tradurre bundle o locale

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Sab 10 Nov 2007 19:25:29 CET


Il 06/11/07, Davide Castronovo ha scritto:

> una classe chiamata ResourceBundle e un'altra chiamata Locale
[...]
> L'interfaccia del programma presenta pulsanti come "Add Locales" oppure
> messaggi con dicitura "the file bundle ...",
[...]
> secondo me non è corretto rendere in italiano i termini "locale" e  "bundle"

dipende dal contesto, non vanno tradotti se sono usati per riferirsi
ai nomi propri delle classi, anche implicitamente, mentre se sono
usati nel significato originario del termine vanno tradotti
(sembrerebbe il caso di "the file bundle", ma bisogna vedere il
contesto)

cosa fa il bottone "Add Locales"?
se permette di inserire righe di codice contenenti la classe "Locale"
lascialo non tradotto (nella forma singolare), se invece permette di
inserire le traduzioni o le impostazioni vere e proprie secondo me va
tradotto perché non si riferisce al nome della classe, ma alla sua
funzione

i programmatori non dovrebbero confondersi se trovano un bottone tipo
"Aggiungi localizzazione" se in quel contesto "le localizzazioni si
fanno con la classe Locale"

> sarebbe come cercare
> di tradurre iPOD.
> Voi cosa ne pensate?

che è un marchio e Apple ha deciso di scriverlo iPod e non iPOD quindi
bisogna dargli ragione :-)

-- 
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp