Richiesta revisione di PiTiVi

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Ven 5 Dic 2008 15:30:16 CET


L'unico dubbio che ho e sull'usare clip o meno, avevo pensato di mettere
direttamente video o filmato...



# Italian translation of pitivi.
# Copyright (C) 2008 THE pitivi'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
# Francesco Minà <girardengo@gmail.com>, 2007.
# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi 0.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-02 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../pitivi/check.py:120
#, python-format
msgid "%s is already running!"
msgstr "%s è già in esecuzione!"

#: ../pitivi/check.py:121
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Un'istanza di %s è già in esecuzione in questo script."

#: ../pitivi/check.py:123
msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin GNonLin!"

#: ../pitivi/check.py:124
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
"
"plugins path."
msgstr "Assicurarsi che i plugin siano installati e disponibili nel
percorso dei plugin "
"di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:126
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di rilevamento automatico!"

#: ../pitivi/check.py:127
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr "Assicurarsi di aver installato il pacchetto gst-plugin-good e
che sia presente "
"nel percorso dei plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:129
msgid "PyGTK doesn't have Cairo support!"
msgstr "PyGTK non ha il supporto per Cairo!"

#: ../pitivi/check.py:130
msgid ""
"Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo "
"support."
msgstr "Usare una versione dei binding di Python per GTK+ creati con il
supporto "
"a Cairo."

#: ../pitivi/check.py:132
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita video"

#: ../pitivi/check.py:133
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)"
msgstr ""
"Assicurarsi di avere disponibile almeno un sink di uscita video
(xvimagesink "
"o ximagesink)"

#: ../pitivi/check.py:135
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita audio"

#: ../pitivi/check.py:136
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available
(alsasink "
"or osssink)"
msgstr ""
"Assicurarsi di avere disponibile almeno un sink di uscita audio
(alsasink o "
"osssink)"

#: ../pitivi/check.py:138
msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
msgstr "Impossibile importare i binding di Python per cairo"

#: ../pitivi/check.py:139
msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding di Python per cairo"

#: ../pitivi/check.py:141
msgid "Could not import the Python bindings for libglade"
msgstr "Impossibile importare i binding di Python per libglade"

#: ../pitivi/check.py:142
msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding di Python per libglade"

#: ../pitivi/check.py:144
msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas"
msgstr "Impossibile importare i binding di Python per goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:145
msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding di Python per
goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:148
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python Bindings "
"(currently %s)"
msgstr "Non si dispone di una versione abbastanza recente dei binding di
Python GTK+ "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:152
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
Bindings "
"(currently %s)"
msgstr "Non si dispone di una versione abbastanza recente dei bindig di
Python "
"Gstreamer (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:156
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %
s)"
msgstr "Non si dispone di una versione abbastanza recente di Gstreamer "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:160
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the Cairo Python Bindings "
"(currently %s)"
msgstr "Non si dispone di una versione abbastanza recente dei binding di
Python Cairo "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:164
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin
"
"(currently %s)"
msgstr "Non si dispone di una versione abbastanza recente del plugin
Gstreamer "
"GNonLin (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:167
msgid "Could not import the Zope Interface module"
msgstr "Impossibile importare il modulo Zope Interface"

#: ../pitivi/check.py:168
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
msgstr "Assicurarsi di avere installato il modulo zope.interface"

#: ../pitivi/check.py:170
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "Impossibile importare i moduli distutils"

#: ../pitivi/check.py:171
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
msgstr "Assicurarsi di avere installato il modulo distutils di python"

#: ../pitivi/discoverer.py:156
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "Impossibile stabilire la durata del file."

#: ../pitivi/discoverer.py:157
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
"
"fashion."
msgstr "Questa clip sembra essere in un formato che non si può accedere
in modo "
"casuale."

#: ../pitivi/discoverer.py:202
msgid "Couldn't construct pipeline."
msgstr "Impossibile costruire la pipeline."

#: ../pitivi/discoverer.py:203
msgid ""
"GStreamer does not have an element to handle files coming from this
type of "
"file system."
msgstr "Gstreamer non dispone di un elemento per gestire file
provenienti da questo "
"tipo di file system."

#: ../pitivi/discoverer.py:232
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "La pipeline non vuole andare in pausa."

#: ../pitivi/discoverer.py:264
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
msgstr "La pipeline non vuole andare in riproduzione."

#: ../pitivi/discoverer.py:289
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "Il file contiene una ridirezione a un'altra clip."

#: ../pitivi/discoverer.py:290
msgid "PiTiVi does not currently does not handle redirection files."
msgstr "PiTiVi attualmente non gestisce la ridirezione dei file."

#: ../pitivi/discoverer.py:302
#, python-format
msgid "An internal error occured while analyzing this file : %s"
msgstr "Si è verificato un errore interno analizzando questo file : %s"

#: ../pitivi/discoverer.py:407
#, python-format
msgid "Got unknown stream type : %s"
msgstr "Recuperato tipo di flusso sconosciuto : %s"

#: ../pitivi/discoverer.py:408 ../pitivi/discoverer.py:433
msgid "You are missing an element to handle this media type."
msgstr "Manca un elemento per gestire questo tipo di multimedia."

#: ../pitivi/objectfactory.py:188
#, python-format
msgid "<b>%s</b><small>"
msgstr "<b>%s</b><small>"

#: ../pitivi/objectfactory.py:192
#, python-format
msgid "<b>%s</b> (%s)"
msgstr "<b>%s</b> (%s)"

#: ../pitivi/objectfactory.py:195
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"

#: ../pitivi/objectfactory.py:196
#, python-format
msgid "<small><b>File:</b> %s"
msgstr "<small><b>File:</b> %s"

#: ../pitivi/pitivi.py:104
#, python-format
msgid "There is already a %s instance, inform developers"
msgstr "Un'altra istanza di %s è già in esecuzione, informare gli
sviluppatori"

#: ../pitivi/pitivi.py:118 ../pitivi/pitivi.py:194
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"

#: ../pitivi/pitivi.py:149
msgid "No location given."
msgstr "Nessuna posizione data."

#: ../pitivi/pitivi.py:155
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: ../pitivi/pitivi.py:160
msgid "Not a valid project file."
msgstr "Non è un file di progetto valido."

#: ../pitivi/pitivi.py:174
msgid "There was an error loading the file."
msgstr "Si è verificato un errore caricando il file."

#: ../pitivi/playground.py:392
msgid "Video output is busy"
msgstr "L'uscita video è occupata"

#: ../pitivi/playground.py:393
msgid ""
"Please check that your video output device isn't already used by
another "
"application"
msgstr ""
"Controllare che il dispositivo di uscita video non sia già in uso da "
"un'altra applicazione"

#: ../pitivi/playground.py:395
msgid "Video output problem"
msgstr "Problema con l'uscita video"

#: ../pitivi/playground.py:396
msgid "There is a problem with your video output device"
msgstr "Si è verificato un problema con il dispositivo di uscita video"

#: ../pitivi/playground.py:399
msgid "Audio output device is busy"
msgstr "Il dispositivo di uscita audio è occupato"

#: ../pitivi/playground.py:400
msgid ""
"Please check that your audio output device isn't already used by
another "
"application."
msgstr ""
"Controllare che il dispositivo di uscita audio non sia già in uso da "
"un'altra applicazione."

#: ../pitivi/playground.py:402
msgid "Audio output problem"
msgstr "Problema con l'uscita audio"

#: ../pitivi/playground.py:403
msgid "There is a problem with your audio output device"
msgstr "Si è verificato un problema con il dispositivo di uscita audio"

#: ../pitivi/project.py:298
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
msgstr "%s non può ancora lavorare su progetti non in locale"

#: ../pitivi/settings.py:163
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Impostazioni di esportazione\n"

#: ../pitivi/settings.py:164
msgid "Video :"
msgstr "Video :"

#: ../pitivi/settings.py:167
msgid ""
"\n"
"Audio :"
msgstr ""
"\n"
"Audio :"

#: ../pitivi/settings.py:170
msgid ""
"\n"
"Muxer :"
msgstr ""
"\n"
"Muxer :"

#: ../pitivi/stream.py:179
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixel</i> at %.2f<i>fps</i>"

#: ../pitivi/stream.py:182
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Immagine:</b> %d x %d <i>pixel</i>"

#: ../pitivi/stream.py:185 ../pitivi/stream.py:255
#, python-format
msgid " <i>(%s)</i>"
msgstr " <i>(%s)</i>"

#: ../pitivi/stream.py:187
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato video sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/stream.py:252
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgstr "<b>Audio:</b> %d canali a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"

#: ../pitivi/stream.py:257
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato audio sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/stream.py:268
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>Testo:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
msgid "Audio Capture Device :"
msgstr "Dispositivo di cattura audio :"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
msgid "No device available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
msgid "No device available\t"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile\t"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:4
msgid "Video Capture Device :"
msgstr "Dispositivo di cattura video :"

# FIXME
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:5
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

# FIXME
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:6
msgid "gtk-media-record"
msgstr "gtk-media-record"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:103
#, python-format
msgid "Properties For: %d objects"
msgstr "Proprietà per: oggetti %d"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:116
msgid "No properties..."
msgstr "Nessuna proprietà..."

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autore:</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
msgid "<b>Plugin Name</b>"
msgstr "<b>Nome del plugin</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Proprietà di <element>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
msgid "<b>Audio :</b>"
msgstr "<b>Audio :</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
msgid "<b>Nothing yet</b>"
msgstr "<b>Niente di fatto</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4
msgid "<b>Video :</b>"
msgstr "<b>Video :</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli file"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
msgid "Output file:"
msgstr "File di uscita:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
msgid ""
"12 fps\n"
"23,97 fps\n"
"24 fps\n"
"25 fps\n"
"29,97 fps\n"
"30 fps\n"
"60 fps"
msgstr ""
"12 fps\n"
"23,97 fps\n"
"24 fps\n"
"25 fps\n"
"29,97 fps\n"
"30 fps\n"
"60 fps"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8
msgid ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"
msgstr ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12
msgid ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"
msgstr ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Uscita audio</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
msgid "<b>Export to</b>"
msgstr "<b>Esporta come</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
msgid "<b>Video Output</b>"
msgstr "<b>Uscita video</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec audio"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
msgid "Audio Preset"
msgstr "Preselezione audio"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
msgid "Container:"
msgstr "Contenitore:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
msgid "Frame rate:"
msgstr "Frequenza fotogramma:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
msgid ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"
msgstr ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32
msgid "Rate:"
msgstr "Frequenza:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec video"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
msgid "Video Preset"
msgstr "Preselezione video"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:360
msgid "Export settings"
msgstr "Impostazioni di esportazione"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:51
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:75
msgid "URI : "
msgstr "URI : "

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:81
msgid "Problem : "
msgstr "Problema : "

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:88
msgid "Extra information : "
msgstr "Informazioni supplementari : "

#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:175
msgid "Properties for "
msgstr "Proprietà per "

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:164
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:166
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apre un progetto esistente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:168 ../pitivi/ui/mainwindow.py:170
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:171
msgid "Project settings"
msgstr "Impostazioni progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:172
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:173
msgid "_Render project"
msgstr "Progetto render"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:174
msgid "Render project"
msgstr "Progetto render"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:176
msgid "_Plugins..."
msgstr "_Plugin..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:177
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gestisci plugin"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:179
msgid "_Import from Webcam.."
msgstr "_Importa dalla webcam..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:180
msgid "Import Camera stream"
msgstr "Importa flusso della camera"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:182
msgid "_Make screencast.."
msgstr "_Crea screencast"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:183
msgid "Capture the desktop"
msgstr "Cattura il desktop"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:185
msgid "_Capture Network Stream.."
msgstr "_Cattura flusso rete..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:186
msgid "Capture Network Stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:189
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:190
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:191
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:192
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:193
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:198
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Visualizza la finestra principale a tutto schermo"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:353
msgid "Open File ..."
msgstr "Apri file ..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:404
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributori:"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:417
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"Per maggiori informazioni consultare
http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:467
msgid "The project has unsaved changes. Do you wish to close the
project?"
msgstr "Il progetto ha modifiche non salvate. Chiudere il progetto?"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:480
#, python-format
msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
msgstr "PiTiVi non può caricare il file «%s»"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:482
msgid "Error Loading File"
msgstr "Errore caricando il file"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:491
#, python-format
msgid "Do you wish to overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Sovrascrivere il file esistente «%s»?"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:500
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Sovrascrivere file esistente?"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:509
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:516
msgid "Untitled.pptv"
msgstr "Senza titolo.pptv"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:519 ../pitivi/ui/mainwindow.py:537
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Rileva automaticamente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:584
msgid "Choose file to render to"
msgstr "Scegli un file per il rendering"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:607
#, python-format
msgid "Finished in %dm%ds"
msgstr "Finito in %dm%ds"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:617
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:622
msgid "Couldn't start rendering"
msgstr "Impossibile avviare il rendering"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:643
msgid "Rendering Complete"
msgstr "Rendering completato"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
msgid " Protocol"
msgstr " Protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
msgid "Address "
msgstr "Indirizzo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
msgid "Capture Stream from URI"
msgstr "Cattura flusso da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
msgid "Capture network stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
msgid "Customize :"
msgstr "Personalizzare :"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
msgid "Network stream video"
msgstr "Flusso video di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
msgid "Port "
msgstr "Porta "

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
msgid "Preview Stream from URI"
msgstr "Anteprima flusso da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
msgid "http / https"
msgstr "http / https"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
msgid "http://"
msgstr "http://"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
msgid "other protocol"
msgstr "altro protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
msgid "rtsp"
msgstr "rtsp"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
msgid "udp / rtp"
msgstr "udp / rtp"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:173
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
msgid "Search : "
msgstr "Cerca : "

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
msgid "Show : "
msgstr "Visualizza : "

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
msgid ""
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
"or type text to search for a specific plugin."
msgstr "Si possono trascinare nell'elenco i file dei plugin per
installarli,\n"
"oppure inserire il testo per cercare un plugin specifico."

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:89
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:99
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:109
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:271
msgid "Are you sure you want to remove selected plugins ?"
msgstr "Si è sicuri di rimuovere i plugin selezionati?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272
msgid "Confirm remove operation"
msgstr "Confermare operazione di rimozione"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:289
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impossibile rimuovere %s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:321
msgid "Update the existent plugin ?"
msgstr "Aggiornare il plugin esistente?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:324
msgid "This plugin is already installed in your system.\n"
msgstr "Questo plugin è già installato sul sistema.\n"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325
#, python-format
msgid "If you agree, version %s will be replaced with version %s"
msgstr "Se si accetta, la versione %s verrà rimpiazzata con la versione
%s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328
msgid "Duplicate plugin found"
msgstr "Trovato plugin duplicato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:342
#, python-format
msgid "Cannot install %s\n"
msgstr "Impossibile installare %s\n"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:343
msgid "The file is not a valid plugin."
msgstr "Il file non è un plugin valido."

#: ../pitivi/ui/projecttabs.py:59
msgid "Clip Library"
msgstr "Libreria clip"

#. (AudioFxList, _("Audio Effects")),
#. (VideoFxList, _("Video Effects")),
#: ../pitivi/ui/projecttabs.py:62
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
msgid "A short description of your project."
msgstr "Una breve descrizione del progetto."

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni progetto"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
msgid "The name of your project."
msgstr "Il nome del progetto."

#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:55
msgid "No Objects Selected"
msgstr "Nessun oggetto selezionato"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
msgid "Screen Cast"
msgstr "Screencast"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
msgid "Screencast Desktop"
msgstr "Desktop screencast"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
msgid "Start Istanbul"
msgstr "Avvia Istanbul"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:89
msgid "Add Clips..."
msgstr "Aggiungi clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:94
msgid "Remove Clip"
msgstr "Rimuovi clip"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:98
msgid "Play Clip"
msgstr "Riproduci clip"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:123
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:132
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:143
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:165
msgid ""
"<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by
using the "
"buttons above.</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Importare una clip trascinandola qui oppure
usare i "
"pulsanti sopra.</span>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:215
msgid "_Import clips..."
msgstr "_Importa clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:216
msgid "Import clips to use"
msgstr "Importa clip da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:218
msgid "_Import folder of clips..."
msgstr "_Importa cartella delle clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:219
msgid "Import folder of clips to use"
msgstr "Importa cartella delle clip da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
msgid "Import a folder"
msgstr "Importa una cartella"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
msgid "Import a clip"
msgstr "Importa una clip"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:552
msgid "Importing clips..."
msgstr "Importazione clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:553
msgid "Error(s) occured while importing"
msgstr "Errore o errori verificatisi durante l'importazione"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:554
msgid "An error occured while importing"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:639
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Errore durante l'analisi dei file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:640
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "I seguenti file non possono essere usati con PiTiVi."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:642
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Errore durante l'analisi del file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:643
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "Il file seguente non può essere usato con PiTiVi."

#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/ui/timeline.py:42
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionato"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:43
msgid "Cut clip at mouse position"
msgstr "Taglia la clip alla posizione del mouse"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:44
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:45
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:46
msgid "Unlink audio from video"
msgstr "Scollega audio dal video"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:47
msgid "Relink audio to original video"
msgstr "Ricollega audio al video originale"

__ __ __

GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.26.7-rt11-ibex1 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
 firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081205/5754f7c5/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp