[GNOME 2.18] Revisione NetworkManager

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Dom 11 Mar 2007 19:22:57 CET


Il giorno dom, 11/03/2007 alle 16.57 +0100, Francesco Marletta ha
scritto:
> #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:459
> #, c-format
> msgid ""
> "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import
> the " "file '%s'. Contact your system administrator."
> msgstr "Impossibile trovare un software adatto ad importare il file
> “%2$s” per la connessione VPN di tipo “%1$s”. Contattare
> l'amministratore di sistema."

Io sono più per le «» o per lo meno per "".
Ovviamente anche nelle altre stringhe...


> #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
> msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
> msgstr "Gestione delle connessioni alle reti private virtuali (VPN)"

"Gestione delle VPN (Virtual Private Network)" ?
È un po' più corta... 

> #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
> msgid ""
> "This assistant will guide you through the creation of a connection to
> a " "Virtual Private Network (VPN).\n"
> "\n"
> "It will require some information, such as IP addresses and secrets.
> Please " "see your system administrator to obtain this information."
> msgstr ""
> "Questo assistente vi guiderà nella creazione di una connessione ad una
> rete " "privata virtuale (VPN).\n"
> "\n"
> "Richiederà alcune informazioni, come indirizzi IP e dati segreti.
> Contattare " "l'amministratore di sistema per ottenere queste
> informazioni."

Anche qui: "... ad una VPN (Virtual...) ... "

> #: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
> #, c-format
> msgid ""
> "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices
> - %s" msgstr ""
> "impossibile creare un socket netlink per monitorare i dispositivi di
> rete " "cablata ethernet - %s"
> 
> #: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
> #, c-format
> msgid ""
> "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices
> - %s" msgstr ""
> "impossibile effettuare il bind al socket netlink per monitorare i "
> "dispositivi di rete cablata ethernet - %s"
> 
> #: ../src/nm-netlink-monitor.c:426
> msgid "operation took too long"
> msgstr "l'operazione ha impiegato troppo tempo"
> 
> #: ../src/nm-netlink-monitor.c:523
> msgid "received data from wrong type of sender"
> msgstr "dati ricevuti dal tipo di mittente errato"

"dati ricevuti dal mittente errato"?

Domanda: perché iniziano in minuscolo? dove compaiono? (sono curioso!)

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070311/bf07697a/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp