Revisione po-debconf di uswsusp

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Dom 14 Ott 2007 14:33:52 CEST


Ciao,
questa è la traduzione del debconf di uswsusp per la revisione. Ho
lasciato fuzzy le stringhe nuove o modificate.

Grazie,
Luca

# Italian (it) translation of debconf templates for uswsusp
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Luca Monducci, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.6~cvs20070618 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Spazio di swap da cui fare il ripristino:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Per poter sospendere il sistema con uswsusp è necessario specificare una "
"partizione o un file di swap su cui memorizzare l'istantanea del sistema. "
"Scegliere dal seguente elenco degli spazi adatti, in ordine decrescente per "
"dimensione, quale device utilizzare."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Nessun spazio di swap adatto per la sospensione"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Per poter sospendere il sistema con uswsusp è necessario specificare una "
"partizione o un file di swap su cui scrivere l'istantanea del sistema. "
"Sembra che non sia disponibile uno spazio adatto."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Si dove creare una partizione o un file di swap, preferibilmente di "
"dimensione pari al doppio della RAM del sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Poi eseguire \"dpkg-reconfigure uswsusp\" oppure modificare manualmente il "
"file di configurazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Nel kernel manca il supporto per la sospensione in spazio utente"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Il kernel in uso non supporta la sospensione in spazio utente. Ricompilare "
"il kernel con l'opzione \"CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Continuare senza uno spazio di swap valido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Il file o partizione di swap indicato nel file di configurazione di uswsusp "
"non è attivo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Nella maggior parte dei casi questo impedisce il funzionamento della "
"sospensione in spazio utente; è necessario scegliere uno spazio di swap "
"alternativo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
#, fuzzy
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""
"Comunque esistono casi molto particolari nei quali questa configurazione "
"può essere esattamente quella voluta."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Device tramite il quale uswsusp può comunicare con il kernel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Se non specifica un device viene usato il quello predefinito: /dev/snapshot. "
"Questo dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi, si consiglia di "
"non cambiarlo a meno che non si abbia una seria motivazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Dimensione massima preferita dell'immagine:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""
"Specificare la dimensione massima dell'istantanea del sistema (in byte)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Non è un limite invalicabile; uswsusp fa del suo meglio per rispettarlo ma "
"può superarlo se la sospensione richiede un'immagine più grande."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format, fuzzy
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Se si assegna 0 a questo parametro, l'immagine sarà la più piccola "
"possibile; invece se si lascia vuoto viene usato il valore predefinito "
"(500MB). Il valore mostrato è pari al 45% della memoria disponibile sul "
"sistema, non è la dimensione massima perché disporre di un po' di spazio "
"libero velocizza i processi di sospensione e ripristino."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Livello di log per la sospensione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Specificare il livello di log sulla console del kernel che s2disk/s2both e le "
"utilità di ripristino devono usare per notificare l'avanzamento. Solitamente "
"su un kernel precompilato i messaggi di livello superiore a 7 non sono "
"mostrati."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Livello di log massimo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Indicare il livello di log sulla console del kernel che le utilità di "
"ripristino devono usare per notificare degli errori."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Calcolare la checksum dell'immagine?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Il calcolo della checksum con l'algoritmo MD5 per verificare l'integrità "
"dell'immagine incrementa leggermente la sicurezza ma richiede più tempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Comprimere l'immagine?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimendo l'immagine con l'algoritmo di compressione LZF si ottiene "
"un'immagine più piccola, questo permette di usare la sospensione su "
"partizioni di swap più piccole. Di solito si velocizzano anche la lettura e "
"la scrittura dell'immagine perché si devono leggere e scrivere meno dati."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Effettuare delle scritture preventive?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"La sincronizzazione del device di ripristino può partire prima che inizi il "
"processo di scrittura sullo stesso. Questo riduce il tempo di sospensione su "
"alcune macchine ed elimina l'effetto di una rapida progressione "
"dell'indicatore e una lunga attesa per la sincronizzazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Mostrare lo splash screen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Anziché mostrare delle informazioni è possibile, durante i processi di "
"sospensione e di ripristino, vedere uno splash screen con una barra di "
"avanzamento. Questo richiede che sia installato il pacchetto splashy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Cifrare l'istantanea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Per rafforzare la sicurezza è possibile cifrare l'istantanea prima che, "
"durante la sospensione, sia scritta sul disco. Al ripristino (e anche alla "
"sospensione se non si usa una chiave RSA) viene richiesto l'inserimento di "
"una passphrase. Con la cifratura i processi di sospensione e ripristino sono "
"significativamente più lenti."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Percorso al file con la chiave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Per evitare che sia richiesto l'inserimento di una passphrase a ogni "
"sospensione è possibile utilizzare una chiave RSA per cifrare l'immagine."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Specificare il percorso del file. Lasciare questo campo vuoto per non "
"utilizzare una chiave RSA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Creare una chiave RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"È possibile creare adesso la chiave necessaria per usare la cifratura con "
"RSA. In seguito viene chiesta la passphrase."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#, fuzzy
msgid "RSA key size:"
msgstr "Dimensione della chiave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Specificare la dimensione della chiave RSA (numero di bit compreso tra "
"1024 e 4096). Una chiave più grossa aumenta la robustezza della cifratura ma "
"rallenta il processo di cifratura."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Passphrase RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Scegliere la passphrase da usare a ogni ripristino per decifrare l'immagine."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
#, fuzzy
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Conferma della passphrase RSA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "riavvia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "piattaforma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr "spegni"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
#, fuzzy
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Metodo di spegnimento:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
#, fuzzy
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Se questo parametro è impostato a \"riavvia\", l'utilità s2disk riavvia la "
"macchina anziché spegnerla. Questo può essere utile per effettuare dei test."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
#, fuzzy
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"Se impostato a \"piattaforma\", vengono usate, se disponibili, le "
"ottimizzazioni offerte dall'hardware."


Maggiori informazioni sulla lista tp