Seconda revisione di pam-lib

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Ven 23 Nov 2007 19:11:43 CET


Ok, dopo quasi un mese non ho ricevuto nessuna mail da parte di quelli
di Novell, quindi mando in lista il .po corretto con i vostri
suggerimenti per la seconda correzione.
A revisione ultimata, provvederò a mandarla per l'inclusione in
upstream (e di fatto le libpam passeranno sotto l'ombrello del TP, non
so se vada segnato da qualche parte).

# Italian translation of Linux-PAM.
# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE
# package. Novell Language <language@novell.com>, 2007.
# Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007.
# TODO: uniformare la traduzione di alcune stringhe con quella di shadow
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Tempo scaduto!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversazione errata (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "login:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Errore critico - interruzione immediata"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Caricamento del modulo fallito"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbolo non trovato"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Errore nel modulo di servizio"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Errore buffer memoria"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di
autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le
informazioni " "di autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utente sconosciuto al modulo di autenticazione sottostante"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Superato il numero massimo di tentativi per il servizio"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Token di autenticazione non più valido; ne è richiesto uno
nuovo"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Account utente scaduto"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Impossibile creare/rimuovere una voce per la sessione specificata"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le
credenziali " "utente"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credenziali utente scadute"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Impostazione delle credenziali utente fallita"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Dati specifici del modulo non presenti"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Errore di conversazione"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Errore manipolazione token di autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossibile ripristinare informazioni di autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Blocco token di autenticazione occupato"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Invecchiamento del token di autenticazione disabilitato"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Controllo preliminare del servizio password fallito"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Il valore restituito dovrebbe essere ignorato dal dispatch PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulo sconosciuto"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token di autenticazione scaduto"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversazione in attesa di un evento"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'applicazione richiede una nuova chiamata a libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Errore PAM sconosciuto"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nuova password%s%s: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "è la stessa di quella precedente"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "è un palindromo"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "è troppo simile alla precedente"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "è troppo semplice"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "è alternata"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr "non ha abbastanza classi di caratteri"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "è già stata utilizzata"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
msgid "No password supplied"
msgstr "Nessuna password fornita"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
msgid "Password unchanged"
msgstr "Password non modificata"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "PASSWORD ERRATA: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "% fallita: codice d'uscita %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "% fallita: intercettato il segnale %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "% fallita: stato sconosciuto 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H.%M.%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " da %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " su %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ultimo login:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvenuti nel nuovo account!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:698
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Ci sono troppi login per \"%s\"."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "Nessuna email."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "Nuove email."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "Email vecchie."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "Email esistenti."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna email."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene nuove email."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene vecchie email."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene email."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creazione della directory \"%s\"."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr "Errore nella connessione al sistema di audit."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
msgid "Error translating default context."
msgstr "Errore nella traduzione del contesto predefinito."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr "Errore nella traduzione del contesto selezionato."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr "Errore nell'invio del messaggio di audit."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Attivare un contesto di sicurezza? [N] "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181
#modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
msgid "role:"
msgstr "ruolo:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "level:"
msgstr "livello:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206
#modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Contesto di sicurezza predefinito %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Immettere un ruolo o livello differente?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520
#modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 , c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr "Il livello MLS richiesto non è nell'intervallo permesso"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: forking fallito: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Cambio password STRESS per %s."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Immettere nuova password STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Reimmettere la nuova password STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Errore di digitazione per verifica; password non cambiata"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Authentication error"
msgstr "Errore di autenticazione"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Service error"
msgstr "Errore del servizio"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]
\n" msgstr ""
"%s: [--file NOMEFILE] [--user NOMEUTENTE] [--reset[=N]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero
\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274
#modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system
administrator" msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di
sistema"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root
enforced)" msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della password (imposto
dall'amministratore)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password
aged)" msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della password (password troppo
vecchia)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323
#modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 , c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorno"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159
#modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Impossibile modificare la password NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Scegliere una password più lunga"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Password già utilizzata. Sceglierne un'altra."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Cambio password STRESS per %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "Password UNIX (corrente): "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Attendere ancora per cambiare la password"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Immettere nuova password UNIX: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Reimmettere la nuova password UNIX: "



-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | luca.br(AT)uno.it
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071123/c378c416/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp