Revisione di GCompris

Immacolata Arenga imma@eppesuigoccas.homedns.org
Mer 2 Maggio 2007 18:53:12 CEST


Ciao Giovanni,

>> #: ../boards/chat.xml.in.h:3
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
>> "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and 
>> hit "
>> "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any 
>> GCompris "
>> "program running the chat activity on that local network will receive and "
>> "display your message."
>> msgstr "Questa attività di chiacchierata funzionerà solo con gli altri 
>> utenti di GCompris nella tua rete locale, non in Internet. Per usarla, 
>> inserisci il tuo messaggio e shiaccia Invio. Il tuo messaggio sarà poi 
>> trasmesso nella rete locale e qualsiasi programma di GCompris che sta 
>> eseguendo l'attività di chiacchierata nella rete locale lo riceverà e lo 
>> mostrerà."
>>     
>
> s/shiaccia/schiaccia
>   

Corretto

>   
>> #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can 
>> also "
>> "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
>> "key to drop a piece."
>> msgstr "Clicca sul punto in cui vuoi inserire un pezzo nella linea. 
>>     
>
> Perché  "inserire"? Non sarebbe meglio usare "far cadere" come sotto?
>   

Sì, meglio

>   
>> Puoi 
>> anche usare i tasti cursore per spostare i pezzi a sinistra o a destra e 
>> la freccia verso il basso o la barra spaziatrice per far cadere il pezzo."
>>
>>     
>
>
>   
>> # File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
>> #: ../boards/connect4.xml.in.h:4
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
>> "(standing up) or diagonally."
>> msgstr ""
>> "Cerca di allineare 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno accanto "
>> "all'altro), verticalmente (uno sull'altro)o diagonalmente."
>>     
>                                          ^^^^^^^
> inserisci lo spazio tra la parentesi e "o"
>   


Fatto
>   
>> #
>> # File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
>> # File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
>> # File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
>> #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
>> "(standing up) or diagonally."
>> msgstr ""
>> "Cerca di allineare 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno accanto "
>> "all'altro), verticalmente (uno sull'altro) o diagonalmente."
>>     
>
> che ne dici di aggiungere le congiunzioni "o": ?
>  o  orizzontalmente (uno accanto " "all'altro), o verticalmente 
>   

Si può fare ;-)
>   
>> #
>> # File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
>> # File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
>> # File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
>> #: ../boards/menu.xml.in.h:1
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
>> "activities.\n"
>> "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
>> "The following icons are displayed from right to left.\n"
>> "(note that each icon is displayed only if available in the current "
>> "activity)\n"
>> " Home - Exit an activity, go back to menu\n"
>> " Thumb - OK. Confirm your answer\n"
>> " Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
>> " Lips - Repeat the question\n"
>> " Question Mark - Help\n"
>> " Tool - The configuration menu\n"
>> " Tux Plane - About GCompris\n"
>> " Night - Quit GCompris\n"
>> "The stars show suitable age groups for each game:\n"
>> " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
>> " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
>> msgstr ""
>> "Un semplice clic su una icona porta ad una tavola o ad un menù di 
>> attività.\n"
>> "In basso sullo schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n"
>> "Da destra a sinistra sono mostrate le seguenti icone.\n"
>> "(ogni icona è visibile solo se disponibile nella tavola attuale)\n"
>> " Casa - porta al menù precedente o esce da gcompris se si è al primo "
>> "menù\n"
>> " Pollice - Ok, conferma la risposta\n"
>> " Dado - Mostra l'attuale livello. Clicca sul dado per selezionare un "
>> "altro livello\n"
>>     
>
> s/l'attuale livello/il livello attuale/
>   

ok

>   
>> " Nota musicale - Ripete la domanda\n"
>> " Punto interrogativo - L'aiuto\n"
>> " L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n"
>> " L'aereoplano di Tux - Le informazioni su GCompris\n"
>> "Le stelle indicano l'età adatta per ogni gioco:\n"
>> " 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n"
>> " 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni"
>>     
>
> Ho notato qui che a volte *l'autore* scrive gcompris o GCompris...
> forse potresti sugerirgli di uniformare.
>   

ok
>   
>> #
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> #: ../boards/searace.xml.in.h:2
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
>> "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 
>> 'left' and "
>> "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle 
>> value is "
>> "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
>> "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
>> "default 1 is used.\n"
>> "For example:\n"
>> "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
>> "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
>> "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, 
>> you "
>> "can try to improve your program and start a new race with the same 
>> weather "
>> "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
>> "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going 
>> to the "
>> "next level will give you more complex weather conditions."
>> msgstr ""
>> "Nel campo di testo inserisci un comando per riga, per dirigere la tua 
>> barca.\n"
>> "I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di inserimento. I 
>> comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in 
>> gradi. Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del 
>> comando sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 
>> gradi. Il comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza 
>> predefinita è 1.\n"
>> "Per esempio:\n"
>> "- sinistra 90: ti fa girare perpendicolarmente a sinistra;\n"
>>     
>
> Perché c'è il ";" dopo sinistra?
>   

ehm, non so :-[
Eliminato

>   
>> "- avanti 10: ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato sul 
>> righello).\n"
>> "Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando 
>> l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed 
>> iniziare una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il 
>> pulsante riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla 
>> mappa per avere la misura di distanza e angolo. Nel livello successivo 
>> troverai condizioni climatiche più complesse."
>>     
>
> Non mi piace ;-P "condizioni climatiche più complesse", forse "più
> avverse"  più severe più rigide ?
>
>   

Se proprio non ti piace lo cambio  :-)      con ... sfavorevoli

>   
>> #
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
>> "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 
>> 'left' and "
>> "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle 
>> value is "
>> "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
>> "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
>> "default 1 is used.\n"
>> "For example:\n"
>> "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
>> "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
>> "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, 
>> you "
>> "can try to improve your program and start a new race with the same 
>> weather "
>> "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
>> "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going 
>> to the "
>> "next level will give you more complex weather conditions."
>> msgstr ""
>> "Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la 
>> tua "
>> "barca. I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di 
>> inserimento. I "
>> "comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in 
>> gradi. "
>> "Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando "
>> "sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il "
>> "comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza 
>> predefinita è "
>> "1. Per esempio: sinistra 90 => ti fa girare perpendicolarmente a 
>> sinistra; "
>> "avanti 10 => ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato nel 
>> righello). "
>> "Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando "
>> "l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare "
>> "una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante "
>> "riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per "
>> "avere la misura di distanza e angolo. Nel livello successivo troverai "
>> "condizioni climatiche più complesse."
>>
>>     
> stesse annotazioni di sopra:
> " sinistra;"
> "complesse"
>   

Stesse correzione di sopra :-)

>> #: ../src/boards/paratrooper.c:437
>> #, fuzzy
>> msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
>> msgstr "Controlla la velocità di caduta con le freccette verso il basso 
>> o verso l'alto."
>>     
>
> in precedenza mi sembra avessi tradotto arrow keys con tasti cursore?
>   

Sì, farò lo stesso anche qui

>
>   
>> #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
>> #, fuzzy
>> msgid "Sublevel"
>> msgstr "Sublivello"
>>     
>
> o "sotto livello" ?
>   

Vada per sottolivello :-)

>> #
>> # File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
>> # File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
>> # File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
>> #: ../src/gcompris/config.c:74
>> msgid "Basque"
>> msgstr "basco"
>>
>> #: ../src/gcompris/config.c:75
>> #, fuzzy
>> msgid "Dzongkha"
>> msgstr "Dzongkha"
>>     
>
> Come mai qui è maiuscolo?
>
>
>   
>> #: ../src/gcompris/config.c:99
>> #, fuzzy
>> msgid "Occitan (languedocien)"
>> msgstr "Occitano (della lingua d'oca)"
>>     
>
> Occitano, anche qui è maiuscolo ?
>   

Corretto
>
> Saluto, felice
Grazie,
Imma


Maggiori informazioni sulla lista tp