on top of the first. You can also right click on 
the second tag in the tag view, or use the <guimenu>Find</guimenu> menu, 
and choose <guimenuitem>Find With...</guimenuitem> and select the first 
tag (or group of tags)."
msgstr "Per cercare una fotografia contrassegnata con due o più 
etichette occorre attivare la prima nella lista delle etichette o 
trascinandola nella barra di ricerca, quindi trascinare la seconda sopra 
alla prima. È anche possibile fare clic con il tasto destro sulla 
seconda etichetta nella lista delle etichette, oppure utilizzare il menu 
<guimenu>Trova</guimenu> selezionare <guimenuitem>Trova 
con...</guimenuitem> e scegliere la prima etichetta."

#: C/f-spot.xml:240(para)
msgid "You can drag a tag icon around on the find bar to change from 
finding it and another tag to finding it or another tag."
msgstr "È possibile trascinare un'etichetta sulla barra di ricerca per 
cambiare la modalità di ricerca da \"cerca questa e un'altra etichetta\" 
a \"cerca questa o un'altra etichetta\"."

#: C/f-spot.xml:244(para)
msgid "You can search for photos that do not have a particular tag by 
double-clicking on a tag in the find bar. Alternatively, you can 
right-click a tag in the find bar and select 
<guimenuitem>Exclude</guimenuitem>."
msgstr "È possibile cercare una fotografia che non disponga di una 
particolare etichetta tramite un doppio clic su un'etichetta nella barra 
di ricerca. In alternativa è possibile fare doppio clic nella barra 
delle etichette e selezionare <guimenuitem>Escludi</guimenuitem>."

#: C/f-spot.xml:249(para)
msgid "To remove a tag from the search, drag it away from the find bar, 
or right click and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
msgstr "Per rimuovere un'etichetta dalla ricerca occorre trascinarla 
fuori dalla barra di ricerca oppure fare clic con il tasto destro del 
mouse e selezionare <guimenuitem>Rimuovi</guimenuitem>."

#: C/f-spot.xml:253(para)
msgid "By default, photos tagged <emphasis>Hidden</emphasis> will not be 
shown. You must explicitly include the <emphasis>Hidden</emphasis> tag 
in your search to show such photos."
msgstr "Per impostazione predefinita, le foto etichettate 
<emphasis>Nascoste</emphasis> non verranno visualizzate. Per 
visualizzarle occorrerà inserire l'etichetta 
<emphasis>Nascoste</emphasis> nelle opzioni di ricerca."

#: C/f-spot.xml:258(para)
msgid "There is also a type-to-find entry. Press <keycap>/</keycap> to 
open it. It cannot be used at the same time as the find bar. You can 
type queries such as \"TagA and (TagB or (TagC and TagD))\". At any 
point, if F-Spot recognizes what you've typed as a valid query, it will 
update your search. The <emphasis>not</emphasis> operator is not yet 
supported."
msgstr "Esiste inoltre una ricerca tramite casella di digitazione. 
Premere <keycap>/</keycap> per aprirla. Questa non può essere usata 
quando sia attiva la barra di ricerca. È possibile inserire parametri di 
ricerca quali \"EtichettaA e (EtichettaB oppure (EtichettaC e 
EtichettaD))\". L'operatore <emphasis>not</emphasis> non è ancora 
supportato."

#: C/f-spot.xml:268(title)
msgid "Fullscreen Mode and Slideshows"
msgstr "Modalità schermo intero e presentazione"

#: C/f-spot.xml:269(para)
msgid "For fewer distractions and larger display, you can view your 
photos in full screen mode. You control when to show the next photo or 
to return to the previous. Enter fullscreen mode by pressing 
<keycap>F11</keycap> at any time or by pressing the button in the toolbar."
msgstr "Per ridurre al minimo le distrazioni e ingrandire la 
visualizzazione è possibile vedere le fotografie in modalitò a schermo 
intero. L'utente avrà sempre il controllo della visualizzazione della 
prossima foto o della precedente. La modalità a schermo intero si 
ottiene premendo <keycap>F11</keycap> in qualsiasi momento o premendo il 
pulsante apposito nella barra degli strumenti."

#: C/f-spot.xml:276(title)
msgid "FullScreen"
msgstr "Modalità a schermo intero"

#: C/f-spot.xml:283(para)
msgid "In slideshow mode, you can sit back and view your photos as they 
are presented to you. You can start a slideshow by pressing the button 
on the toolbar."
msgstr "In modalità presentazione è possibile sedersi e vedere le 
proprie foto così come esse vengono presentate. Si può attivare il modo 
presentazione premendo il pulsante sulla barra degli strumenti."

#: C/f-spot.xml:289(title)
msgid "SlideShow"
msgstr "Presentazione"

#: C/f-spot.xml:300(title)
msgid "Sharing your photos"
msgstr "Condividere le proprie fotografie"

#: C/f-spot.xml:303(para)
msgid "There are many ways to share your photos using F-Spot. All of the 
following methods will only share the photos you have selected when you 
run them."
msgstr "Ci sono molti modi per condividere le proprie fotografie usando 
F-Spot. Tutti i seguenti metodi permetteranno di condividere solamente 
le foto che sono state selezionate."

#: C/f-spot.xml:310(title)
msgid "E-mail"
msgstr "Inviare E-mail"

#: C/f-spot.xml:311(para)
msgid "E-mail your photos directly from F-Spot with the 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send 
Mail</guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr "È possibile inviare le fotografie direttamente da F-Spot tramite 
il menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Invia 
email</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:319(title)
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: C/f-spot.xml:320(para)
msgid "Print your photos with the 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> 
menu."
msgstr "La stampa delle fotografie si ottiene mediante il menu 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:327(title)
msgid "Burn to CD"
msgstr "Scrivere un CD"

#: C/f-spot.xml:334(title)
msgid "Generate a Website Gallery or Folder"
msgstr "Generare una galleria su un sito web o in una cartella"

#: C/f-spot.xml:335(para)
msgid "The 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem><guimenuitem>Export 
to Folder</guimenuitem></menuchoice> feature gives you three ways to 
export your images."
msgstr "L'opzione 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta</guimenuitem><guimenuitem>Esporta 
su cartella</guimenuitem></menuchoice> fornisce tre modi per esportare 
le proprie immagini."

#: C/f-spot.xml:343(para)
msgid "<guilabel>Use Original</guilabel> exports your photos ready for 
use with Jakub Steiner's free <ulink 
url=\"http://jimmac.musichall.cz/original.php\"> Original Photo 
Gallery</ulink> software. If you are unsure about this option, it is 
probably not the right one for you."
msgstr "<guilabel>Crea galleria usando «Original»</guilabel> esporta le 
proprie fotografie pronte all'uso mediante il programma libero <ulink 
url=\"http://jimmac.musichall.cz/original.php\"> Original Photo 
Gallery</ulink> di Jakub Steiner. Se non si è sicuri su questa opzione, 
probabilmente non è quella che fa al caso."

#: C/f-spot.xml:351(para)
msgid "<guilabel>Use static HTML files</guilabel> exports your photos to 
an interactive website, ready for you to upload."
msgstr "<guilabel>Usa file statico HTML</guilabel> esporta le proprie 
foto su un sito web interattivo, pronto per il caricamento."

#: C/f-spot.xml:357(para)
msgid "<guilabel>Plain Files</guilabel> exports your images as files 
within directories, without putting them into a gallery."
msgstr "<guliabel>File statico</guilabel> esporta le proprie immagini 
come file all'interno delle directory senza inserirle in una galleria."

#: C/f-spot.xml:366(title)
msgid "Post to your Flickr or PHP Gallery"
msgstr "Inviare alla propria galleria Flickr o PHP Gallery"

#: C/f-spot.xml:367(para)
msgid "If you use Flickr, you can post your files directly from F-Spot 
with the 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem><guimenuitem>Export 
to Flickr</guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr "Se si usa Flickr è possibile inviare i propri file direttamente 
da F-Spot tramite il menu 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta</guimenuitem>Esporta 
su Flickr</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:372(para)
msgid "If you use the PHP software known as <ulink 
url=\"http://gallery.sourceforge.net/\"> Gallery</ulink>, you can post 
your photos to your existing album with the 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem><guimenuitem>Export 
to Web Gallery</guimenuitem></menuchoice> menu. You must first enable 
the Remote module within your Gallery installation."
msgstr "Se si usa un software PHP conosciuto come <ulink 
url=\"http://gallery.sourceforge.net/\"> Gallery</ulink> è possibile 
inviare le foto al proprio album esistente tramite il menu 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta</guimenuitem><guimenuitem>Esporta 
su galleria web</guimenuitem></menuchoice>. Occorre prima abilitare il 
modulo Remoto all'interno della propria installazione di Gallery."

#: C/f-spot.xml:383(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

#: C/f-spot.xml:386(title)
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie globali"

#: C/f-spot.xml:391(entry) C/f-spot.xml:475(entry) 
C/f-spot.xml:570(entry) C/f-spot.xml:622(entry)
msgid "Key"
msgstr "Tasti"

#: C/f-spot.xml:394(entry) C/f-spot.xml:478(entry) 
C/f-spot.xml:573(entry) C/f-spot.xml:625(entry)
msgid "Action"
msgstr "Azioni"

#: C/f-spot.xml:402(keycap)
msgid "["
msgstr "["

#: C/f-spot.xml:404(entry)
msgid "Rotate the selected photos to the left"
msgstr "Ruota le foto selezionate a sinistra"

#: C/f-spot.xml:410(keycap)
msgid "]"
msgstr "]"

#: C/f-spot.xml:412(entry)
msgid "Rotate the selected photos to the right"
msgstr "Ruota le foto selezionate a destra"

#: C/f-spot.xml:418(keycap)
msgid "t"
msgstr "t"

#: C/f-spot.xml:420(entry)
msgid "View or edit tags for selected photos"
msgstr "Visualizza o modifica le etichette per le foto selezionate"

#: C/f-spot.xml:426(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/f-spot.xml:428(entry)
msgid "Full screen view"
msgstr "Visualizzazione a schermo intero"

#: C/f-spot.xml:434(keycap) C/f-spot.xml:442(keycap) 
C/f-spot.xml:450(keycap) C/f-spot.xml:458(keycap) 
C/f-spot.xml:486(keycap) C/f-spot.xml:494(keycap) 
C/f-spot.xml:511(keycap) C/f-spot.xml:536(keycap) C/f-spot.xml:589(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/f-spot.xml:434(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"

#: C/f-spot.xml:436(entry)
msgid "Displays information about the photo"
msgstr "Visualizza le informazioni relative alla foto"

#: C/f-spot.xml:442(keycap)
msgid "Equals"
msgstr "Uguale"

#: C/f-spot.xml:444(entry)
msgid "Zoom-in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: C/f-spot.xml:450(keycap)
msgid "Minus"
msgstr "Meno"

#: C/f-spot.xml:452(entry)
msgid "Zoom-out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

#: C/f-spot.xml:458(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/f-spot.xml:460(entry)
msgid "Import photos"
msgstr "Importa fotografie"

#: C/f-spot.xml:470(title)
msgid "Browse Mode Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie di eplorazione"

#: C/f-spot.xml:486(keycap) C/f-spot.xml:495(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/f-spot.xml:488(entry)
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: C/f-spot.xml:494(keycap) C/f-spot.xml:527(keycap) 
C/f-spot.xml:536(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"

#: C/f-spot.xml:497(entry)
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: C/f-spot.xml:502(entry)
msgid "Arrow keys (up, down, left, right) or k, j, h, l keys"
msgstr "Tasti freccia (su, giù, sinistra, destra) o tasti k, j, h, l"

#: C/f-spot.xml:505(entry)
msgid "Move focus"
msgstr "Sposta il focus"

#: C/f-spot.xml:510(entry)
msgid "<placeholder-1/>-arrow key"
msgstr "<placeholder-1/>-tasto freccia"

#: C/f-spot.xml:513(entry)
msgid "Move the focus without changing the selection"
msgstr "Sposta il focus senza cambiare la selezione"

#: C/f-spot.xml:519(keycap) C/f-spot.xml:641(keycap)
msgid "Spacebar"
msgstr "Barra spaziatrice"

#: C/f-spot.xml:521(entry)
msgid "Select or unselect the focused photo"
msgstr "Seleziona o deseleziona la foto su cui è il focus"

#: C/f-spot.xml:528(keycap)
msgid "arrow key"
msgstr "tasto freccia"

#: C/f-spot.xml:530(entry)
msgid "Change the photo selection"
msgstr "Cambia la selezione della foto"

#: C/f-spot.xml:537(keycap)
msgid "left arrow or right arrow"
msgstr "freccia sinistra o freccia destra"

#: C/f-spot.xml:539(entry)
msgid "Add/Remove all photos in the row, in the direction pressed, to 
the selection"
msgstr "Aggiunge/rimuove tutte le foto della riga, nella direzione 
premuta, alla selezione"

#: C/f-spot.xml:545(keycap) C/f-spot.xml:681(keycap)
msgid "v"
msgstr "v"

#: C/f-spot.xml:547(entry)
msgid "Pops up a larger preview of the picture pointed by the mouse"
msgstr "Visualizza una vista ingrandita dell'immagine puntata dal mouse"

#: C/f-spot.xml:553(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"

#: C/f-spot.xml:555(entry)
msgid "Pops up a larger preview and a color histogram of the picture 
pointed by the mouse"
msgstr "Visualizza mediante pop-up una vista ingrandita e l'istogramma 
del colori dell'immagine puntata dal mouse"

#: C/f-spot.xml:565(title)
msgid "Tag Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie per le etichette"

#: C/f-spot.xml:581(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: C/f-spot.xml:583(entry)
msgid "Rename selected tag"
msgstr "Rinomina l'etichetta selezionata"

#: C/f-spot.xml:589(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"

#: C/f-spot.xml:591(entry)
msgid "Add tags to selected photos"
msgstr "Aggiunge etichette alle foto selezionate"

#: C/f-spot.xml:596(entry) C/f-spot.xml:604(entry)
msgid "n/a"
msgstr "non disponibile"

#: C/f-spot.xml:599(entry)
msgid "Drag and drop tags to move them"
msgstr "Trascina le etichette per spostarle"

#: C/f-spot.xml:607(entry)
msgid "Type a tag's name to jump to it (only works if tag is 
shown/expanded)"
msgstr "Digita un nome di etichetta per raggiungerla (funziona solo se 
l'etichetta è visibile/espansa)"

#: C/f-spot.xml:617(title)
msgid "Edit Mode Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie in modalità Modifica"

#: C/f-spot.xml:633(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Pagina su"

#: C/f-spot.xml:635(entry)
msgid "Go to Previous Photo"
msgstr "Va alla foto precedente"

#: C/f-spot.xml:641(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Pagina giù"

#: C/f-spot.xml:640(entry)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"

#: C/f-spot.xml:643(entry)
msgid "Go to Next Photo"
msgstr "Va alla prossima foto"

#: C/f-spot.xml:649(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/f-spot.xml:651(entry)
msgid "Fit the image to the screen"
msgstr "Adatta l'immagine allo schermo"

#: C/f-spot.xml:657(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"

#: C/f-spot.xml:659(entry)
msgid "Zoom Factor to 1.0 (1 screen pixel per image pixel)"
msgstr "Fattore di zoom a 1.0 (1 pixel dello schermo per ogni pixel 
dell'immagine)"

#: C/f-spot.xml:665(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/f-spot.xml:667(entry)
msgid "Zoom Factor to 2.0 (4 screen pixels per image pixel)"
msgstr "Fattore di zoom a 2.0 (4 pixel dello schermo per ogni pixel 
dell'immagine)"

#: C/f-spot.xml:673(keycap)
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: C/f-spot.xml:675(entry)
msgid "Returns to Browser mode"
msgstr "Ritorna al modo esplorazione"

#: C/f-spot.xml:683(entry)
msgid "Examine photo with magnifying glass (Loupe)"
msgstr "Esamina la foto con la lente d'ingrandimento (Loupe)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/f-spot.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2007"


-- 
Ciao
.Lor.


Maggiori informazioni sulla lista tp