Digest di tp, Volume 43, Numero 1...come attivare flatbed scanner

Yale Dioma ydioma2005@gmail.com
Sab 10 Mar 2007 08:51:22 CET


Salve,
sono nuovo nella lista. Ho un problema con dapper drake 6.06 e con efty edge
6.10.
Ho un acer flatbed scanner 23 pollici che xsane non trova o meglio alcune
volte rileva altre no. Come posso fare per installarlo correttamente. Non ho
trovato articoli, ne wiki nè altro.
Grazie per l'aiuto.


Il 01/03/07, tp-request@lists.linux.it <tp-request@lists.linux.it> ha
scritto:
>
> Invia le richieste di iscrizione alla lista tp all'indirizzo
>        tp@lists.linux.it
>
> Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita
>        http://lists.linux.it/listinfo/tp
> oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help' all'indirizzo
>        tp-request@lists.linux.it
>
> Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo
>        tp-owner@lists.linux.it
>
> Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea dell'oggetto
> in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest
> della lista tp..."
>
>
> Argomenti del Giorno:
>
>   1. Re: [glossario] checksum -> somma di controllo (Fabio Gurini)
>   2. Traduzione manuale F-Spot (1) (Lorenzo Travaglio)
>   3. Traduzione manuale F-Spot (2) (Lorenzo Travaglio)
>   4. Traduzione manuale F-Spot (3) (Lorenzo Travaglio)
>   5. Traduzione manuale F-Spot (4) (Lorenzo Travaglio)
>   6. Traduzione manuale F-Spot (5) (Lorenzo Travaglio)
>   7. Traduzione manuale F-Spot (6) (Lorenzo Travaglio)
>   8. Traduzione manuale F-Spot (7) (Lorenzo Travaglio)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 28 Feb 2007 21:03:01 +0000 (GMT)
> From: Fabio Gurini <fabiogurini@yahoo.com>
> Subject: Re: [glossario] checksum -> somma di controllo
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <818109.84341.qm@web52812.mail.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Beh, a nome del "comitato per somma di controllo"
> inizio a pronunciarmi io ;-)
> Non vorrei che soltanto noi tre gatti alleati di
> alcuni dizionari prevalessimo grazie agli astenuti,
> per cui più partecipazione c'è e migliore sarà la
> decisione finale, non credete?
> Io lancio il sasso: se c'è qualcuno tra i partecipanti
> alla lista davvero esperto di crittografia si faccia
> sentire.
> Leggendo le varie definizioni di checksum (non so
> quanto affidabili da un punto di vista rigorosamente
> matematico, in caso si invita a confutare), il
> risultato è appunto frutto di una somma anche se la
> cosa pare più complicata di quanto non sembri,
> comuunque ecco un paio di link forse interessanti:
>
> http://www.flounder.com/checksum.htm
> http://www.answers.com/topic/checksum
>
> (nell'ultimo link trovo interessante la definizione
> data da wikipedia)
>
> Quindi somma di controllo non sarebbe affatto una
> cattiva soluzione, fedele all'originale e
> concettualmente valida, oltre che diffusa (ovviamente
> si potrebbe obiettare che anche in inglese il
> significato originale di "sum" è stato stravolto nel
> tempo dai moderni algoritmi che non si avvalgono
> soltanto di somme ma usano ora funzioni di hash, ma
> credo non sia di grande interesse).
>
> Il dubbio se mai è capire se esiste la fondata
> possibilità che un termine del genere "imposto" dal
> glossario possa far cadere qualcuno in confusione
> vedendo il solo termine "somma di controllo" (magari
> vicino a MD5 ecc. ecc.), io non credo, ma solo chi ha
> esperienza matematica può dircelo.
>
> Quindi, - se posso - dal momento che si vede in giro
> anche una terza versione che in tipico stile italiano
> riesce a salvare capra e cavoli, io oltre alle
> votazioni tra i due termini (inglese o italiano) ne
> aggiungerei uno ulteriore sperando di non creare
> ulteriore casino (nel caso vi prego di ignorare il mio
> intervento).
>
> Ricapitolando, le possibilità per cui votare
> potrebbero essere queste:
>
> - somma di controllo (f)
> - checksum (m)
> - somma di controllo (checksum) (f)
>
> L'ultima è certamente chiara e troverà magari il
> favore di molti ma non possiamo dimenticare i
> potenziali problemi creati dalle parentesi magari
> quando il termine è usato all'interno di altre
> parentesi o ripetuto a iosa nel testo, e c'è sempre il
> problema della lunghezza mai da sottovalutare.
>
> Insomma che somma... cambiando l'ordine degli addendi
> la somma non cambia: viste le motivazioni, il mio voto
> rimane per "somma di controllo" ma lascio spazio a
> tutti voi nella speranza di aver dato una mano.
>
> Ciao!
> Vostro sommamente, (così non mi confondete con l'altro
> Fabio ;-)
> Fabio
>
> --- Fabio Riga <usul@aruba.it> wrote:
>
> > Dalla disputa tra "codice di controllo" e lasciare
> > invariato "checksum"
> > è venuta fuori la terza alternativa.
> >
> > Favorevoli: io, Fabio Gurini, Marco Ciampa, i
> > dizionari :-P
> > Contrari: Emanuele Aina(?)
> > Astenuti: tutti gli altri.
> >
> > Luca Monducci, Francesco Marletta e ecobel erano
> > contrari a "codice di
> > controllo", Emanuele Aina, Milo Casagranda, Marco
> > Colombo e Pietro
> > Vischia erano (almeno inizialmente) favorevoli.
> >
> > Vorrei che queste persone (e gli altri) si
> > pronunciassero sulla nuova
> > proposta, possibilmente motivando la loro preferenza
> > (soprattutto i
> > contrari).
> >
> > Ciao ciao
> > Fabio
> >
> > --
> > principale: http://www.linux.it/tp/
> > ausiliaria:
> > http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
> >
>
>
> Fabio Gurini
> fabiogurini(at)yahoo(dot)com
> If you are not having fun, you are wasting your time!
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 01 Mar 2007 02:25:24 +0100
> From: Lorenzo Travaglio <lorenzo.travaglio@fastwebnet.it>
> Subject: Traduzione manuale F-Spot (1)
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <45E62B84.7050306@fastwebnet.it>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
>
> Ciao a tutt*,
> sono nuovo della lista e quindi chiedo scusa in anticipo se sto
> sbagliando qualcosa. Segnalatemi le mancanze, provvederò ed eliminarle.
> Grazie.
>
> Ho preso in carico la traduzione del manuale di F-Spot ed invio un primo
> risultato del lavoro per analisi e correzioni.
>
> Il mio ambiente di lavoro è formato da Ubuntu Dapper, ragion per cui la
> versione di F-Spot che uso per confronto è la 0.1.11, al momento non ne
> esiste una più recente nei repository ufficiali (ho controllato anche
> sul sito di F-Spot). Sicuramente potrei aggiornare, ma ho pochissimo
> tempo libero e ho preferito concentrarmi sulla traduzione, al momento il
> più grosso scoglio è la "find bar" del capitolo Etichette.
>
> Chiedo cortesemente a Lorenzo Milesi di segnalarmi la corretta
> traduzione di "Copy files to the photos folder" di cui al :54. Grazie,
> buon lavoro ed ancora scusate il tedio.
>
> >>> Inizio <<<
> #: C/f-spot.xml:5(title)
> msgid "The F-Spot Manual"
> msgstr "Manuale di F-Spot"
>
> #: C/f-spot.xml:7(para) C/f-spot.xml:9(subtitle)
> msgid "This is the user manual for F-Spot, a GNOME personal photo
> manager."
> msgstr "Questo è il manuale utente di F-Spot, un gestore di foto
> personali di GNOME."
>
> #: C/f-spot.xml:15(publishername)
> msgid "GNOME Documentation Project"
> msgstr "Documentazione di progetto GNOME"
>
> #: C/f-spot.xml:54(para)
> msgid "You can import photos from your hard drive or your camera. When
> you import your photos into F-Spot from your camera, it will always make
> a copy of them, leaving you free to clear your camera's memory. By
> default, F-Spot will make a copy of photos imported from your hard
> drive. Uncheck the <guilabel>Copy</guilabel> option on the import dialog
> or hold <keycap>Shift</keycap> when dragging photos into F-Spot if you
> do not wish to copy them from your hard drive."
> msgstr "E' possibile importare fotografie dal proprio hard disk o dalla
> fotocamera. Quando importa le fotografie dalla fotocamera, F-Spot ne
> crea una copia, lasciando all'utente la libertà di cancellarle dalla
> memoria. Per default F-Spot crea anche una copia delle fotografie
> importate dall'hard disk. In questo caso, se non si desidera la copia
> occorre togliere il segno di spunta dalla voce <guilabel>Copy files to
> the Photos folder</guilabel> oppure tenere premuto il tasto
> <keycap>Shift</keycap> durante il trasporto delle immagini in F-Spot."
>
> #: C/f-spot.xml:64(para)
> msgid "If all the photos you are importing at one time are from a
> particular event, or have some other characteristic in common, you can
> create a tag for them so you can later find them with ease. To do this,
> follow the instructions below to <ulink url=\"tag\">create a new
> tag</ulink>, then when you are importing them, check the button for
> <guilabel>Attach Tag</guilabel> and choose the tag you created."
> msgstr "Nel caso in cui le fotografie importate siano relative ad un
> particolare evento o abbiano qualche altra caratteristica in comune, è
> possibile creare un'etichetta che le contraddistingua per poterle
> facilmente visualizzare in seguito. Per fare questo occorre seguire il
> menu <ulink url=\"Etichette\">Crea nuova etichetta</ulink>. Una volta
> impostato il nome dell'etichetta occorre spuntare la voce
> <guilabel>Attacca etichetta</guilabel> e selezionare l'etichetta
> desiderata."
>
> >>> Fine <<<
> --
> Ciao
> .Lor.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 01 Mar 2007 02:25:28 +0100
> From: Lorenzo Travaglio <lorenzo.travaglio@fastwebnet.it>
> Subject: Traduzione manuale F-Spot (2)
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <45E62B88.2070202@fastwebnet.it>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
>
> #: C/f-spot.xml:75(title)
> msgid "Edit"
> msgstr "Modifica"
>
> #: C/f-spot.xml:77(para)
> msgid "If you double click or press enter on an image, you enter Edit
> mode, where you can remove red-eye, crop, and adjust brightness and
> colors."
> msgstr "Facendo doppio clic con il mouse o premendo Enter su una
> fotografia si attiva la modalità Modifica mediante la quale si possono
> ritoccare le fotografie, ad esempio rimuovendo gli occhi rossi,
> ritragliandole o aggiustandone luminosità e colore."
>
> #: C/f-spot.xml:83(title)
> msgid "Versions"
> msgstr "Versioni"
>
> #: C/f-spot.xml:85(para)
> msgid "When you edit your photos, a new copy (called a version) is
> created, so your original is never altered. After your first edit to a
> photo, subsequent edits will modify the same version. If you want to
> create mulitple versions of your photo, perhaps with different cropping
> or coloring, you can do so via the
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create new
> version</guimenuitem></menuchoice> option."
> msgstr "Quando si modifica una fotografia ne viene creata una copia
> (denominata Versione), per cui l'originale rimane inalterato. Le
> modifiche successive agiranno sull'ultima copia. Se si desidera
> intenzionalmente creare versioni multiple, ad esempio per sperimentare
> diverse gradazioni di colore, ritagli o luminosità, ciò è possibile
> mediante l'opzione <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea
> nuova versione</guimenuitem></menuchoice>."
>
> #: C/f-spot.xml:96(title)
> msgid "Adjust Colors"
> msgstr "Modifica colori"
>
> #: C/f-spot.xml:98(para)
> msgid "To adjust the brightness, contrast, and colors of a photo, first
> click the <guibutton>Adjust Photos</guibutton> icon to open the
> adjustment dialog."
> msgstr "Per ritoccare la luminosità, il contrasto oppure i colori di una
> fotografia, fare clic sull'icona <guibutton>Modifica foto</guibutton>
> per aprire il menu di fotoritocco."
>
> --
> Ciao
> .Lor.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Thu, 01 Mar 2007 02:25:31 +0100
> From: Lorenzo Travaglio <lorenzo.travaglio@fastwebnet.it>
> Subject: Traduzione manuale F-Spot (3)
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <45E62B8B.1040600@fastwebnet.it>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
>
> #: C/f-spot.xml:105(title)
> msgid "Remove Red-Eye"
> msgstr "Rimozione occhi rossi"
>
> #: C/f-spot.xml:107(para)
> msgid "To remove redeye from a photo, you need to select each individual
> eye. You may want to zoom in on the image to accurately select the eyes
> in the photo."
> msgstr "La rimozione dell'effetto occhi rossi deve essere effettuata su
> ogni occhio separatamente. E' possibile ingrandire l'immagine a piacere
> per una miglior selezione dell'area sulla quale occorre intervenire."
>
> #: C/f-spot.xml:112(para)
> msgid "To make your selection, click one corner of the rectangle that
> will be your selection, and drag your mouse to the diagonal corner and
> release it. You can resize your selection by dragging its edges, and you
> can move it by clicking in the middle of it and dragging it to where you
> want it."
> msgstr "Per selezionare l'area fare clic sul pulsante sinistro del mouse
> su un punto esterno alla zona da delimitare e, tenendolo premuto,
> trascinare il puntatore del mouse sulla diagonale dell'area immaginata e
> quindi rilasciarlo. E' possibile a questo punto modificare l'estensione
> dell'area inquadrata tenendo premuto il pulsante sinistro del mouse su
> un lato o su un angolo e trascinandoli, oppure tenendo premuto il
> pulsante sinistro del mouse al centro del riquadro selezionato e
> spostare il riquadro stesso nel punto desiderato."
>
> #: C/f-spot.xml:118(para)
> msgid "Once you have selected an eye, you can remove the red from it by
> clicking the red-eye button beneath the photo."
> msgstr "Terminata la selezione dell'occhio, si può effettuare la
> rimozione dell'effetto occhi rossi premendo il pulsante posto sotto la
> fotografia stessa."
>
> --
> Ciao
> .Lor.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Thu, 01 Mar 2007 02:25:35 +0100
> From: Lorenzo Travaglio <lorenzo.travaglio@fastwebnet.it>
> Subject: Traduzione manuale F-Spot (4)
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <45E62B8F.9070501@fastwebnet.it>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
>
> #: C/f-spot.xml:125(title)
> msgid "Crop"
> msgstr "Ritaglio"
>
> #: C/f-spot.xml:127(para)
> msgid "Cropping an image is a great way to improve the quality of a
> photograph by improving how it is framed. You crop a photo by selecting
> the part of the photo you want to keep. If you want your photo to be the
> exact dimensions necessary for a certain print size, you can constrain
> the kind of selection F-Spot will allow you to draw by choosing the
> appropriate size from the constraint drop down. See the <xref
> linkend=\"edit-remove-red-eye\"/> above for details on making a
> selection on your photo."
> msgstr "Ritagliare una fotografia è un buon modo per aumentarne la
> qualità migliorandone l'inquadratura. Il ritaglio si effettua
> selezionando la porzione di fotografia che interessa. Se si desidera che
> il risultato finale abbia dimensioni adatte per la stampa, è possibile
> impostare il formato del ritaglio mediante lista di selezione.
> Consultare <xref linkend= \"edit-remove-red-eye\"/> per i dettagli
> sull'impostazione della selezione."
>
> #: C/f-spot.xml:136(para) C/f-spot.xml:150(para)
> msgid "Once you have made your crop selection, you must click the crop
> button beneath the image to finalize the crop. If you are working with
> the original photo, cropping creates a new version your photo."
> msgstr "Una volta effettuata la selezione occorre fare clic con il mouse
> sul pulsante di ritaglio sotto la fotografia. Se si sta lavorando sulla
> fotografia originale, il ritaglio produrrà una nuova copia."
>
> #: C/f-spot.xml:144(title)
> msgid "Describe"
> msgstr "Commento"
>
> #: C/f-spot.xml:146(para)
> msgid "You can also enter a description of the image by clicking on the
> text entry box below the image and typing."
> msgstr "L'inserimento di una descrizione della fotografia avviene
> facendo clic con il mouse nella casella di testo posta immediatamente
> sotto la fotografia ed inserendo il testo desiderato."
>
> --
> Ciao
> .Lor.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Thu, 01 Mar 2007 02:25:38 +0100
> From: Lorenzo Travaglio <lorenzo.travaglio@fastwebnet.it>
> Subject: Traduzione manuale F-Spot (5)
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <45E62B92.4030703@fastwebnet.it>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
>
> Premessa: in questo capitolo ho qualche dubbio in particolare sul
> significato di "tag tree widget focused" (cfr. :203). Ho tradotto
> "finestra delle etichette attiva" ma non sono sicuro che sia corretto.
>
>
> #: C/f-spot.xml:159(title)
> msgid "Tag"
> msgstr "Etichetta"
>
> #: C/f-spot.xml:160(para)
> msgid "F-Spot enables you to organize and enjoy your photos by
> associating them with various user-customizable tags. A tag is a merely
> a label. F-Spot comes with default tags to get you started; you are free
> to change them and add new ones. For example, if you want to create a
> tag for specific event, you can create a new tag named after that event
> under the Events tag."
> msgstr "F-Spot permette di organizzare l'archivio fotografico associando
> ad ogni fotogramma una o più etichette. F-Spot contiene alcune etichette
> di default per permettere una prima organizzazione; l'utente ha comunque
> la piena libertà di modificarle e di aggiungerne di nuove. Se si
> desidera aggiungere un'etichetta per un evento particolare, la si può
> creare sotto l'etichetta Eventi."
>
> #: C/f-spot.xml:167(para)
> msgid "There are many ways to tag photos:"
> msgstr "Come associare le etichette alle fotografie:"
>
> #: C/f-spot.xml:172(para)
> msgid "drag and drop the photo(s) onto the tag"
> msgstr "trascinare la fotografia sull'etichetta"
>
> #: C/f-spot.xml:177(para)
> msgid "drag and drop the tag onto the photo(s)"
> msgstr "trascinare l'etichetta sulla fotografia"
>
> #: C/f-spot.xml:182(para)
> msgid "via the photo's right-click menu"
> msgstr "posizionarsi sulla fotografia e premere il tasto destro del
> mouse."
>
> #: C/f-spot.xml:187(para)
> msgid "via the Tags and Edit menus"
> msgstr "mediante i menu Etichette e Modifica"
>
> #: C/f-spot.xml:192(para)
> msgid "by typing them in (press <keycap>t</keycap> to pop up the tag
> entry bar, enter comma-separated tags) - with tab completion!"
> msgstr "attivare la casella di inserimento etichette mediante
> <keycap>t</keycap>, inserire le etichette separandole con una virgola.
> Il tasto di tabulazione permette il completamento automatico
> dell'etichetta."
>
> #: C/f-spot.xml:198(para)
> msgid "The first photo you associate with a tag will be used for that
> tag's icon. You can always edit a tag's name, parent tag, and icon by
> right clicking on it and choosing <guilabel>Edit tag</guilabel>."
> msgstr "La prima fotografia associata all'etichetta verrà usata come
> icona per tutte le etichette di quel tipo. E' possibile modificare il
> nome dell'etichetta, il suo genitore o l'icona selezionando
> <guilabel>Modifica etichetta</guilabel>."
>
> #: C/f-spot.xml:203(para)
> msgid "You can change a tag's parent by dragging and dropping it where
> you like. Also, you can edit the name of a tag by selecting it and
> pressing <keycap>F2</keycap>. Lastly, if you have the tag tree widget
> focused (e.g. you just clicked on a tag), you can start typing the name
> of a tag, and all the expanded tags in the list will be searched and
> you'll jump to any matching ones."
> msgstr "E' possibile modificare il genitore di un'etichetta
> trascinandola nel punto desiderato con il mouse. E' inoltre possibile
> modificarla premendo <keycap>F2</keycap>. Infine, quando la finestra
> delle etichette è attiva \"tag tree widget focused\" (ad esempio facendo
> clic su un'etichetta) si può cercare un'etichetta manualmente; digitando
> le prime lettere, infatti, verranno cercate tutte le corrispondenze nei
> nomi delle etichette presenti in tutti i rami visualizzati."
>
> --
> Ciao
> .Lor.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Thu, 01 Mar 2007 02:25:42 +0100
> From: Lorenzo Travaglio <lorenzo.travaglio@fastwebnet.it>
> Subject: Traduzione manuale F-Spot (6)
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <45E62B96.7050001@fastwebnet.it>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
>
> #: C/f-spot.xml:215(title)
> msgid "Enjoying your photos"
> msgstr "Ottimizzazione della presentazione"
>
> #: C/f-spot.xml:217(title)
> msgid "Browse"
> msgstr "Ordinamento"
>
> #: C/f-spot.xml:218(para)
> msgid "You can use the slider widget to browse your photos by month or
> by directory. To change this setting, go to
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Arranged
> By</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "E' possibile ordinare la visualizzazione delle fotografie per
> mese o per directory. Per far ciò utilizzare la selezione in
> <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Arrange
> by</guimenuitem></menuchoice>."
>
> --
> Ciao
> .Lor.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Thu, 01 Mar 2007 02:25:45 +0100
> From: Lorenzo Travaglio <lorenzo.travaglio@fastwebnet.it>
> Subject: Traduzione manuale F-Spot (7)
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <45E62B99.6000302@fastwebnet.it>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
>
> Eccoci (per ora) al termine del lavoro. Questo capitolo mi è abbastanza
> oscuro in quanto la versione a mia disposizione non contempla la barra
> di ricerca attivata con F2 (o, se c'è, io non l'ho trovata :-| )
>
> In particolare chiedo aiuto nella traduzione di :240. Mi sono sforzato a
> lungo ma non sono riuscito a capire il senso della frase.
>
> Vi ringrazio per l'attenzione e attendo i vostri preziosi consigli.
> Grazie.
>
>
> #: C/f-spot.xml:226(title)
> msgid "Search"
> msgstr "Ricerca"
>
> #: C/f-spot.xml:227(para)
> msgid "You can start a search by double clicking or activating a tag
> from the tag list. Alternatively, you can show the find bar with
> <menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guimenuitem>Show Find
> Bar</guimenuitem></menuchoice>. With the find bar shown, you can drag
> tags from the tag view to the find bar."
> msgstr "La ricerca si attiva con un doppio clic o attivando un'etichetta
> dalla lista delle etichette. In alternativa è possibile attivare la
> barra di ricerca con
> <menuchoice><guimenu>Trova</guimenu><guimenuitem>Visualizza barra della
> ricerca</guimenuitem></menuchoice>. Con la barra di ricerca attiva si
> possono trascinare etichette dalla lista alla barra di ricerca."
>
> #: C/f-spot.xml:233(para)
> msgid "To find photos that are tagged with both of two tags, activate
> the first in the tag view or drag it onto the find bar, then drag the
> second tag and drop it on top of the first. You can also right click on
> the second tag in the tag view, or use the <guimenu>Find</guimenu> menu,
> and choose <guimenuitem>Find With...</guimenuitem> and select the first
> tag (or group of tags)."
> msgstr "Per cercare una fotografia segnata con due o più etichette
> occorre attivare la prima nella lista delle etichette o trascinandola
> nella barra di ricerca, quindi trascinare la seconda sopra alla prima.
> E' anche possibile fare clic con il tasto destro sulla seconda etichetta
> nella lista delle etichette, oppure utilizzare il menu
> <guimenu>Trova</guimenu> selezionare <guimenuitem> Cerca
> per...</guimenuitem> e scegliere la prima etichetta."
>
> #: C/f-spot.xml:240(para)
> msgid "You can drag a tag icon around on the find bar to change from
> finding it and another tag to finding it or another tag."
> msgstr ""
>
> #: C/f-spot.xml:244(para)
> msgid "You can search for photos that do not have a particular tag by
> double-clicking on a tag in the find bar. Alternatively, you can
> right-click a tag in the find bar and select
> <guimenuitem>Exclude</guimenuitem>."
> msgstr "E' possibile cercare una fotografia che non disponga di una
> particolare etichetta tramite un doppio clic su un'etichetta nella barra
> di ricerca. In alternativa è possibile fare doppio clic nella barra
> delle etichette e selezionare <guimenuitem>Escludi</guimenuitem>."
>
> #: C/f-spot.xml:249(para)
> msgid "To remove a tag from the search, drag it away from the find bar,
> or right click and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
> msgstr "Per rimuovere un'etichetta dalla ricerca occorre trascinarla
> fuori dalla barra di ricerca oppure selezionare
> <guimenuitem>Rimuovi</guimenuitem>."
>
> #: C/f-spot.xml:253(para)
> msgid "By default, photos tagged <emphasis>Hidden</emphasis> will not be
> shown. You must explicitly include the <emphasis>Hidden</emphasis> tag
> in your search to show such photos."
> msgstr "Per default, le foto etichettate <emphasis>Nascoste</emphasis>
> non verranno visualizzate. Per visualizzarle occorrerà inserire
> l'etichetta <emphasis>Nascoste</emphasis> nelle opzioni di ricerca."
>
> #: C/f-spot.xml:258(para)
> msgid "There is also a type-to-find entry. Press <keycap>/</keycap> to
> open it. It cannot be used at the same time as the find bar. You can
> type queries such as \"TagA and (TagB or (TagC and TagD))\". At any
> point, if F-Spot recognizes what you've typed as a valid query, it will
> update your search. The <emphasis>not</emphasis> operator is not yet
> supported."
> msgstr "Esiste inoltre una ricerca tramite casella di digitazione.
> Premere <keycap>/</keycap> per aprirla. Questa non può essere usata
> quando sia attiva la barra di ricerca. E' possibile inserire parametri
> di ricerca quali \"EtichettaA e (EtichettaB oppure (TagC e
> EtichettaD))\". L'operatore <emphasis>not</emphasis> non è supportato."
>
> --
> Ciao
> .Lor.
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> tp mailing list
> tp@lists.linux.it
> http://lists.linux.it/listinfo/tp
>
> Fine di Digest di tp, Volume 43, Numero 1
> *****************************************
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070310/cd8b35a8/attachment-0001.htm 


Maggiori informazioni sulla lista tp