anjuta da revisionare

Lorenzo Travaglio lorenzo.travaglio@fastwebnet.it
Sab 10 Nov 2007 01:30:53 CET


Il giorno mer, 07/11/2007 alle 17.25 +0100, Andrea Zagli ha scritto: 

Accidenti che lavorone, complimenti!

In alcuni casi ho notato lo stesso verbo un po' all'impersonale e un po'
al personale (Pulisci/pulizia). Non so a che cosa sia dovuto, se fosse
possibile uniformare... il programma si rivolge ora a me, ora a sé
stesso, ora a nessuno...

Per il resto, solo qualche errore di battitura qua e la, e alcune
stringhe non tradotte (forse volutamente, per cui ho lasciato «...»

Ancora complimenti per il lavoro!

> #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
> msgid "Develop software in an integrated development environment"
> msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato"
Sviluppare?

> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
> #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
> msgid "Load"
> msgstr "Carica"
Caricamento?

> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
> msgid ""
> "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose
> one of "
> "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta
> prompt "
> "you again to choose different plugin."
> msgstr ""
> "Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di
> scegliere un "
> "plugin tra molti adatti. Rimuovendo il plugin preferito farà sì che
> Anjuta "
> "richieda ancora di scegliere un plugin diverso."
Questi sono i plugin installati quando Anjuta ne ha richiesto la
selezione. La rimozione di uno dei preferiti provocherà una nuova
richiesta di selezione.

> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
> #: ../plugins/debug-manager/queue.c:456
> msgid "Select a plugin"
> msgstr "Seleziona un plugin"
Selezionare.

> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
> msgid "Current stack of profiles"
> msgstr "Pila corrente di profili"
Lista?

> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
> msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
> msgstr "I plugin correntemente trovati disponibili nei percorsi dei
> plugin"
Plugin attualmente disponibili negli appositi percorsi.

> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
> msgid "Currently activated plugins"
> msgstr "Plugin correntemente attivate"
Plugin attualmente attivati

> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
> msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
> msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono i plugin"
Shell di Anjuta sulla quale sono attivi i plugin

> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
> msgid "Profile Plugins"
> msgstr "Profilo plugin"
Profilo dei plugin?

> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
> #, c-format
> msgid "Failed to read '%s': %s"
> msgstr "Fallito a leggere «%s»: %s"
Fallita la lettura...

> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
> #, c-format
> msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
> msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML"
Fallita la lettura di...

> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
> #, c-format
> msgid ""
> "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta
> plugins "
> "profile."
> msgstr ""
> "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di
> anjuta "
> "corrotti o non validi"
Fallita la lettura di... Profilo dei plugin di Anjuta corrotto o non
valido.

> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
> #, c-format
> msgid ""
> "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n"
> "%s"
Fallita la lettura...

> #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
> msgid ""
> "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
> "their default settings?"
> msgstr "Reimpostare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?"
...ai valori predefiniti?

> #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
> msgid "Select the items to save:"
> msgstr "Seleziona gli elementi da salvare:"
Selezionare?

> #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
> msgid "_Discard changes"
> msgstr "_Scarta cambiamenti"
_Scartare?

> #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
> #, c-format
> msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before
> closing?"
> msgstr ""
> "Ci sono %d elementi con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti
> prima "
> "di chiudere?"
...elementi modificati. Salvare...?

> 
> #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
> msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before
> closing?"
> msgstr ""
> "C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti
> prima di "
> "chiudere?"
...elemento modificato. Salvare...?

> #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
> #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
> msgid "Run in terminal"
> msgstr "Esegui nel terminale"
Eseguire?

> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
> msgid "Select execution program and args"
> msgstr "Seleziona programma da eseguire e argomenti"
Selezionare?

> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
> #, c-format
> msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file
> type."
> msgstr ""
> "Impossibile compilare «%s»: nessuna regola ci compilazione definita per
c/ci/di

> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
> msgid "Configure Parameters:"
> msgstr "Parametri Configure:"
Configurazione parametri?

> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
> msgid "_Build"
> msgstr "_Genera"

Generale: da qui in avanti i verbi sono tutti diretti (pulisci, installa, genera, etc). 
Non si dovrebbe usare la forma indiretta (pulizia, generazione, installazione, etc)?

> #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
> msgid "File to which the processed template will be written"
> msgstr "File sul quale il modello processato sarà scritto"
File sul quale verrà scritto il modello processato?

> #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
> #, c-format
> msgid "Failed to write autogen definition file"
> msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"
...del file di...

> #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
> #, c-format
> msgid "Failed to execute autogen: %s"
> msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s"
Fallita l'esecuzione?

> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
> msgid "Be verbose"
> msgstr "Si prolisso"
Usando l'impersonale credo che si sia costretti a usare "Prolisso"
anziché "Sii prolisso"

> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
> msgid "Reset sticky tags"
> msgstr ""
...?

> #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
> msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
> msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha
> finito."
...abbia finito/al termine.

> #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
> msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
> msgstr "Il comando CVS è in esecuzione - attendere fino a quando
> finisce"
come sopra.

> #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
> msgid "Whether to display line numbers"
> msgstr "Se visualizzare i numeri di riga"
Visualizzare i numeri di riga?

> #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:748
> msgid "Stack frame operations"
> msgstr ""
...?

> #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
> msgid "Copy the selected text to the clipboard"
> msgstr "Copia il testo selezionato negli appuntii"
c/appuntii/appunti

> #: ../plugins/gdb/debugger.c:874
> msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
> msgstr "Carica un eseguibile o collega un processo per iniziare il
> debug.\n"
Apre un eseguibile o...

> #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
> msgid "Display flags"
> msgstr ""
...?

> 
> #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
> msgid "Displayed date and/or time properties"
> msgstr "Proprietà di data o ora visualizzate"
data e ora?

> #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
> #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
> msgid "week-starts-monday: yes"
> msgstr "week-starts-monday: yes"
...?

> #. Translators: set this to anything else if you want to use a
> #. * 24 hour clock.
> #.
> #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
> msgid "24hr: no"
> msgstr "24hr: yes"
...?

> #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
> #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
> #, c-format
> msgid "%02d:%02d:%02d %s"
> msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
Come mai '.' al posto di ':'?

> #. TODO: should handle other display modes as well...
> #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
> #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
> #, c-format
> msgid "%04d-%02d-%02d"
> msgstr "%04d-%02d-%02d"
gg/mm/aa?

> #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
> msgid "Braces on Struct"
> msgstr "Parentesi in struct"
c/struct/Struct

> #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
> msgid "Cuddle Else"
> msgstr ""
...?

> 
> 
> #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
> msgid ""
> "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else
> construct."
> msgstr ""
...?

> #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
> msgid ""
> "Line up continuation line to start at the character position just after
> the "
> "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed
> on "
> "that line."
> msgstr ""
> "Allineare il continuo della riga per iniziare alla posizione del
> carattere "
> "subito dopo la parentesi di sinistra se una riga a una parentesi
> sinistra "
> "che non è chiusa su questa riga."
un po' confuso...

> #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
> msgid "Procnames start lines"
> msgstr "Il nome delle procedure iniziano le linee"
O "I nomi delle procedure" o "inizia la linea"

> #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
> msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
> msgstr ""
> "Specifica una quantità della quale i commenti sono spostati a
> sinistra."
la quantità di cui /
di quanto spostare i commenti a sinistra

> #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
> msgid "Swallow Optional"
> msgstr ""
...?

> 
> #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
> msgid "Swallow optional blank lines."
> msgstr ""
...?

> #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
> #, c-format
> msgid "Error writing %s"
> msgstr "Errore nello scrivere «%s»"
nella scrittura di... / scrivendo...

> #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
> #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
> #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
> msgid "Self"
> msgstr ""
...?

> #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
> msgid "Self ms/call"
> msgstr ""
...?

> #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
> #, c-format
> msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
> msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Si vuole sostituirlo?"
> 
> #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
> #, c-format
> msgid ""
> "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write
> access "
> "to the project directory."
> msgstr ""
> "Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s.  Controllare se si ha
> "
> "accesso in scrittura alla directory del progetto."
> 
> #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
> #, c-format
> msgid "Failed to refresh project: %s"
> msgstr "Fallito ad aggiornare il progetto: %s"
Aggiornamento del progetto «%s» fallito?

> #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
> #, c-format
> msgid ""
> "Failed to remove '%s':\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Fallito a rimuovere «%s»:\n"
> "%s"
Fallita la rimozione di «%s»?

> #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
> #, c-format
> msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
> msgstr "Fallito a recuperare le informazioni della URI di «%s»: %s"
Fallito il recupero?

> #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
> msgid ""
> "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
> "including all of the build files. It will ask for details of the
> initial "
> "structure for the application. Please answer the questions carefully,
> as it "
> "may not be possible to change some of the settings later."
> msgstr ""
> "L'assistente di applicazione genererà uno scheletro di base per un
> progetto, "
> "includendo tutti i file di generazione. Chiederà dei dettagli della "
> "struttura iniziale per l'applicazione. Rispondere alle domande con "
> "attenzione, dato che non è possibile cambiare alcune impostazioni più
> tardi."
[...] attenzione, dal momento che alcune impostazioni non saranno modificabili in seguito?

> #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
> msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be
> built"
> msgstr ""
> "Aggiungi il supporto del c++ al progetto così che i file sorgenti c++ "
> "possono essere generati"
c/possono/possano

> #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
> msgid ""
> "Adds supports for internationalization so that your project can have "
> "translations in different languages"
> msgstr ""
> "Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così il che il
> proprio "
> "progetto può essere tradotto in altri linguaggi"
c/può/possa

> #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
> msgid "<b>Search Variable</b>"
> msgstr "<b>Variabile ricerca</b>"
Ricerca variabile?

> #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
> msgid "Greedy matching"
> msgstr ""
...?

> #: ../plugins/search/search-replace.c:114
> msgid "List matches in find pane"
> msgstr ""
...?

> #: ../plugins/search/search-replace.c:1022
> #, c-format
> msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
> msgstr ""
> "La corrispondenza «%s» non è stata. Continuare la ricerca dall'inizio
stata trovata?

> #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:84
> msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
> msgstr "Il comando Subversion è in esecuzione. Attendere fino a che è
> finito!"
...#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174

> #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
> msgid "Directories to scan"
> msgstr "Directory da scansionare"
scansire?

> #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
> msgid "Add directories in the list to scan:"
> msgstr "Aggiungi directory nell'elenco da scansionare:"
scansire?

> #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
> msgid "Goto symbol"
> msgstr "Vai a simbolo"
al?

> #: ../plugins/tools/dialog.c:340
> msgid "Unable to build user interface for tool list"
> msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
> elenco"
...per l'elenco strumenti?

> #: ../plugins/valgrind/process.c:55
> #, c-format
> msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
> msgstr "Fallito a creare la pipe a «%s»: %s"
Fallita la creazione della pipe?

> #: ../plugins/valgrind/process.c:110
> #, c-format
> msgid "Failed to create child process '%s': %s"
> msgstr "Fallito a creare il processo figlio «%s»: %s"
Fallita la creazione del...?

> #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
> msgid "Demangle c++ symbol names"
> msgstr ""
...?

> #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
> msgid "Keep up to"
> msgstr "Continuare a"
Continuare fino a?

> #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
> msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
> msgstr ""
...?

> #: ../src/anjuta.glade.h:7
> msgid "Dock switcher style: "
> msgstr ""
...?

> #: ../src/anjuta-actions.h:53
> msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
> msgstr ""
> "Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non
> possano "
> "essere mossi"
spostati?

> #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
> msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
> msgstr "<b>Rientro furbo C, C++ e Java</b>"
rapido?

> #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
> msgid "<b>Calltips</b>"
> msgstr "<b>Suggerimenti chiamata</b>"
di chiamata?

> #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
> msgid "<b>Indentation parameters</b>"
> msgstr "<b>Parametri rientro</b>"
di rientro?

> #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
> msgid "Enable smart indentation"
> msgstr "Abilitare rientro furbo"
rapido?

> #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
> msgid "Smart Indentation"
> msgstr "Rientro furbo"
rapido?





Maggiori informazioni sulla lista tp