[GNOME extra] Revisione gthumb

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 11 Mar 2007 15:44:47 CET


Ciao a tutti
eccovi il PO di gthumb per la revisione.

Ci sono 168 messaggi fuzzy.

Vi ricordo che questo non è un pacchetto del desktop di GNOME, per cui
può essere revisionato con calma, ha bassa priorità.


Grazie a tutti.
Francesco

---------------------------------------------------------------------------
# Traduzione italiana di gThumb.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Paolo Bacchilega <paolo.bacchilega@libero.it>, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb 2.100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/gth-browser-actions-entries.h:288
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:283
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42
msgid "Next"
msgstr "Successiva"

#: ../data/albumthemes/text.h:29
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:261
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../data/albumthemes/text.h:31 ../src/gth-exif-data-viewer.c:805
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:609
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: ../data/albumthemes/text.h:33 ../src/gth-filter-bar.c:210
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../data/albumthemes/text.h:34
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo di esposizione"

#: ../data/albumthemes/text.h:35
msgid "Exposure mode"
msgstr "Modalità di esposizione"

#: ../data/albumthemes/text.h:36
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../data/albumthemes/text.h:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità dell'otturatore"

#: ../data/albumthemes/text.h:38
msgid "Aperture value"
msgstr "Valore di apertura"

#: ../data/albumthemes/text.h:39
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#: ../data/albumthemes/text.h:40
msgid "Camera model"
msgstr "Modello di fotocamera"

#: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:76
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:2
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorie:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul canale:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>Sovrascrivere la vecchia immagine con la nuova?</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:5
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "Applicazioni _disponibili:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:6
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:7
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:8
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:9
msgid "C_atalogs:"
msgstr "C_ataloghi:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:10
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "Scegliere un catalogo"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:85
msgid "Comm_ent"
msgstr "Co_mmento"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:12
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "Non sovrascrivere la _vecchia immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:13
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:14
msgid "New Image:"
msgstr "Nuova immagine:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:15
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _biblioteca"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:16
msgid "Old Image:"
msgstr "Vecchia immagine:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:17
msgid "Open Images"
msgstr "Apre le immagini"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:18
msgid "Over_write the old image"
msgstr "Sovrascri_vere la vecchia immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:19
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Sovrascrivi l'immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:21
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "_Dati foto (EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:22
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Applicazioni r_ecenti:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:23
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:24
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:25
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:26
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Segnalibri:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:27
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "_Non sovrascrivere nessuna immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:28
msgid "_General"
msgstr "_Generiche"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:29
msgid "_Histogram"
msgstr "_Istogramma"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:30
msgid "_New Catalog"
msgstr "Nuovo _catalogo"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:31
msgid "_Next"
msgstr "Su_ccessiva"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:33
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "_Salvare la nuova immagine come: "

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_View the destination"
msgstr "_Mostra la destinazione"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_hoose from the catalog"
msgstr "Sce_gli dal catalogo"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ca_tegorie:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello di fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
msgid "Delete selected images from the camera"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dalla fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif "
"orientation tag, the image data will be physically transformed
(losslessly) " "so that the viewed image looks the same as before but
the orientation tag is " "reset to \"top left\". If this checkbox is
not enabled, the image data and " "the orientation tag are both left
unchanged. The image will be displayed " "identically by gthumb for
both possibilities, but for maximum compatibility " "with other
applications this checkbox should be enabled." msgstr "Se questa
casella di spunta è abilitata e la foto importata contiene un campo
Exif di orientamento, i dati dell'immagine verranno fisicamente
trasformati (senza perdita) in modo che l'immagine visualizzata è come
prima ma con il campo di orientamento riportato a \"sinistra in alto\".
Se questa casella di spunta non è abilitata i dati dell'immagine ed il
tag di orientamento saranno lasciati immutati.L'immagine verrà
visualizzata identicamente da gthumb in entrambi i casi, ma per la
massima compatibilità con altre applicazioni questa casella di spunta
dovrebbe essere abilitata."

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8
msgid "Import Photos"
msgstr "Importa foto"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:856
#: ../src/dlg-photo-importer.c:895 ../src/dlg-photo-importer.c:1461
#: ../src/dlg-photo-importer.c:2177
msgid "No camera detected"
msgstr "Nessuna fotocamera trovata"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Rotate images physically"
msgstr "Ruota l'immagine fisicamente"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11
msgid "Select a camera model"
msgstr "Selezionare un modello di fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12
msgid "Update previews"
msgstr "Aggiorna le anteprime"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
msgid "_Delete imported images from the camera"
msgstr "_Rimuovi le immagini importate dalla fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15
msgid "_Film:"
msgstr "_Pellicola:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17
msgid "_Keep original filenames"
msgstr "_Mantieni i nomi dei file originali"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:19
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "Categorie disponi_bili:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4
#: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1505 ../src/gth-filter-bar.c:208
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5
msgid "Create a new category"
msgstr "Crea una nuova categoria"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Current date"
msgstr "Data attuale"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
msgid "Do not modify"
msgstr "Non modificare"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Image creation date"
msgstr "Data di creazione dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "Last modified date"
msgstr "Data dell'ultima modifica"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10
msgid "No date"
msgstr "Nessuna data"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11
msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Data della digitalizzazione (dai dati EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Remove selected category"
msgstr "Rimuovi la categoria selezionata"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Sal_va solo i campi modificati"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14
msgid "The following date"
msgstr "La data seguente"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26
msgid "_Place:"
msgstr "_Posto:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Selected categories:"
msgstr "Categorie _selezionate:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>Tipo di immagine</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Risoluzione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Salvataggio</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Livello di compressione:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "Converti formato"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "Opzioni JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "No_rmale (deflate)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "Otti_mizza"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Modalità sovrascrittura:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38
msgid "R_emove original"
msgstr "Rimuovi l'original_e"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"Skip\n"
"Rename\n"
"Ask\n"
"Overwrite"
msgstr ""
"Salta\n"
"Rinomina\n"
"Chiedi\n"
"Sovrascrivi"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "TGA Options"
msgstr "Opzioni TGA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54
msgid "T_GA"
msgstr "T_GA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "Compressione con _perdita (JPEG)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_No compression"
msgstr "_Nessuna compressione"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressivo"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Smussatura:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70
msgid "_TIFF"
msgstr "_TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1
msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
msgstr "4 × 3 (Libro, DVD)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "4 × 6 (Cartolina)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3
msgid "5 x 7"
msgstr "5 × 7"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4
msgid "8 x 10"
msgstr "8 × 10"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>Fattore di aspetto</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Selezione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "I_nvert aspect ratio"
msgstr "I_nverti le proporzioni"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12
msgid "_Crop"
msgstr "_Ritaglia"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:46 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:52 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:73
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_hezza:"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:9
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:10
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "     "

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>Livelli di colore</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>Nuove dimensioni</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>Dimensioni originali</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>Fattore di scala</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Luminosità - Contrasto"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "_Ciano-Rosso:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "Alta _qualità"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "Tonalità - Saturazione"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Mantieni la _luminosità"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "_Livelli:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lucentezza:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Magenta-Verde:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Giallo-Blu:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3
msgid "112"
msgstr "112"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "128"
msgstr "128"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "164"
msgstr "164"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "256"
msgstr "256"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "48"
msgstr "48"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "64"
msgstr "64"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "75"
msgstr "75"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "85"
msgstr "85"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "95"
msgstr "95"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>Stile dello sfondo</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>Didascalia</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>Piè di pagina</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>Intestazione e piè di pagina</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Intestazione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>Immagini indice</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Dimensione della pagina</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21
msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> # (numeratore)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of
pages)</i>.</" "small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (numero di pagina), %n (numero di pagine
totali)</" "i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
msgid "Col_umns:"
msgstr "Colonne:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_re:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Create Index Image"
msgstr "Crea immagine indice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Crea mappa _HTML dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
msgid "F_ooter:"
msgstr "Piè _di pagina:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
msgid "File _name"
msgstr "_Nome del file"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
msgid "File pa_th"
msgstr "Perc_orso del file"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
msgid "File si_ze"
msgstr "Dimensione del _file"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
msgid "Frame _style:"
msgstr "_Stile della cornice:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "Co_lore della cornice:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
msgid "H_eader:"
msgstr "Int_estazione:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37
msgid "Header/Footer"
msgstr "Intestazione/Piè di pagina"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alte_zza:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "Dim_ensioni dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Index Image Style"
msgstr "Stile dell'immagine indice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43
msgid "Pi_xels"
msgstr "Pi_xel"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ordine in_verso"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "Righe e colo_nne"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Select a color"
msgstr "Selezionare un colore"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Select a font"
msgstr "Selezionare un tipo di carattere"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow in"
msgstr "Ombra verso l'interno"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Shadow only"
msgstr "Solo ombra"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Shadow out"
msgstr "Ombra verso l'esterno"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Semplice con ombra"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54
msgid "Sor_t:"
msgstr "Or_dina:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "St_yle"
msgstr "St_ile"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53
msgid "Start _at:"
msgstr "Ini_zia da:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
msgid "Style Preview"
msgstr "Anteprima dello stile"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Larg_hezza:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "Tutte le pagine con le _stesse dimensioni"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Draw frame"
msgstr "_Disegna cornice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Image size:"
msgstr "Dimensione dell'_immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "Colore _unico:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71
msgid "_Template:"
msgstr "_Modello:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:74
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61
msgid "by name"
msgstr "per nome"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3
msgid "0:"
msgstr "0:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "112 x 112"
msgstr "112 × 112"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "128 x 128"
msgstr "128 × 128"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "164 x 164"
msgstr "164 × 164"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "1:"
msgstr "1:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "200 x 200"
msgstr "200 × 200"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "256 x 256"
msgstr "256 × 256"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "2:"
msgstr "2:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "3:"
msgstr "3:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "48 x 48"
msgstr "48 × 48"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "4:"
msgstr "4:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "5:"
msgstr "5:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "64 x 64"
msgstr "64 × 64"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "6:"
msgstr "6:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "7:"
msgstr "7:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "85 x 85"
msgstr "85 × 85"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "8:"
msgstr "8:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "95 x 95"
msgstr "95 × 95"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "9:"
msgstr "9:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Direzione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>Mostra/Nascondi</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>All'avvio:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altro</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>Proiezione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizzatore</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>Qualità dell'ingrandimento</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31
#, no-c-format, fuzzy
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b>\n"
"%F = all selected filenames on one line, space delimited\n"
"%f = a single filename, including path\n"
"%n = a single filename, including path, with no extension\n"
"%e = a single extension (starting with a period)\n"
"%p = the parent folder of the single file</i>\n"
"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the
" "number of files selected. All other scripts will be executed once
per " "selected file.\n"
"The default scripts are explained in the Help file.</small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Caratteri speciali:</b>\n"
"%F = tutti i nomi dei file selezionati su una riga, separati da
spazio\n" "%f = un singolo nome di file, incluso il percorso\n"
"%n = un singolo nome di file, incluso il percorso, senza estensione\n"
"%e = una singola estensione (iniziante col punto)\n"
"%p = la cartella superiore del file singolo</i>\n"
"Gli script che usano il codice %F verranno eseguiti solo una volta,
indipendentemente dal numero di file selezionati. Tutti gli altri
script verranno eseguiti una volta per ogni file. Gli script
predefiniti sono spiegati nel file di Aiuto.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Attivare gli elementi con un doppio clic"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Attivare gli elementi con un singolo clic"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "After _loading an image:"
msgstr "_Dopo aver caricato un'immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "C_hiedere conferma prima di eliminare un'immagine o un catalogo"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
msgid "Ask whether to save _modified images"
msgstr "Chiedere se salvare le immagini _modificate"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45
msgid "Browser"
msgstr "Navigatore"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "C_lick policy:"
msgstr "Politica di c_lic:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47
msgid "Checked"
msgstr "A scacchi"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Scegliere la cartella iniziale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "Co_mments"
msgstr "Co_mmenti"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "Ri_tardo prima di cambiare immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "D_eterminare il tipo di immagine dal contenuto (più lento)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Do _not change folder"
msgstr "_Non cambiare cartella"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Fit to width if larger"
msgstr "Adattare alla larghezza se più grande"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Adattare alla finestra se più grande"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "Seguire il comportamento di Nautilus"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
msgid "For_ward"
msgstr "_Avanti"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "Andare all'ultima cartella o catalogo _visitato"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Andare in _questa cartella:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60
msgid "H_igh"
msgstr "A_lta"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Hot Keys"
msgstr "Tasti scorciatoria"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Mantenere l'ingrandimento precedente"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or
modify " "the selected images with other applications."
msgstr "I tasti 0-9 sul tastierino numerico possono essere usati nel
navigatore per aprire o modificare le immagini selezionate con altre
applicazioni."

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65
msgid "Layout:"
msgstr "Disposizione:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66
msgid "Lo_w"
msgstr "_Bassa"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68
msgid "Ran_dom"
msgstr "Cas_uale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69
msgid "Re_verse"
msgstr "_Indietro"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Reset scrollbar positions after loading an image"
msgstr "Reimposta la posizione delle barre di scorrimento dopo il
caricamento di una immagine"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:71
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "_Ricominciare quando è finita"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:72
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Mostrare a grandezza reale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Imposta a quella att_uale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:74
msgid "Slide Show"
msgstr "Proiezione"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:75
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:76
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:78
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:79
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "Dimensione miniat_ure:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:80
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tipo di tra_sparenza:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Use a _fading effect when changing image"
msgstr "Usare un effetto _dissolvenza per cambiare immagine"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:82
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:83
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:84
msgid "_Filenames"
msgstr "Nomi dei _file"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:85
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_ture"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:86
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "Stile della barra degli _strumenti:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:87
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "gThumb - Preferenze"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:88
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5
msgid "150"
msgstr "150"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8
msgid "300"
msgstr "300"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10
msgid "600"
msgstr "600"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11
msgid "72"
msgstr "72"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Image Sizing</b>"
msgstr "<b>Dimensionamento immagine</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margini</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientamento</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
"Click on an image to rotate it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Trascina l'immagine per spostarla nella
pagina.\n" "Clicca sull'immagine per ruotarla.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> High-resolution images will be\n"
"down-sampled to this resolution. Increase\n"
"the resolution to get better image quality.\n"
"Decrease it to get shorter print times.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Le immagini ad alta risoluzione verranno
sotto-campionate a questa risoluzione. Incrementare la risoluzione per
ottenere una migliore qualità dell'immagine. Decrementarla per ottenere
tempi di stampa ridotti.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Automatic sizing"
msgstr "Dimensionamento automatico"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26
msgid "Center _on Page"
msgstr "Centra n_ella pagina"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27
msgid "Comment _font:"
msgstr "Tipo di _carattere per il commento:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30
msgid "I_nclude comment"
msgstr "I_ncludi commento"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31
msgid "Images per page:"
msgstr "Immagini per pagina:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Include filename"
msgstr "Includere nome file"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34
msgid "Lan_dscape"
msgstr "O_rizzontale"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39
msgid "P_ortrait"
msgstr "V_erticale"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40
msgid "Paper Details"
msgstr "Dettagli carta"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Postcard"
msgstr "Cartolina"

#.
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2719
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:70
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Scale to this size"
msgstr "Scala a questa dimensione"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_feriore:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "Si_nistra:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "De_stra:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Su_periore:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unità:"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
msgstr "Dimensione attuale"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Red-Eye Removal"
msgstr "Rimozion occhi rossi"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Adatta ingrandimento"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>Criterio di ricerca</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>Campo di ricerca</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5
msgid "After"
msgstr "Dopo il"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7
msgid "Before"
msgstr "Prima del"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "Scegli le categorie dalla lista salvata"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome del file:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14
msgid "Found images:"
msgstr "Immagini trovate:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "Appartiene a _tutte le categorie selezionate"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "Appartiene a _qualcuna delle categorie selezionate"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17
msgid "New _Search..."
msgstr "Nuova _ricerca..."

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:825
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1511
msgid "No images found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20
msgid "Search Progress"
msgstr "Avanzamento della ricerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48
msgid "Searching in:"
msgstr "Ricerca in corso in:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24
msgid "_Edit Search"
msgstr "Mo_difica Ricerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "Includi le _sotto-cartelle"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Change the following values:</b>"
msgstr "<b>Cambia i seguenti valori:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Change to:</b>"
msgstr "<b>Cambia in:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "<b>Write to CD</b>"
msgstr "<b>Scrivi su CD</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"<small><i><b>Note</b>: JPEG transformations are normally lossless.\n"
"When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n"
"keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota</b>: le trasformazioni JPEG transformations sono \n"
"normalmente senza perdita. Quando si visualizzano le immagini, si \n"
"possono utilizzare i tasti scorciatoia [ e ] per ruotare e salvare \n"
"senza perdita, scavalcando questa finestra di dialogo.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original
filename), " "%d (image date), %s (image size), %e (original
extension).</i></small>" msgstr "<small><i><b>Caratteri speciali:</b> #
(numeratore), %f (nome del file originale), %d (data dell'immagine), %s
(dimensione dell'immagine), %e (estensione originale).</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "A_djust timezone:"
msgstr "Re_gola fuso orario:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Apply physical _transform"
msgstr "Applica _trasformazione fisica"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Apply to all _images"
msgstr "Applica a tutte le _immagini"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "C_urrent date"
msgstr "Data c_orrente"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39
msgid "Ca_talog"
msgstr "Ca_talogo"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "Change Date"
msgstr "Cambia data"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22
msgid "Check _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23
msgid "Check _None"
msgstr "Seleziona _nessuno"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24
msgid "Checking image:"
msgstr "Controllo immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to
Top-" "Left."
msgstr "Fare clic su «OK» per riportare il campo Exif di orientamento
per le immagini selezionate a Sinistra-Alto."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Co_mment date"
msgstr "Data co_mmento"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Current _Folder"
msgstr "Cartella _corrente"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "Equal images:"
msgstr "Immagini uguali:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30
msgid "Found duplicates:"
msgstr "Duplicati trovati:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31
msgid "Image c_reation date"
msgstr "Data di c_reazione dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente (sinistra-destra)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "Riflette l'immagine verticalmente (sopra-sotto)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ces_tino"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35
msgid "New names _preview:"
msgstr "Ante_prima dei nuovi nomi:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Data della _digitalizzazione (dai dati EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_verso"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Reset Exif Orientation Tags"
msgstr "Reimposta i campi Exif di orientamento"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42
msgid "Rotate Images"
msgstr "Ruota immagini"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso orario"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso antiorario"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394
#, fuzzy
msgid "Scale Images"
msgstr "Scala immagini"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Search for Duplicates"
msgstr "Ricerca duplicati"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "Ricerca terminata, nessun duplicato trovato."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55
msgid "The _following date:"
msgstr "La data se_guente:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that
contain " "Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the
rotation will be " "performed using a physical transform, and the Exif
orientation tag will be " "reset to the default \"top left\" value. If
it is not enabled, the rotation " "will be performed by changing the
Exif orientation tag only. For maximum " "compatibility with other
applications, this checkbox should be enabled." msgstr "Questa casella
di spunta regola il metodo di rotazione usata per le immagini JPEG che
contengono i campi di orientamento Exif. Se la casella è abilitata, la
rotazione verrà eseguita usando una trasformazione fisica e il campo di
orientamento Exif verrà reimpostato al valore predefinito \"alto
sinistra\". Se non è abilitata, la rotazione verrà eseguita cambiando
solamente il campo di orientamento Exif. Per la massima compatibilità
con altre applicazioni, questa casella dovrebbe essere abilitata."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57
msgid "Write To CD"
msgstr "Scrivi su CD"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Last modified date"
msgstr "Data dell'u_ltima modifica"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:469
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:977
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68
msgid "_Selected Images"
msgstr "Immagini _selezionate"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69
msgid "_Sort:"
msgstr "Or_dina:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "1024 x 1024"
msgstr "1024 × 1024"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1024 x 768"
msgstr "1024 × 768"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "1280 x 1280"
msgstr "1280 × 1280"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "1280 x 960"
msgstr "1280 × 960"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "320 x 200"
msgstr "320 × 200"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "320 x 320"
msgstr "320 × 320"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "640 x 480"
msgstr "640 × 480"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "640 x 640"
msgstr "640 × 640"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12
msgid "800 x 600"
msgstr "800 × 600"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "800 x 800"
msgstr "800 × 800"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Album Style</b>"
msgstr "<b>Stile album</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni di base</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Camera Data</b>"
msgstr "<b>Dati fotocamera</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Commenti</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Index Page Layout</b>"
msgstr "<b>Formato pagina indice</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr "<b>Personalizzazione tema</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> %d (data attuale).</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Some themes may auto-adjust the\n"
"number of rows and columns, but keep the total \n"
"number of images per page constant.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Alcuni temi possono auto-regolare\n"
"il numero di righe e di colonne, ma mantengono costante\n"
"il numero di immagini per pagina.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
msgid "Came_ra Model"
msgstr "Modello fotocame_ra"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Da_te and Time"
msgstr "Da_ta e ora"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
msgid "E_xposure mode"
msgstr "Modalità di esposi_zione"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "Exposure _time"
msgstr "_Tempo di esposizione"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
msgid "Focal _length"
msgstr "Lunghezza foca_le"

# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe 
#      mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
#      così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "Didascalia _immagine..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39
msgid "Inde_x file:"
msgstr "File in_dice:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "S_ort:"
msgstr "_Ordina:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43
msgid "Web Album"
msgstr "Album web"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44
msgid "Web Album Theme"
msgstr "Tema dell'album web"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45
msgid "_Aperture value"
msgstr "Valore di _apertura"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "_Copia gli originali a destinazione"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e ora"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "_Flash"
msgstr "_Flash"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Footer:"
msgstr "Piè _di pagina:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dei temi"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Header:"
msgstr "Int_estazione:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installa tema..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Place"
msgstr "_Posto"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Resize if larger than:"
msgstr "_Ridimensiona se più grande di:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57
msgid "_Shutter speed"
msgstr "Velocità _otturatore"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Size :"
msgstr "Dimen_sione :"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr "Didascalia minia_tura..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "columns, by"
msgstr "colonne, da"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63
msgid "index.html"
msgstr "index.html"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "or _use a single index page"
msgstr "o _usa una singola pagina indice"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "rows per page,"
msgstr "righe per pagina,"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:777
msgid "View and organize your images"
msgstr "Mostra e organizza le proprie immagini"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:3
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "gThumb - Visualizzatore immagini"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you
want " "to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"Le immagini superiori a questa dimensione (in byte) non verranno
miniate. " "Usare 0 se si vuole che vengano generate le miniature per
tutte le immagini."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait),
3 " "(reverse landscape)"
msgstr "I valori possibili sono 0 (verticale), 1 (orizzontale), 2
(verticale rovesciato), 3 (orizzontale rovesciato)"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:3
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr "I valori possibili sono: 1, 2, 3, 4."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600."
msgstr "I valori possibili sono: 72, 150, 300, 600."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
"fit_width_if_larger."
msgstr "I valori possibili sono: actual_size, fit, keep_prev,
fit_if_larger, fit_width_if_larger."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:6
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr "I valori possibili sono: ascending, descending."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:7
msgid "Possible values are: forward, backward, random."
msgstr "I valori possibili sono: forward, backward, random."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:8
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr "I valori possibili sono: high, low."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:9
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "I valori possibili sono: image, data, comment."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:10
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr "I valori possibili sono: jpeg, png, tga, tiff."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:11
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr "I valori possibili sono: light, midtone, dark."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:12
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "I valori possibili sono: list, thumbnails."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Possible values are: manual, auto."
msgstr "I valori possibili sono: manual, auto."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:14
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "I valori possibili sono: mm, in."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:15
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr "I valori possibili sono: nautilus, single, double."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:16
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "I valori possibili sono: none, deflate, jpeg."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate,
comment." msgstr "I valori possibili sono: none, name, path, size,
time, exifdate, comment."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
msgstr ""
"I valori possibili sono: none, simple, simple_with_shadow, shadow,
slide, " "shadow_in, shadow_out."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:19
msgid ""
"Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7,
8x10, " "custom."
msgstr ""
"I valori possibili sono: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7,
8x10, " "custom."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:20
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "I valori possibili sono: pixels, percentage."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:21
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr "I valori possibili sono: png, jpeg."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:22
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr "I valori possibili sono: skip, rename, ask, overwrite."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:23
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr "I valori possibili sono: small, medium, large."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:24
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only,
icons_only." msgstr ""
"I valori possibili sono: system, text_below, text_beside, text_only, "
"icons_only."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:25
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "I valori possibili: white, black, checked, none."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:26
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "Indica se unsare sempre uno sfondo nero."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image"
msgstr "Indica se reimpostare la posizione delle barre di scorrimento
dopo il cambiamento dell'immagine"

#: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358
#, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire il catalogo \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/catalog.c:335
#, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile salvare il catalogo \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/comments.c:1251 ../src/catalog-web-exporter.c:140
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"

#: ../libgthumb/comments.c:1253 ../src/catalog-web-exporter.c:55
#: ../src/catalog-web-exporter.c:142 ../src/dlg-duplicates.c:548
#: ../src/dlg-image-prop.c:441 ../src/gth-browser.c:493
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:792 ../src/gth-fullscreen.c:854
#: ../src/gth-viewer.c:608
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %B %Y, %k.%M"

#: ../libgthumb/comments.c:1263 ../libgthumb/comments.c:1265
msgid "(No Comment)"
msgstr "(Nessun commento)"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:129 ../src/rotation-utils.c:250
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "Tipo di immagine non supportato: %s"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:200
msgid "Determine by extension"
msgstr "Determina dall'estensione"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:234
msgid "Save Image"
msgstr "Salva l'immagine"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:254
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1278 ../src/gth-location.c:813
msgid "Catalogs"
msgstr "Cataloghi"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1281 ../src/gth-location.c:819
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "File System"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1308 ../src/gth-location.c:826
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1797
msgid "Library not empty"
msgstr "Biblioteca non vuota"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1806
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la biblioteca \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1833
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il catalogo \"%s\": %s"

#.
#: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1513 ../src/dlg-duplicates.c:368
#: ../src/dlg-image-prop.c:594 ../src/gth-exif-data-viewer.c:803
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../libgthumb/gth-image-list.c:3524 ../src/gth-browser.c:787
#: ../src/gth-browser.c:4499 ../src/gth-viewer.c:759
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"

#: ../libgthumb/gth-utils.c:46
#, fuzzy
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto"

#: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 ../src/gth-window-actions-entries.h:275
msgid "Ro_tate Images"
msgstr "Ruo_ta immagini"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:824
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:2248 ../src/catalog-png-exporter.c:1354
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "Caricamento immagine: %s"

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:487
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutte le miniature in corso..."

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:489
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione delle vecchie miniature in corso..."

#: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1266
#: ../src/gth-browser.c:1270 ../src/gth-browser.c:1282
msgid "(Invalid Name)"
msgstr "(Nome non valido)"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:818 ../src/dlg-image-prop.c:421
#: ../src/gth-browser.c:497 ../src/gth-exif-data-viewer.c:788
#: ../src/gth-fullscreen.c:845 ../src/gth-viewer.c:612
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixel"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:1587
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "Creazione dell'immagine: %s.%s"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1868
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Salvataggio miniature"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1934
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: immagini"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2009
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: indici"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2139 ../src/catalog-web-exporter.c:2392
msgid "Saving images"
msgstr "Salvataggio immagini"

#. This function is used when "Copy originals to destination" is
#. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a
#. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy
#. save has to be used.
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2203
#, fuzzy
msgid "Copying original images"
msgstr "Copia delle immagini originali in corso"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2576
#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:218 ../src/rotation-utils.c:165
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea"

#. Load thumbnails.
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2609
msgid "Loading images"
msgstr "Caricamento immagini"

#: ../src/dlg-catalog.c:90 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:684
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "Inserire il nome del catalogo: "

#: ../src/dlg-catalog.c:94 ../src/dlg-catalog.c:148
#: ../src/dlg-categories.c:244 ../src/dlg-file-utils.c:91
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:770
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../src/dlg-catalog.c:144 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:825
msgid "Enter the library name: "
msgstr "Inserire il nome della biblioteca: "

#: ../src/dlg-catalog.c:500
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "Sposta il catalogo..."

#: ../src/dlg-categories.c:240
msgid "Enter the new category name"
msgstr "Inserire il nome della nuova categoria"

#: ../src/dlg-categories.c:251
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\".
Please " "use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \",\". Usare
un " "nome diverso."

#: ../src/dlg-categories.c:256
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different
name." msgstr "La categoria \"%s\" è già presente. Usare un nome
diverso."

#: ../src/dlg-convert.c:174 ../src/gth-batch-op.c:399
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "Conversione dell'immagine: %s"

#: ../src/dlg-convert.c:197 ../src/gth-batch-op.c:422
#, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different
name." msgstr "Un'immagine col nome \"%s\" è già presente. Usare un
nome diverso."

#: ../src/dlg-convert.c:321 ../src/gth-batch-op.c:570
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to
overwrite it?" msgstr "Una immagine col nome \"%s\" è già presente.
Sovrascriverla?"

#: ../src/dlg-convert.c:326 ../src/gth-batch-op.c:575
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: ../src/dlg-convert.c:327 ../src/gth-batch-op.c:576
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"

#: ../src/dlg-crop.c:527
#, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "%d × %d (Immagine)"

#: ../src/dlg-crop.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d (Screen)"
msgstr "%d × %d (Schermo)"

#: ../src/dlg-duplicates.c:275 ../src/dlg-duplicates.c:649
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"

#: ../src/dlg-duplicates.c:290
msgid "Duplicates Size"
msgstr "Dimensione dei duplicati"

#: ../src/dlg-duplicates.c:397
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"

#: ../src/dlg-duplicates.c:412 ../src/dlg-image-prop.c:614
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../src/dlg-duplicates.c:754
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate saranno spostate nel cestino,
proseguire?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:89
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Crearla?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:105
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-file-utils.c:119 ../src/dlg-photo-importer.c:1536
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder
\"%s\"" msgstr ""
"Non si dispone dei permessi necessari per creare immagini nella
cartella \"%s" "\""

#: ../src/dlg-file-utils.c:202
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "Impossibile eliminare le immagini:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:225
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"Le immagini non possono essere spostate nel cestino. Eliminarle "
"permanentemente?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:228 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1135
#: ../src/gth-browser.c:1846 ../src/gth-viewer.c:1009
#: ../src/rotation-utils.c:124
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "_Non visualizzare più questo messaggio"

#: ../src/dlg-file-utils.c:282 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1173
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"

#: ../src/dlg-file-utils.c:379 ../src/dlg-file-utils.c:479
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1384
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"

#: ../src/dlg-file-utils.c:547
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"

#: ../src/dlg-file-utils.c:783 ../src/dlg-file-utils.c:884
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "Non è stato inserito il nuovo nome"

#: ../src/dlg-file-utils.c:795 ../src/dlg-file-utils.c:896
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different
name." msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome
diverso."

#: ../src/dlg-file-utils.c:1038
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1040
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "Impossibile rinominare le seguenti immagini:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1174
msgid "Could not move the image:"
msgstr "Impossibile spostare l'immagine:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1176
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "Impossibile copiare l'immagine:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1200 ../src/dlg-file-utils.c:2457
msgid "_Abort"
msgstr "_Interrompi"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1201 ../src/dlg-file-utils.c:2458
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1375
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "Copiatura del file %d di %d"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1787 ../src/dlg-file-utils.c:2014
msgid "Collecting images info"
msgstr "Recupero delle informazioni delle immagini"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1790 ../src/dlg-file-utils.c:2027
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "Eliminazione del file %ld di %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2017
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "Copiatura del file %ld di %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2022
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "Spostamento del file %ld di %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2434 ../src/dlg-file-utils.c:2436
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1274
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile spostare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-image-prop.c:599 ../src/gth-exif-data-viewer.c:806
#: ../src/gth-filter-bar.c:211
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/dlg-image-prop.c:604 ../src/gth-exif-data-viewer.c:808
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/dlg-image-prop.c:619 ../src/gth-browser.c:509
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:807 ../src/gth-viewer.c:624
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../src/dlg-image-prop.c:624
msgid "Information on Channel"
msgstr "Informazioni sul canale"

#: ../src/dlg-image-prop.c:733
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di \"%s\""

#: ../src/dlg-jpegtran.c:257 ../src/dlg-reset-exif.c:123
#, fuzzy
msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file."
msgstr "Impossibile creare una copia locale temporanea del file remoto."

#: ../src/dlg-jpegtran.c:287 ../src/dlg-reset-exif.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Could not move temporary file to remote location. Check remote
permissions." msgstr "Impossibile spostare il file temporaneo alla
posizione remota. Controllare i permessi remoti."

#: ../src/dlg-photo-importer.c:892 ../src/dlg-photo-importer.c:1460
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1510 ../src/dlg-photo-importer.c:1522
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1538 ../src/dlg-photo-importer.c:1567
msgid "Could not import photos"
msgstr "Impossibile importare le foto"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1250 ../src/main.c:1089
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1519
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1587
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1568
#, fuzzy
msgid "Not enough free space left on disk"
msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul disco"

# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe 
#      mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
#      così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: ../src/dlg-png-exporter.c:899
msgid "Image Caption"
msgstr "Didascalia"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:953
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:966 ../src/dlg-png-exporter.c:972
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1560 ../src/dlg-rename-series.c:474
#: ../src/dlg-web-exporter.c:485
msgid "by path"
msgstr "per percorso"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1562 ../src/dlg-rename-series.c:476
#: ../src/dlg-web-exporter.c:487
msgid "by size"
msgstr "per dimensione"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1564 ../src/dlg-rename-series.c:478
#: ../src/dlg-web-exporter.c:489
#, fuzzy
msgid "by file modified time"
msgstr "per data di modifica del file"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1566 ../src/dlg-rename-series.c:480
#: ../src/dlg-web-exporter.c:491
#, fuzzy
msgid "by Exif DateTime tag"
msgstr "per campo Exif DataOra"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1568 ../src/dlg-rename-series.c:482
#: ../src/dlg-web-exporter.c:493
#, fuzzy
msgid "by comment"
msgstr "per commento"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1573 ../src/dlg-rename-series.c:485
#: ../src/dlg-web-exporter.c:496
#, fuzzy
msgid "manual order"
msgstr "ordine manuale"

#: ../src/dlg-rename-series.c:113 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:485
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:700
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:783
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:991
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\".
Please " "use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare
un " "nome diverso."

#: ../src/dlg-rename-series.c:458
msgid "Old Name"
msgstr "Vecchio nome"

#: ../src/dlg-rename-series.c:466
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"

#: ../src/dlg-search.c:357
msgid "Search Result"
msgstr "Risultati della ricerca"

#: ../src/dlg-web-exporter.c:849
msgid "Select Album Theme"
msgstr "Seleziona il tema dell'album"

#: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3793
msgid "Could not move the items:"
msgstr "Impossibile spostare gli elementi:"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:167 ../src/gth-fullscreen.c:1075
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "L'immagine verrà spostata nel cestino, cosa si intende fare?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:266
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile duplicare l'immagine \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:274
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:275
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:330
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno spostate nel cestino,
proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:465
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:973
msgid "Enter the new name: "
msgstr "Inserire il nuovo nome: "

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:507
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:719
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:799
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1021
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome
diverso."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la biblioteca \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare il catalogo \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:588
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "La biblioteca selezionata verrà rimossa, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "Il catalogo selezionato verrà rimosso, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:685
msgid "New Catalog"
msgstr "Nuovo catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:731
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare il catalogo \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:824
msgid "New Library"
msgstr "Nuova biblioteca"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:826
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la biblioteca \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1011
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1046
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1013
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1284
msgid "source and destination are the same"
msgstr "sorgente e destinazione sono uguali"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1096
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1127
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it
permanently?" msgstr ""
"\"%s\" non può essere spostato nel cestino. Eliminarlo
permanentemente?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1171
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "La cartella selezionata verrà spostata nel cestino, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1219
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1274
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1295
msgid "source contains destination"
msgstr "la sorgente contiene la destinazione"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "una cartella con questo nome è già presente."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1585
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1586
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "Inserire il nome della cartella: "

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1716 ../src/gth-location.c:219
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartella"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38
msgid "Show/_Hide"
msgstr "_Mostra/Nascondi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43
msgid "S_ort Images"
msgstr "_Ordina le immagini"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39
msgid "_Zoom"
msgstr "In_grandimento"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:495
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40
msgid "_Image"
msgstr "I_mmagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "Imposta immagine come _sfondo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59
#, fuzzy
msgid "Open the selected image in a new window"
msgstr "Apre l'immagine selezionata in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84
msgid "View image properties"
msgstr "Mostra le proprietà dell'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68
msgid "_Import Photos..."
msgstr "_Importa foto..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69
msgid "Import photos from a digital camera"
msgstr "Importa le foto da una fotocamera digitale"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73
#, fuzzy
msgid "_Write To CD..."
msgstr "_Scrivi su CD..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Scrive la selezione su CD"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79
msgid "Rename this image"
msgstr "Rinomina questa immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "Sposta questa immagine nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "Copia questa immagine in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268
msgid "_Move..."
msgstr "S_posta..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94
msgid "Move this image to another location"
msgstr "Sposta questa immagine in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99
#, fuzzy
msgid "Rename selected images"
msgstr "Rinomina le immagini selezionate"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected images"
msgstr "Duplica le immagini selezionate"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "Sposta le immagini selezionate nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "Copia le immagini selezionate in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "Sposta le immagini selezionate in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124
msgid "Select all images"
msgstr "Seleziona tutte le immagini"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "_Aggiungi a un catalogo..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Aggiunge le immagini selezionate a un catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Rimuo_vi dal catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dal catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139
#, fuzzy
msgid "Open the selected catalog"
msgstr "Apre il catalogo selezionato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144
#, fuzzy
msgid "Open the selected catalog in a new window"
msgstr "Apre il catalogo selezionato in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo selezionato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimuo_vi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo selezionato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo selezionato in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198
#, fuzzy
msgid "_Edit Search..."
msgstr "Mo_difica ricerca..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199
msgid "Modify search criteria"
msgstr "Modifica i criteri di ricerca"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203
msgid "Redo _Search"
msgstr "Ripeti r_icerca"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204
msgid "Redo the search"
msgstr "Ripete la ricerca"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173
msgid "_New Catalog..."
msgstr "_Nuovo catalogo..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174
msgid "Create a new catalog"
msgstr "Crea un nuovo catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178
msgid "New _Library..."
msgstr "Nuova _biblioteca..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Crea una nuova biblioteca di cataloghi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184
msgid "Rename current catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189
msgid "Remove current catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo corrente in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Apre la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214
msgid "Open the selected folder in a new window"
msgstr "Apre la cartella selezionata in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Apre con il _file manager"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219
msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Apre la cartella selezionata con il file manager Nautilus"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224
msgid "Rename selected folder"
msgstr "Rinomina la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella selezionata nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234
msgid "Copy selected folder"
msgstr "Copia la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239
msgid "Move selected folder"
msgstr "Sposta la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:95
#, fuzzy
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Cate_gorie..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244
msgid "Assign categories to the selected folder"
msgstr "Assegna delle categorie alla cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Apre la cartella corrente con il file manager Nautilus"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254
msgid "Rename current folder"
msgstr "Rinomina la cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella corrente nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264
msgid "Copy current folder"
msgstr "Copia la cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269
msgid "Move current folder"
msgstr "Sposta la cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274
msgid "Assign categories to the current folder"
msgstr "Assegna delle categorie alla cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43
msgid "View next image"
msgstr "Mostra l'immagine successiva"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48
msgid "View previous image"
msgstr "Mostra l'immagine precedente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata precedente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata seguente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309
msgid "Go up one level"
msgstr "Va su di un livello"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:313
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319
msgid "Stop loading current location"
msgstr "Ferma il caricamento della posizione corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va alla cartella principale"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dell'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "Va alla cartella che contiene l'immagine selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333
msgid "_Delete History"
msgstr "_Pulisci cronologia"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Elimina la lista delle posizioni visitate"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "Specifica una posizione da visitare"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi un segnalibro"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Aggiunge la posizione corrente ai segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353
msgid "_Slide Show"
msgstr "_Proiezione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:354
msgid "View as a slide show"
msgstr "Mostra le immagini come una proiezione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "_Cerca..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368
#, fuzzy
msgid "Create _Index Image..."
msgstr "Crea immagine _indice..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373
#, fuzzy
msgid "Create _Web Album..."
msgstr "Crea album _web..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378
#, fuzzy
msgid "Convert F_ormat..."
msgstr "Converti f_ormato..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383
#, fuzzy
msgid "Search for _Duplicates..."
msgstr "Cerca _duplicati..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:388
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Preferen_ze..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:389
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modifica varie preferenze"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393
#, fuzzy
msgid "Scale Images..."
msgstr "Scala immagini..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti di questa finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato di questa finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413
#, fuzzy
msgid "View or hide the filterbar of this window"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei filtri di questa finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419
msgid "View thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:423
msgid "_Image Preview"
msgstr "_Anteprima immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496
msgid "View the image"
msgstr "Mostra l'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra file _nascosti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435
#, fuzzy
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441
msgid "Reverse images order"
msgstr "Ordine inverso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451
msgid "Sort images by name"
msgstr "Ordina le immagini in base al nome"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453
msgid "by _Path"
msgstr "per _percorso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454
msgid "Sort images by path"
msgstr "Ordina le immagini in base al percorso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:456
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457
msgid "Sort images by file size"
msgstr "Ordina le immagini in base alla dimensione del file"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459
#, fuzzy
msgid "by Modification _Time"
msgstr "per da_ta di modifica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460
#, fuzzy
msgid "Sort images by file modification time"
msgstr "Ordina le immagini in base alla data di modifica del file"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462
#, fuzzy
msgid "by _Exif Time"
msgstr "per data _Exif"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463
#, fuzzy
msgid "Sort images by Exif DateTime tag"
msgstr "Ordina le immagini in base al campo DataOra Exif"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465
#, fuzzy
msgid "by _Comment"
msgstr "per _commento"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466
#, fuzzy
msgid "Sort images by comment"
msgstr "Ordina le immagini in base al commento"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468
#, fuzzy
msgid "_Manual Order"
msgstr "Ordine _manuale"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469
#, fuzzy
msgid "Sort images manually"
msgstr "Ordina le immagini manualmente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477
#, fuzzy
msgid "View As Slides"
msgstr "Mostra come proiezione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480
#, fuzzy
msgid "View As List"
msgstr "Mostra come elenco"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:489
msgid "_Folders"
msgstr "_Cartelle"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490
msgid "View the folders"
msgstr "Mostra le cartelle"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:492
msgid "_Catalogs"
msgstr "C_ataloghi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493
msgid "View the catalogs"
msgstr "Mostra i cataloghi"

# NdT: ho usato gli apici singoli per evidenziare che si tratta di un
singolo carattere #: ../src/gth-browser.c:559 ../src/gth-viewer.c:669
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[Premere 'c' per aggiungere un commento]"

#: ../src/gth-browser.c:665 ../src/gth-browser.c:684 ../src/gth-viewer.c:756
msgid "[modified]"
msgstr "[modificato]"

#: ../src/gth-browser.c:709 ../src/main.c:400 ../src/main.c:786
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"

#: ../src/gth-browser.c:789
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "1 immagine (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:792
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d immagini (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:799
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "1 selezionata (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:802
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d selezionate (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:1843 ../src/gth-viewer.c:1006
msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
msgstr "L'immagine corrente è stata modificata, si vuole salvarla?"

#: ../src/gth-browser.c:1844 ../src/gth-viewer.c:1007
msgid "Do Not Save"
msgstr "Non salvare"

#: ../src/gth-browser.c:3552
msgid "Dragged Images"
msgstr "Immagini trascinate"

#: ../src/gth-browser.c:5417 ../src/gth-browser.c:5418
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:276
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:281
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:286
msgid "Rotate images without loss of quality"
msgstr "Ruota le immagini senza perdita di qualità"

#: ../src/gth-browser.c:6292
#, fuzzy
msgid "Getting folder listing..."
msgstr "Recupero elenco cartelle in corso..."

#: ../src/gth-browser.c:6313
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile caricare la cartella \"%s\": %s\n"

#: ../src/gth-browser.c:6813 ../src/gth-filter-bar.c:537
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/gth-browser.c:6827 ../src/gth-viewer.c:1686
msgid "Image comment"
msgstr "Commento dell'immagine"

#: ../src/gth-browser.c:6841
msgid "Image data"
msgstr "Dati dell'immagine"

#: ../src/gth-browser.c:6855
msgid "Image preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"

#: ../src/gth-browser.c:7903
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "Il catalogo specificato non esiste."

#: ../src/gth-browser.c:8515 ../src/gth-viewer.c:2119
msgid "Wait please..."
msgstr "Attendere prego..."

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:65
#, fuzzy
msgid "Filesystem Data"
msgstr "Dati file system"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:66
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:67
#, fuzzy
msgid "Picture-Taking Conditions"
msgstr "Condizioni di scatto"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:68
#, fuzzy
msgid "Maker Notes"
msgstr "Note del fotografo"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:69
#, fuzzy
msgid "GPS Coordinates"
msgstr "Coordinate GPS"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:70
#, fuzzy
msgid "Image Structure"
msgstr "Struttura immagine"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:71
#, fuzzy
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Miniatura incorporata"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:72
#, fuzzy
msgid "Versions & Interoperability"
msgstr "Versioni e Interoperabilità"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:73
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:402
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:414
msgid "Value "
msgstr "Valore"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:804
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../src/gth-filter-bar.c:176
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: ../src/gth-filter-bar.c:177
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr "inizia con"

#: ../src/gth-filter-bar.c:178
#, fuzzy
msgid "ends with"
msgstr "finisce con"

#: ../src/gth-filter-bar.c:179 ../src/gth-filter-bar.c:194
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "è"

#: ../src/gth-filter-bar.c:180 ../src/gth-filter-bar.c:195
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "non è"

#: ../src/gth-filter-bar.c:181
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"

#: ../src/gth-filter-bar.c:184 ../src/gth-filter-bar.c:189
#, fuzzy
msgid "is equal to"
msgstr "è uguale a"

#: ../src/gth-filter-bar.c:185
#, fuzzy
msgid "is lower than"
msgstr "è minore di"

#: ../src/gth-filter-bar.c:186
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr "è maggiore di"

#: ../src/gth-filter-bar.c:190
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "è prima del"

#: ../src/gth-filter-bar.c:191
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "è dopo il"

#: ../src/gth-filter-bar.c:200
#, fuzzy
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: ../src/gth-filter-bar.c:201
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/gth-filter-bar.c:207
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: ../src/gth-filter-bar.c:209
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Posto"

#: ../src/gth-filter-bar.c:212
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../src/gth-filter-bar.c:213
#, fuzzy
msgid "Text contains"
msgstr "Il testo contiene"

#: ../src/gth-filter-bar.c:494
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#. view label
#: ../src/gth-filter-bar.c:546
#, fuzzy
msgid "S_how:"
msgstr "M_ostra:"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:286
#, fuzzy
msgid "<b>_Folder</b>"
msgstr "<b>_Cartella</b>"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:304
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:322
#, fuzzy
msgid "<b>_Recent folders:</b>"
msgstr "<b>Cartelle recenti:</b>"

#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà"

#: ../src/gth-location.c:385
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:35
msgid "_Transform"
msgstr "T_rasforma"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:36
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88
#, fuzzy
msgid "_Single Window"
msgstr "Finestra _singola"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89
#, fuzzy
msgid "Reuse this window to view other images"
msgstr "Riutilizza questa finestra per vedere altre immagini"

#: ../src/gth-viewer.c:829
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"

#: ../src/gth-viewer.c:1475 ../src/gth-window-actions-entries.h:75
msgid "_Open With"
msgstr "_Apri con"

#: ../src/gth-viewer.c:1481 ../src/gth-viewer.c:1482
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:46
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:803
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Un visualizzatore e navigatore di immagini per GNOME."

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:806
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Paolo Bacchilega <paolo.bacchilega@libero.it>\n"
"Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:37
#, fuzzy
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Riduzione colori"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:41
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:45
#, fuzzy
msgid "_Open With..."
msgstr "_Apri con..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:51
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:56
msgid "Save current image"
msgstr "Salva l'immagine corrente"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:55
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:61
msgid "Revert to saved image"
msgstr "Ripristina l'immagine salvata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:65
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:66
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:71
msgid "Print the current image"
msgstr "Stampa l'immagine corrente"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:76
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Apre questa immagine con una applicazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:80
#, fuzzy
msgid "Comm_ent..."
msgstr "Comm_ento..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:81
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:86
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "Aggiunge un commento alle immagini selezionate"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:90
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "Rimuovi comme_nto"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:91
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "Rimuove i commenti delle immagini selezionate"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:96
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:101
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "Assegna delle categorie alle immagini selezionate"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:100
msgid "Ca_tegories"
msgstr "Cate_gorie"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:115
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:285
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "Ruota a _destra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:116
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso orario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:120
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:280
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:121
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso antiorario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:125
msgid "_Flip"
msgstr "Capovol_gi"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:126
msgid "View the image flipped"
msgstr "Mostra l'immagine capovolta"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:130
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:131
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Mostra l'immagine riflessa"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:135
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatur_a"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:136
msgid "View the image in black and white"
msgstr "Mostra l'immagine in bianco e nero"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:140
msgid "_Negative"
msgstr "Negat_ivo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:141
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "Mostra l'immagine con i colori in negativo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:145
msgid "_Enhance"
msgstr "_Migliora"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:146
msgid "Automatically adjust the color levels"
msgstr "Regola automaticamente i livelli colore"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:150
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizza"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:151
msgid "Automatically equalize the image histogram"
msgstr "Equalizza automaticamente l'istogramma dell'immagine"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:155
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posteri_zza..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:156
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:191
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:196
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "Riduce il numero di colori"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:160
#, fuzzy
msgid "_Brightness-Contrast..."
msgstr "_Luminosità-Contrasto..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:161
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:165
#, fuzzy
msgid "_Hue-Saturation..."
msgstr "_Tonalità-Saturazione..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:166
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:170
#, fuzzy
msgid "_Redeye Removal..."
msgstr "Rimozione occhi rossi..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:171
#, fuzzy
msgid "Redeye Removal Tool"
msgstr "Strumento riduzione occhi rossi"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:175
#, fuzzy
msgid "_Color Balance..."
msgstr "_Bilanciamento colore..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:176
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento dei colori"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:180
#, fuzzy
msgid "_Resize..."
msgstr "_Ridimensiona..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:181
msgid "Resize image"
msgstr "Ridimensiona l'immagine"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:185
#, fuzzy
msgid "_Crop..."
msgstr "_Ritaglia..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:186
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia l'immagine"

# [NdT] ho scelto di mettere nero con la N apposta
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:190
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e Nero"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:195
#, fuzzy
msgid "Web Palette"
msgstr "Tavolozza web"

# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
aumentare l'ingrandimento #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:307
msgid "In"
msgstr "Aumenta"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:201
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
ridurre l'ingrandimento #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205
msgid "Out"
msgstr "Riduci"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:206
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:210
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:211
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:215
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:216
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla finestra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:220
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:221
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit width"
msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla larghezza"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:225
msgid "Step A_nimation"
msgstr "Frame s_uccessivo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:226
msgid "View next animation frame"
msgstr "Mostra il fotogramma successivo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:240
msgid "_Centered"
msgstr "_Centrata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:241
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (centrata)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:245
msgid "_Tiled"
msgstr "_Affiancata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:246
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (affiancata)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:250
msgid "_Scaled"
msgstr "_Ridimensionata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:251
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect
ratio)" msgstr ""
"Imposta l'immagine come sfondo del desktop (ridimensionata mantenendo
le " "proporzioni)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:255
msgid "Str_etched"
msgstr "_Stirata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:256
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (stirata)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:260
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:261
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "Rispristina lo sfondo originario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:265
#, fuzzy
msgid "Change _Date..."
msgstr "Cambia _data..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:266
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Cambia la data dell'ultima modifica delle immagini"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:270
#, fuzzy
msgid "Reset _Exif Orientation"
msgstr "Reimposta orientamento _Exif"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:271
#, fuzzy
msgid "Reset Exif orientation to top-left"
msgstr "Reimposta l'orientamento Exif ad alto-sinistra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:291
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "Mostra le informazioni su gThumb"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:295
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:300
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Comandi della tastiera"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:316
msgid "Play _Animation"
msgstr "A_vvia animazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:317
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "Avvia o ferma l'animazione corrente"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:327
msgid "_High Quality"
msgstr "_Alta qualità"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:328
msgid "Use high quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento ad alta qualità"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:330
msgid "_Low Quality"
msgstr "_Bassa qualità"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:331
msgid "Use low quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento a bassa qualità"

#: ../src/main.c:91
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità a schermo intero"

#: ../src/main.c:95
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Avvia automaticamente la proiezione"

#: ../src/main.c:99
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr "Importa automaticamente le foto dalla fotocamera digitale"

#: ../src/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Use the viewer mode to view single images"
msgstr "Usa la modalità visualizzazione per mostrare una singola
immagine"

#: ../src/main.c:148
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"

#: ../src/main.c:149
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"

#: ../src/main.c:150
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"

#: ../src/main.c:151
msgid "Science"
msgstr "Scienza"

#: ../src/main.c:152
msgid "Favourite"
msgstr "Preferito"

#: ../src/main.c:153
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: ../src/main.c:154
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../src/main.c:155
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../src/main.c:156
msgid "Party"
msgstr "Festa"

#: ../src/main.c:157
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: ../src/main.c:158
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../src/main.c:159
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"

#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:735
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"

#: ../src/rotation-utils.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem transforming the image: %s"
msgstr "Problema nella trasformazione dell'immagine: %s"

#: ../src/rotation-utils.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This transformation may introduce small image distortions along one or
more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
"\n"
"The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
"unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the
" "original image.\n"
"\n"
"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge
pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results,
but the " "transformation is not strictly lossless anymore."
msgstr ""
"Questa trasformazione può introdurre piccole distorsioni all'immagine
lungo uno o più bordi, perché le dimensioni delle immagini non sono
multipli di 8.\n" "\n" "Comunque la distorsione è reversibile. Se
l'immagine risultate è inaccettabile, basta semplicemente applicare la
trasformazione inversa per ritornare all'immagine originale.\n" "\n"
"Si può anche scegliere di scartare (o tranciare) ogni pixel di bordo
non trasformabile. Per gli usi pratici, questa modalità fornisce i
migliori risultati visivi, ma la trasformazione non è più strettamente
senza perdita."

#: ../src/rotation-utils.c:125
#, fuzzy
msgid "_Trim"
msgstr "_Trancia"

#: ../src/rotation-utils.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Could not move temporary file to local destination. Check folder
permissions." msgstr "Impossibile spostare il file temporanea alla
destinazione locale. Controllare i permessi della cartella."


Maggiori informazioni sulla lista tp