Revisione Cheese

Alessandro Falappa alessandro@falappa.net
Dom 17 Ago 2008 23:51:55 CEST


Salve a tutti,
    di seguito la traduzione della UI di Cheese, siccome quasi la metà
delle stringhe era fuzzy o mancante chiedo una revisione completa.
Se qualcuno può gentilmente compilare la versione instabile di Cheese
(la head del repo) potrebbe controllare le scorciatoie e se la
traduzione della prima stringa è appropriata?

Grazie
Alessandro Falappa
=====================================================================
# Cheese Italian translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as cheese
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007,2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese chiosco per la webcam"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:980
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical
effects"
msgstr "Scatta fotografie e registra filmati con la webcam applicando "
"divertenti effetti grafici"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\",
\"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Lista di effetti applicati all'avvio. I valori possibili sono:  \"mauve
\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\",
\"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" e \"warp\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty
\"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Specifica il percorso nel quale sono memorizzate le foto, se lasciato
vuoto"
"verrà utilizzato \"XDG_PHOTO/Webcam\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty
\"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Specifica il percorso nel quale sono memorizzati i video, se lasciato
vuoto"
"verrà utilizzato \"XDG_VIDEO/Webcam\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Height resolution"
msgstr "Risoluzione verticale"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete
a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This
"
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se impostato a true Cheese disporrà di una funzione per cancellare "
"un file immediatamente invece di spostarlo nel cestino. Questa funzione
"
"potrebbe risultare pericolosa, usare con cautela"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid "Photo Path"
msgstr "Percorso foto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid "Selected Effects"
msgstr "Effetti selezionati"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr "Se impostato a true viene mostrato un conto alla rovescia prima
dello "
"scatto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Device che punta alla webcam (ad esempio /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La risoluzione verticale dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usa un conto alla rovescia"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Video Path"
msgstr "Percorso filmati"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Device della webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare la cancellazione immediata"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Width resolution"
msgstr "Risoluzione orizzontale"

#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:96
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Passa alla modalità foto"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Passa alla modalità filmati"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Mostra il selettore degli effetti"

#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1104
#: ../src/cheese-window.c:1105 ../src/cheese-window.c:1336
msgid "_Effects"
msgstr "_Effetti"

#: ../data/cheese.ui.h:6
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Esci da schermo intero"

#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1348
msgid "_Photo"
msgstr "F_oto"

#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1394
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Scatta foto"

#: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1349
msgid "_Video"
msgstr "_Filmati"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Camera</b>"
msgstr "<b>Webcam</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Risoluzione</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1340
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:61
msgid "No Effect"
msgstr "Nessun effetto"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:63
msgid "Mauve"
msgstr "Viola"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:65
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Bianco e nero"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:67
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:69
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:71
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Rifletti verticalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:73
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:75
msgid "Shagadelic"
msgstr "Psichedelico"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:77
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:79
msgid "Edge"
msgstr "Bordi"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:81
msgid "Dice"
msgstr "A quadratini"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:83
msgid "Warp"
msgstr "Distorsione"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id
instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:432 ../src/cheese-countdown.c:450
#: ../src/cheese-countdown.c:468
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:96
msgid "No camera found!"
msgstr "Nessuna webcam trovata!"

#: ../src/cheese-no-camera.c:97
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Per favore si consulti l'aiuto per ulteriori informazioni."

#: ../src/cheese-no-camera.c:100
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/cheese-webcam.c:1391
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Uno o più elementi gstreamer risultano mancanti: "

#: ../src/cheese-window.c:76
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: ../src/cheese-window.c:77
msgid "S_kip All"
msgstr "Salta _tutti"

#: ../src/cheese-window.c:78
msgid "Delete _All"
msgstr "Rimuo_vi tutti"

#: ../src/cheese-window.c:188
#, c-format
msgid ""
"Failed to open browser to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallita l'apertura del browser web per mostrare:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to open email client to send message to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallita l'apertura del client di posta per inviare un messaggio a:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:444
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito il lancio dell'applicazione per mostrare:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:463
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: ../src/cheese-window.c:501
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"

#: ../src/cheese-window.c:523
msgid "Error while deleting"
msgstr "Errore durante la cancellazione"

#: ../src/cheese-window.c:524
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Il file \"%s\" non può essere cancellato. Dettagli: %s"

#: ../src/cheese-window.c:551
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected
items?"
msgstr "Cancellare permanentemente i %'d elementi selezionati?"

#: ../src/cheese-window.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Cancellare permanentemente \"%s\"?"

#: ../src/cheese-window.c:559
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si cancella un elemento esso sarà perso per sempre."

#: ../src/cheese-window.c:581
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/cheese-window.c:612
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino, cancellarlo
immediatamente?"

#: ../src/cheese-window.c:613
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Il file \"%s\" non può essere spostato nel cestino. Dettagli: %
s"

#: ../src/cheese-window.c:679
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Spostare tutte le foto e i video nel cestino?"

#: ../src/cheese-window.c:687
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Sposta nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:801
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Impossibile impostare la foto utente"

#: ../src/cheese-window.c:833
msgid "Media files"
msgstr "File multimediali"

#: ../src/cheese-window.c:907 ../src/cheese-window.c:1179
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Impossibile aprire il file della guida di Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:958
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>"

#: ../src/cheese-window.c:961
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
"
"under the terms of the GNU General Public License as published by the
Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License,
come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o
(a "
"scelta) una versione più recente.\n"

#: ../src/cheese-window.c:965
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare
utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ
o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vedere
la GNU "
"General Public License.\n"

#: ../src/cheese-window.c:969
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along
with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata
fornita con "
"questo programma. In caso contrario si veda:
<http://www.gnu.org/licenses/>"

#: ../src/cheese-window.c:986
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sito web di Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1196
msgid "_Start Recording"
msgstr "Inizia _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1289
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Ferma regis_trazione"

#: ../src/cheese-window.c:1318
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1320
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/cheese-window.c:1321
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Sposta tutto nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/cheese-window.c:1326
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/cheese-window.c:1326
msgid "Help on this Application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"

#: ../src/cheese-window.c:1332
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"

#: ../src/cheese-window.c:1353
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../src/cheese-window.c:1354
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/cheese-window.c:1355
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ce_stino"

#: ../src/cheese-window.c:1356
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"

#: ../src/cheese-window.c:1360 ../src/cheese-window.c:1581
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Scatta foto"

#: ../src/cheese-window.c:1364
msgid "_Recording"
msgstr "_Registrazione in corso"

#: ../src/cheese-window.c:1368
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "Imposta come foto _utente"

#: ../src/cheese-window.c:1372
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Invia per _posta"

#: ../src/cheese-window.c:1376
msgid "Send _To"
msgstr "In_via a"

#: ../src/cheese-window.c:1380
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Esporta in F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1384
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Esporta su _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1406
msgid "_Start recording"
msgstr "Inizia _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1724
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/cheese-window.c:1730
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/cheese-window.c:1810
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Controllare l'installazione di gstreamer"

#: ../src/cheese.c:81
msgid "Be verbose"
msgstr "Maggiore dettaglio nei messaggi"

#: ../src/cheese.c:98
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical
effects"
msgstr "- Scatta fotografie e registra filmati con la webcam applicando
"
"divertenti effetti grafici"




Maggiori informazioni sulla lista tp