anjuta da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Sab 16 Feb 2008 16:02:26 CET


# Anjuta italian translation.
# Traduzione italiana di Anjuta
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anjuta 2.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-16 15:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Impossibile trovare il modulo del plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare la funzione di registrazione del plugin %s nel
modulo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Errore sconosciuto nel modulo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Posizione mancante del plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Tipo mancante definito dal plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "il plugin %s ha fallito a registrare il tipo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
msgid "Greek"
msgstr "Greco"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
msgid "Stock Encodings"
msgstr "Codifiche disponibili"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
msgid "Supported Encodings"
msgstr "Codifiche supportate"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264
#: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp fallita"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Shell di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error
message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare %s\n"
"Questo in genere significa che l'installazione è corrotta. Il messaggio
di "
"errore che conduce a questo era:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
msgid "Load"
msgstr "Carica"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugin preferiti"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose
one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta
prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di
scegliere un "
"plugin tra molti adatti. Rimuovendo il plugin preferito farà sì che
Anjuta "
"richieda ancora di scegliere un plugin diverso."

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
msgid "Select a plugin"
msgstr "Seleziona un plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Selezionare un plugin da attivare"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
#, c-format
msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
msgstr "Nessun plugin capace di caricare altri plugin in %s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ricordare questa selezione"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Pila corrente di profili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin disponibili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "I plugin attualmente trovati disponibili nei percorsi dei
plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
msgid "Activated plugins"
msgstr "Plugin attivati"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Plugin attualmente attivate"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono i plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Stato di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare in caricamento e scaricamento dei
plugin"

#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
msgid "Loaded: "
msgstr "Caricato: "

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Nome del profilo del plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
msgid "Profile Plugins"
msgstr "Profilo plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "Elenco di plugin per questo profilo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
msgid "Synchronization URI"
msgstr "URI sincronizzazione"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
#, fuzzy
msgid "URI to sync the profile xml"
msgstr "URI per sincronizzare il profilo xml"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': %s"
msgstr "Fallito a leggere «%s»: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
#, c-format
msgid "No read permission for: %s"
msgstr "Nessun permesso di lettura per: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta
plugins "
"profile."
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di
anjuta "
"corrotto o non valido"

#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: installa da «%s»\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr "Reimpostare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
#: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#. FIXME: Make the general page first
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
#: ../src/anjuta-app.c:816
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Preferenze di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Seleziona gli elementi da salvare:"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutti i cambiamenti andranno persi."

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta cambiamenti"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before
closing?</b>"
msgid_plural ""
"<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before
closing?</b>"
msgstr[0] ""
"C'è %d elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti
prima di "
"chiudere?"
msgstr[1] ""
"Ci sono %d elementi con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti
prima di "
"chiudere?"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before
closing?"
msgstr ""
"C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti
prima di "
"chiudere?"

#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column,
GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "Impossibile leggere il file: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s."
msgstr "Impossibile creare il file: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
msgid "Unable to complete file copy"
msgstr "Impossibile completare la copia del file"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
msgid ""
"\n"
"System: "
msgstr ""
"\n"
"Sistema: "

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"L'utilità «%s» non è installata.\n"
"Installarla."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da renderizzare"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto pixbuf"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Il pixbuf da renderizzare."

#: ../libanjuta/resources.c:60
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget non trovato: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Build</b>"
msgstr "<b>Generazione</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni Scratchbox</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Select Program to run:</b>"
msgstr "<b>Selezionare il programma da eseguire:</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti: "

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
msgid "Highlight build message locations in editor"
msgstr "Evidenziare posizioni dei messaggi di generazione dell'editor"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
msgid "Install as root:"
msgstr "Installare come root:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
msgid "Run in terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Select Program"
msgstr "Seleziona programma"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
msgid "Use scratchbox"
msgstr "Utilizzare scratchbox"

#. The translations should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
msgstr "make[%d]: entrata nella directory «%s»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
#, c-format
msgid "make: Entering directory '%s'"
msgstr "make: entrata nella directory «%s»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
msgstr "make[%d]: entrata nella directory «%s»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
#, c-format
msgid "make: Entering directory `%s'"
msgstr "make: entrata nella directory «%s»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Entrata: %s"

#. Translation for the following should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
msgstr "make[%d]: uscita dalla directory «%s»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
#, c-format
msgid "make: Leaving directory '%s'"
msgstr "make: uscita dalla directory «%s»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
msgstr "make[%d]: uscita dalla directory «%s»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
#, c-format
msgid "make: Leaving directory `%s'"
msgstr "make: uscita dalla directory «%s»"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Uscita: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
#: ../plugins/tools/execute.c:328
msgid "warning:"
msgstr "avvertimento:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
#, fuzzy
msgid "Completed unsuccessful\n"
msgstr "Completato senza successo\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
#: ../plugins/tools/execute.c:513
#, fuzzy
msgid "Completed successful\n"
msgstr "Completato con successo\n"

#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Generazione %d: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
#, c-format
msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file
type."
msgstr ""
"Impossibile compilare «%s»: nessuna regola ci compilazione definita per
"
"questo tipo di file."

#. Configure = ./configure script
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
msgid "Configure Parameters:"
msgstr "Parametri Configure:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
msgid "_Build"
msgstr "_Genera"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
msgid "_Build Project"
msgstr "Genera _progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
msgid "Build whole project"
msgstr "Genera tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
msgid "_Install Project"
msgstr "I_nstalla progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
msgid "Install whole project"
msgstr "Installa tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
msgid "_Clean Project"
msgstr "P_ulisci progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
msgid "Clean whole project"
msgstr "Pulisci tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
msgid "Run C_onfigure..."
msgstr "Esegui c_onfigure..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
msgid "Configure project"
msgstr "Configura progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
msgid "Run _Autogenerate..."
msgstr "Esegui generazione _automatica..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
msgid "Autogenerate project files"
msgstr "Generazione automatica dei file del progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Genera _tarball"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
msgid "_Execute Program..."
msgstr "_Esegui programma..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
msgid "Execute program"
msgstr "Esegui il programma"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
msgid "_Build Module"
msgstr "_Genera modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Genera modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
msgid "_Install Module"
msgstr "_Installa modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Installa il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Pulisci modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Pulisce il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Co_mpila file"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Compila il file corrente nell'editor"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
#, fuzzy
msgid "Compile file"
msgstr "Compila file"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
msgid "Build module"
msgstr "Genera modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
msgid "Install module"
msgstr "Installa modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
msgid "_Clean"
msgstr "Pulis_ci"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
msgid "Clean module"
msgstr "Pulisci modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
msgid "Co_mpile"
msgstr "Co_mpila"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Genera (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Installa (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "Pulis_ci (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Co_mpila (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
msgid "Build commands"
msgstr "Genera comandi"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
msgid "Build popup commands"
msgstr "Comandi a comparsa della generazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
msgid "Build Autotools"
msgstr "Generazione Autotools"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
#, fuzzy
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "Nessun file o progetto attualmente aperto."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
msgid "No executable for this file."
msgstr "Nessun eseguibile per questo file."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato."

#. create the check menuitem
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
msgid "Fixed data-view"
msgstr "Vista dati fissa"

#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
msgid "Update the graph"
msgstr "Aggiorna il grafico"

#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
msgid "Inheritance Graph"
msgstr "Grafico ereditarietà"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Class Elements</b>"
msgstr "<b>Elementi della classe</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà della classe generale</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
msgid "Add to Project"
msgstr "Aggiungere al progetto"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aggiungere al repository"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
msgid "Author Email:"
msgstr "Email autore:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
msgid "Author Name:"
msgstr "Nome autore:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Autore/Data-Ora"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "Autore/Data/Ora"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Classe base di ereditarietà:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
msgid "Base Class:"
msgstr "Classe base:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Prefisso funzione di classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
msgid "Class Options:"
msgstr "Opzioni classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
msgid "GObject Class\t"
msgstr "Classe GObject\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "Prefisso GObject e tipo:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License"
msgstr ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"Nessuna licenza"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Classe C++ generica"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
msgid "Header File:"
msgstr "File intestazione:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Funzioni membro/Variabili"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
#: ../plugins/glade/plugin.c:515
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
msgid "Source File:"
msgstr "File sorgente:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:132
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:294
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "Modello «autogen» utilizzato per il file intestazione"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:302
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "Modello «autogen» utilizzato per il file implementazione"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "File sul quale il modello processato sarà scritto"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
#, c-format
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
msgid ""
"Could not find autogen version 5, please install the autogen package.
You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgstr ""
"Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
"autogen. Lo si può prendere da http://autogen.sourceforge.net"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s"

#: ../plugins/class-gen/window.c:816
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni CVS</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli modulo:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>Opzioni:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the
file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been
warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Notare: </b>\n"
"\n"
"Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Sicuramente il
file "
"non deve essere rimosso da CVS prima di utilizzare «commit» di CVS.
<b>Si è "
"avvertiti</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr "<b>Repository: </b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
msgid "Be verbose"
msgstr "Si prolisso"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Preferenze CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: aggiungi file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS: commit file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: diff file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: importa"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: registro file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: rimuovi file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: stato"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: stato da file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: aggiorna file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Scegli file o directory da aggiungere:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Scegli il file o la directory di cui fare il commit:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui ottenere il registro:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Scegli file o directory da rimuovere:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Scegli file o directory da aggiornare:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
msgid "Create new directories"
msgstr "Crea nuove directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Elimina directory vuote"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Non agire ricorsivamente"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
msgid "File is binary"
msgstr "Il file è binario"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""
"Locale\n"
"Esterno (rsh)\n"
"Server password (pserver)\n"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
msgid "Log message:"
msgstr "Messaggio registro:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
msgid "Module name:"
msgstr "Nome modulo:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Percorso del comando «cvs»"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
msgid "Project root directory:"
msgstr "Directory radice del progetto:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
msgid "Release tag:"
msgstr "Etichetta rilascio:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
msgid "Reset sticky tags"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
msgid "Revision: "
msgstr "Revisione:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""
"Diff standard\n"
"Diff stile patch"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
msgid "Use revision/tag: "
msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
msgid "Use revision: "
msgstr "Utilizza revisione: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Etichetta fornitore:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
msgid "Whole project"
msgstr "Intero progetto"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Inserire un nome di file"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Riempire il campo: %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha
finito."

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "Sicuri di voler passare un messaggio di registro vuoto?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Sicuri di non volere un messaggio di registro?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
#, fuzzy
msgid "CVS command failed - See above for details"
msgstr "Comando CVS fallito - Vedere sopra per dettagli"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld
secondo"
msgstr[1] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld
secondi"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione - attendere fino a quando
finisce"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
msgid "_Show Status"
msgstr "Mo_stra stato"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
msgid "_Show Log"
msgstr "_Mostra registro"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Mostra il registro di un file/directory"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Importa albero"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
msgid "CVS operations"
msgstr "Operazioni CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
msgid "CVS popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di CVS"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "<b>Debugger:</b>"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
msgid "Add Watch"
msgstr "Aggiungi osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
msgid "Attach to process"
msgstr "Collega a processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Proprietà punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
msgid "CPU Registers"
msgstr "Registri della CPU"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
msgid "Change Watch"
msgstr "Cambia osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
msgid "Command Line Parameters:"
msgstr "Parametri riga di comando:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
msgid "Debugger Target:"
msgstr "Obiettivo debug:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
msgid "Debugger command"
msgstr "Comando debug"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
msgid "Debugger command:"
msgstr "Comando debug:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
msgid "Display process _tree"
msgstr "Visualizza al_bero processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
msgid "Enable _all"
msgstr "_Abilita tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo in esadecimale o selezionarne uno nei
dati"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Nascondi para_metri processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
msgid "Inspect"
msgstr "Esamina"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Esamina/Valuta"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Segnali del kernel"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
msgid "Pass:"
msgstr "Passo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
msgid "Print:"
msgstr "Stampa:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Interruzione programma"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
msgid "Program parameters"
msgstr "Parametri programma"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Select one directory"
msgstr "Seleziona una directory"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Imposta proprietà del segnale"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
msgid "Source Directories"
msgstr "Directory sorgenti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Start Debugger"
msgstr "Avvia il debug"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Stop at beginning"
msgstr "Ferma all'inizio"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
msgid "Stop:"
msgstr "Ferma:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
#: ../plugins/project-wizard/property.c:212
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
msgid "_Attach"
msgstr "_Collega"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Aggiornamento automatico"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
msgid "_Disable all"
msgstr "_Disabilita tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Nascondi percorsi"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#. This is the number of time that the program executes the line where a
breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to
find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Pass count:"
msgstr "Conta _passaggi:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Processo a cui collegarsi:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
msgid "_Remove all"
msgstr "_Rimuovi tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1641
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1738
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1746
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1754
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "Aggiungi punto interruzione..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Aggiunge un punto interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1762
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Rimuovi punto interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Rimuove un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1770
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifica punto interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Modifica proprietà punto interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1778
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Abilita punto interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Abilita un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1786
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1794
#, fuzzy
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "Rimuovi tutti i punti interruzion_e"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1796
#, fuzzy
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Rimuove tutti i punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Salta al punto interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
#, fuzzy
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Disabilita punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
#, fuzzy
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "Disabilita un punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
#, fuzzy
msgid "Pass count"
msgstr "Conta passaggi"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1931
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Punto interruzione"

#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
#, fuzzy
msgid "_Goto address"
msgstr "_Vai a Indirizzo"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembla"

#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../plugins/debug-manager/info.c:127
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
#: ../plugins/editor/print.c:1040
msgid "Lines"
msgstr "Righe"

#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
msgid "Locals"
msgstr "Locali"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
msgid "Debugger Log"
msgstr "Registro debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
msgid "Running..."
msgstr "Esecuzione..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
msgid "Unloaded"
msgstr "Non caricato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Avvia debugger"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
msgid "Run Target..."
msgstr "Esegui obiettivo..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
msgid "load and start the target for debugging"
msgstr "carica ed avvia l'obiettivo per il debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
msgid "Restart Target"
msgstr "Riavvia obiettivo"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
msgid "restart the same target for debugging"
msgstr "riavvia lo stesso obiettivo per debugging"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
msgid "_Attach to Process..."
msgstr "Colleg_a a processo..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
msgid "Attach to a running program"
msgstr "Collega ad un programma in esecuzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Ferma debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Saluta il debugger"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
#, fuzzy
msgid "Add source paths..."
msgstr "Aggiungi percorsi sorgente..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
#, fuzzy
msgid "Add additional source paths"
msgstr "Aggiunge percorsi di sorgenti addizionali"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
msgid "Debugger Command..."
msgstr "Comando debug..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Comando debug personalizzato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
msgid "_Info"
msgstr "_Informazioni"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
msgid "Info _Target Files"
msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "Mostra informazioni sui file su cui il debugger è attivo"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
msgid "Info _Program"
msgstr "Informazioni sul _programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr ""
"Visualizza il contenuto della 'struct user' del kernel per il figlio
corrente"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "Mostra la mappa delle librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Mostra segnali del kernel"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Esegui/_Continua"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Continua l'esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
msgid "Step _In"
msgstr "Passo _interno"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
msgid "Single step into function"
msgstr "Passo singolo nella funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
msgid "Step O_ver"
msgstr "Passo con sa_lto"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
msgid "Single step over function"
msgstr "Passo singolo saltando la funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
msgid "Step _Out"
msgstr "Passo estern_o"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
msgid "Single step out of the function"
msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "Esegui fino al cu_rsore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Esegui fino al cursore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
msgid "Info _Global Variables"
msgstr "Informazioni sulle variabili _globali"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "Informazioni sul frame _corrente"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "_Argomenti della funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_usa programma"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
msgid "Debugger operations"
msgstr "Operazioni debug"

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime
type"
msgstr ""
"Impossibile trovare un plugin di debug che supporta un obiettivo con
tipo "
"mime %s"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
msgid "Register"
msgstr "Registro"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
msgid "Registers"
msgstr "Registri"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
msgid "Shared Object"
msgstr "Oggetto condiviso"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "From"
msgstr "Da"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
msgid "To"
msgstr "A"

#. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
#, fuzzy
msgid "Symbols read"
msgstr "Lettura simboli"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
#: ../plugins/project-wizard/property.c:214
#: ../plugins/project-wizard/property.c:227
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
msgid "Modify Signal"
msgstr "Modifica segnale"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
msgid "Send to process"
msgstr "Invia al processo"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
msgid "Kernel signals"
msgstr "Segnali del kernel"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
msgid "Pass"
msgstr "Passo"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
msgid " Stop: "
msgstr " Ferma: "

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
msgid " Print: "
msgstr " Stampa: "

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Indica se visualizzare i numeri di riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Mostra indicatori riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
msgid "Set current frame"
msgstr "Imposta il frame corrente"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
msgid "View Source"
msgstr "Mostra sorgente"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#. Register actions
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
msgid "Line"
msgstr "Riga"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
msgid "Stack"
msgstr "Stack"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
msgid "Stack frame operations"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "Pid"
msgstr "Pid"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:638
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Impossibile eseguire: %s."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:652
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
#, c-format
msgid "Missing file %s"
msgstr "File «%s» mancante"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
msgid "Load Target to debug"
msgstr "Carica obiettivo di cui fare il debug"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1599
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Si vuole ancora fermare il debugger?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
msgid "Set current thread"
msgstr "Imposta il thread corrente"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
msgid "Thread"
msgstr "Thread"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
msgid "Thread operations"
msgstr "Operazioni thread"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
msgid "Ins_pect/Evaluate..."
msgstr "Ana_lizza/Valuta..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
msgid "Add Watch..."
msgstr "Aggiungi osservazione..."

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
msgid "Remove Watch"
msgstr "Rimuovi osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
msgid "Update Watch"
msgstr "Aggiorna osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
msgid "Change Value"
msgstr "Cambia valore"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutte"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
msgid "Automatic update"
msgstr "Aggiornamento automatico"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
msgid "Watch operations"
msgstr "Operazioni osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
msgid "Watches"
msgstr "Osservazioni"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
msgid "Search Help:"
msgstr "Cerca nell'aiuto:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
#: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
msgid "_Goto"
msgstr "V_ai a"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
msgid "Previous Help"
msgstr "Aiuto precedente"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
msgid "Go to previous help page"
msgstr "Vai alla pagina di aiuto precedente"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
msgid "Next Help"
msgstr "Aiuto successivo"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
msgid "Go to next help page"
msgstr "Vai alla pagina di aiuto successiva"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
msgid "_API Reference"
msgstr "Referenza _API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto c_ontestuale"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
msgid "_Search Help"
msgstr "_Cerca nell'aiuto:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
msgid "Help operations"
msgstr "Operazioni di aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
msgid "Books"
msgstr "Libri"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
#: ../plugins/search/search-replace.c:1690
#: ../plugins/search/search-replace.c:1697
#: ../plugins/search/search-replace.c:1709
#: ../plugins/search/search-replace.c:2023
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
msgid "Help display"
msgstr "Visualizza l'aiuto"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ricaricare «%s»?\n"
"Ogni cambiamento non salvato andrà perso."

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
#: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
#: ../plugins/message-view/message-view.c:94
msgid "Save file as"
msgstr "Salva file come"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
#: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
#: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Schede editor</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
msgstr "<b>Codifica da utilizzare quando si salvano i file</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
msgid "<b>Supported Encodings</b>"
msgstr "<b>Codifiche supportate</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
msgstr "Salvare sempre nella codifica UTF-8 (più veloce)"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Non mostrare le schede"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1721
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2109
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Abilitare salvataggio automatico"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Ordinate per utilizzo più recente"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Ordinate in ordine alfabetico"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Ordinate in ordine di apertura"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid ""
"Top\n"
"Bottom\n"
"Left\n"
"Right"
msgstr ""
"Alto\n"
"Basso\n"
"Sinistra\n"
"Destra"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
msgid "Try to save in current locale's encoding"
msgstr "Provare a salvare nella codifica del locale corrente"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
msgid "Try to save in original encoding"
msgstr "Provare a salvare nella codifica originale"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
msgid "New empty file"
msgstr "Nuovo file vuoto"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
msgid "Save current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salva _tutti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Salva tutti i file attualmente aperti, eccetto i file nuovi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
msgid "_Close File"
msgstr "_Chiudi file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
msgid "Close current file"
msgstr "Chiudi il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
msgid "Close all files"
msgstr "Chiudi tutti i file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Ricarica f_ile"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
msgid "Reload current file"
msgstr "Ricarica il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Scambia .h/.c"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
msgid "Swap c header and source files"
msgstr "Scambia intestazione c e file sorgenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
msgid "Recent _Files"
msgstr "_File recenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
msgid "_Print Preview"
msgstr "Antepri_ma di stampa"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Preview the current file in print-format"
msgstr "Anteprima del file corrente in print-format"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
msgid "_Transform"
msgstr "Tras_forma"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Rendi selezione in minuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Converti da EOL a CRLF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Converti da EOL a LF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Converti da EOL a CR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Converti da EOL a EOL di maggioranza"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in
the file"
msgstr ""
"Converte i caratteri di fine riga a EOL di maggioranza trovati nel
file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
msgid "Select to _Brace"
msgstr "Seleziona fino alla _parentesi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
msgid "Select the text in the matching braces"
msgstr "Seleziona il testo tra parentesi corrispondenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Seleziona blocco _codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
msgid "Select the current code block"
msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"

#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single
line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato"

#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually
with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato"

#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream
of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code
from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle
of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _serie"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Commenta a serie il testo selezionato"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
msgid "_Line Number..."
msgstr "Numero _riga..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Vai ad una riga particolare nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
msgid "Matching _Brace"
msgstr "_Parentesi corrispondente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
msgid "_Start of Block"
msgstr "_Inizio del blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Vai all'inizio del blocco corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
msgid "_End of Block"
msgstr "_Fine del blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Vai alla fine del blocco corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
msgid "Previous _History"
msgstr "S_torico precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
msgid "Goto previous history"
msgstr "Vai allo storico precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
msgid "Next Histor_y"
msgstr "Storico su_ccessivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
msgid "Goto next history"
msgstr "Vai al prossimo storico"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
msgid "_Search"
msgstr "C_erca"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
msgid "_Quick Search"
msgstr "Ricerca _veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
#, fuzzy
msgid "Quick _ReSearch"
msgstr "_Ripeti ricerca veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
#, fuzzy
msgid "Repeat quick search"
msgstr "Ripete la ricerca veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1616
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
msgid "_Editor"
msgstr "_Editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Aggiungi vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Aggiungi un'altra vista al documento corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Rimuovi vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Rimuovi la vista corrente del documento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
msgid "U_ndo"
msgstr "_Annulla"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appuntii"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Cancella il testo selezionato dall'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Margine per numeri di _riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Mostra/Nascondi i numeri di riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
msgid "_Marker Margin"
msgstr "_Margine indicatori"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Mostra/Nascondi il margine indicatori"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "Margine avvolgimento _codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Mostra/Nascondi il margine avvolgimento codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "Guide di r_ientro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Mostra/Nascondi le guide di indentazione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
msgid "_White Space"
msgstr "_Spazi bianchi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Mostra/Nascondi gli spazi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
msgid "_Line End Characters"
msgstr "Caratteri di fine _riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Mostra/Nascondi i caratteri di fine riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "Riga a capo _automatico"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _evidenziazione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Chiudi tutti gli avvolgimenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Chiude tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Apri tutti gli avvolgimenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Apre tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "Commu_ta l'avvolgimento corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Commuta l'avvolgimento di codice corrente nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
msgid "Bookmar_k"
msgstr "_Segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "Commu_ta segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
msgstr "Commuta un segnalibro alla posizione di riga corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
msgid "_First Bookmark"
msgstr "Pr_imo segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
msgid "Jump to the first bookmark in the file"
msgstr "Vai al primo segnalibro nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro _precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro precedente nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "Seg_nalibro successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro successivo nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
msgid "_Last Bookmark"
msgstr "Ultimo segna_libro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
msgid "Jump to the last bookmark in the file"
msgstr "Vai all'ultimo segnalibro nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Pulisci segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor file operations"
msgstr "Operazioni file nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
msgid "Editor print operations"
msgstr "Operazioni stampa nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
msgid "Editor text selection"
msgstr "Selezione testo nell'editor"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert),
"ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Commenti del codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
msgid "Editor navigations"
msgstr "Navigazioni nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Operazioni modifica nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
msgid "Editor text formating"
msgstr "Formattazione testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
msgid "Editor bookmarks"
msgstr "Segnalibri editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
msgid "Simple searching"
msgstr "Ricerca semplice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
msgid "Editor view settings"
msgstr "Impostazioni vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
msgid "Goto"
msgstr "Vai a"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
msgid "OVR"
msgstr "SOV"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
msgid "Col"
msgstr "Col"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"

#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "Salvataggio automatico fallito per «%s»"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
#, fuzzy
msgid "Autosave completed"
msgstr "Salvataggio automatico completato"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata
dall'inizio."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match
was "
"found."
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma
"
"nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscolo/minuscolo"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Completamento automatico</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
msgid "<b>Basic Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro di base</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
msgid "<b>Code folding</b>"
msgstr "<b>Avvolgimento del codice</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
msgid "<b>Highlight style</b>"
msgstr "<b>Stile evidenziazione</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
msgid "<b>Misc options</b>"
msgstr "<b>Opzioni varie</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
msgid "<b>Other colors</b>"
msgstr "<b>Altri colori</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
msgid "<b>Print options</b>"
msgstr "<b>Opzioni di stampa</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
msgid "Add line number every:"
msgstr "Aggiungere numero di riga ogni:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
msgid "Add page header"
msgstr "Aggiungere intestazione pagina"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr "Completamento automatico delle etichette di chiusura XML/HTML"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Scelte completamento automatico a comparsa"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Colore sfondo:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
msgid "Basic Indentation"
msgstr "Rientro di base"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
msgid "Calltip background:"
msgstr "Sfondo suggerimenti chiamata:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "Colore cursore:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Caret blink period in ms"
msgstr "Periodo di lampeggio in millisecondi del cursore"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "Scegliere completamento automatico per corrispondenza singola"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "Collassare tutti gli avvolgimenti di codice in apertura file"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Colori e caratteri"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
msgid "Colour"
msgstr "Colore"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
msgid "Compact folding"
msgstr "Avvolgimento compatto"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Disattivare evidenziazione della sintassi"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr "Disegnare linea sotto le righe avvolte"

#. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines
should not be longer
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
msgid "Edge column"
msgstr "Colonna bordo"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr "Larghezza in pixel del cursore dell'editor"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr "Abilitare l'avvolgimento delle etichette HTML"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Attivare rientro automatico"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
msgid "Enable braces check"
msgstr "Attiva il controllo delle parentesi"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
msgid "Enable code folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento del codice"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
msgid "Enable comments folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
msgid "Enable line wrap"
msgstr "Abilitare a capo automatico riga"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
msgid "Enable python comments folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti python"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
msgid "Enable python quoted strings folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento delle stringhe python quotate"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr "Filtra caratteri estranei in modalità DOS"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
msgid "Fold style:"
msgstr "Stile avvolgimento:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr "Caratteri e colori per l'editor"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Foreground color:"
msgstr "Colore testo:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
msgid "Indent closing braces"
msgstr "Rientra parentesi di chiusura"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
msgid "Indent opening braces"
msgstr "Rientra parentesi di apertura"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro in spazi:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "Larghezza in pixel del margine per i numeri di riga"

#. If the user presses enter, the indentation of the current line will
automatically be added to the next line
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "Mantenere rientro precedente"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
msgid "Margin Fold visible"
msgstr "Margine avvolgimento visibile"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr "Margine numeri di riga visibile"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
msgid "Margin Marker visible"
msgstr "Margine indicatori visibile"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromatico"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"Plus/Minus\n"
"Arrows\n"
"Circular\n"
"Squares"
msgstr ""
"Più/meno\n"
"Frecce\n"
"Cerchi\n"
"Quadrati"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr "La pressione di backspace toglie il rientro"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
msgid "Pressing tab inserts indentation"
msgstr "La pressione di «tab» inserisce il rientro"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "Selezionare stile di evidenziazione da modificare:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
msgid "Selection background:"
msgstr "Sfondo della selezione:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
msgid "Selection foreground:"
msgstr "Primo piano selezione:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgstr "Eliminare gli spazi finali sul salvataggio del file"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi della tabulazione:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
msgid "Underlined"
msgstr "Sottolineato"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
msgid "Use default"
msgstr "Utilizzare predefinito"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Utilizzare le tabulazioni per il rientro"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
msgid "View EOL chars"
msgstr "Visualizza caratteri EOL"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "Visualizza guide di rientro"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
msgid "View Line Wrap"
msgstr "Visualizza a capo automatico riga"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
msgid "View Whitespaces"
msgstr "Visualizza spazi bianchi"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "Visualizza spazi bianchi di rientro"

#. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark
from the beginning
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr "Continua dall'inizio la ricerca dei segnalibro"

#: ../plugins/editor/print.c:482
msgid "No file to print!"
msgstr "Nessun file da stampare"

#: ../plugins/editor/print.c:505
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "Impossibile ottenere il buffer di testo da stampare"

#: ../plugins/editor/print.c:759
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"

#: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."

#: ../plugins/editor/print.c:1067
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"

#: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "Editor Scintilla"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file «%s» sul disco è più recente del\n"
"buffer corrente.\n"
"Si desidera ricaricarlo?"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
msgid "Could not get file info"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul file"

#. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "Questo file è troppo grande. Impossibile allocare la memoria."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Errore in lettura dal file"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"Il file non sembra un file di testo o la codifica del file non è
supportata. "
"Controllare se la codifica del file è nell'elenco delle codifiche "
"supportate. Se no, aggiungerla dalle preferenze."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
msgid "Loading file..."
msgstr "Caricamento file..."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file: %s\n"
"\n"
"Dettagli: %s"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
msgid "File loaded successfully"
msgstr "File caricato con successo"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvataggio file..."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
msgstr "Impossibile salvare il file intermedio «%s»: %s"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
#, c-format
msgid "Could not save file %s: %s."
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set file permissions %s: %s."
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file «%s»: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
msgid "File saved successfully"
msgstr "File salvato con successo"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
"Impossibile caricare i predefiniti globali e i file di configurazione:
\n"
"%s.\n"
"Questo può risultare in comportamenti impropri o instabilità.\n"
"Anjuta ritornerà alla impostazioni (limitate) integrate"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle
this "
"file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s.\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or
applications."
msgstr ""
"<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
"\n"
"Non ci sono plugin, azione predefinita, o applicazione configurati per
"
"gestire questo tipo di file.\n"
"\n"
"Tipo Mime: %s.\n"
"\n"
"Si può scegliere di provare ad aprire con i seguenti plugin o
applicazioni."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
msgid "Document Manager"
msgstr "Gestore documenti"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Progetti Anjuta"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
msgid "C/C++ source files"
msgstr "File sorgente C/C++"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
msgid "C# source files"
msgstr "File sorgente C#"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
msgid "Java source files"
msgstr "File sorgente Java"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
msgid "Pascal source files"
msgstr "File sorgente Pascal"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
msgid "PHP source files"
msgstr "File sorgente PHP"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
msgid "Perl source files"
msgstr "File sorgente Perl"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
msgid "Python source files"
msgstr "File sorgente Python"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
msgid "Hyper text markup files"
msgstr "File di marcatori ipertestuali"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
msgid "Shell scripts files"
msgstr "File script di shell"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefile"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
msgid "Lua files"
msgstr "File Lua"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
msgid "Diff files"
msgstr "File Diff"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
msgid "File Loader"
msgstr "Caricatore file"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
msgid "Open recent file"
msgstr "Apre file recente"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre file recenti"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro</b>"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
msgid "<b>Global</b>"
msgstr "<b>Globali</b>"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr "Scegli la directory da mostrare se nessun progetto è aperto"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
msgid "Do not show backup files"
msgstr "Non mostrare i file di backup"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "Non mostrare file binari (.o, .la, ecc.)"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Non mostrare i file nascosti"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "Directory radice se nessun progetto è aperto:"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
msgid "Base uri"
msgstr "Uri base"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
msgid "Uri of the top-most path displayed"
msgstr "Uri del percorso più alto visualizzato"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
msgid "Refresh file manager tree"
msgstr "Aggiorna l'albero del gestore file"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore file"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore file"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul file</b>"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
msgid "Add License Information"
msgstr "Aggiungere informazioni licenza"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
msgid "Add to project"
msgstr "Aggiungere al progetto"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
msgid "Add to repository"
msgstr "Aggiungere al repository"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Inserire il nome del file.\n"
"L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Utilizza modello per il file intestazione"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:82
msgid "C Source File"
msgstr "File sorgente C"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
#, fuzzy
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "File intestazione C/C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
msgid "C++ Source File"
msgstr "File sorgente C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
msgid "C# Source File"
msgstr "File sorgente C#"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
msgid "Java Source File"
msgstr "File sorgente Java"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
msgid "Perl Source File"
msgstr "File sorgente Perl"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
msgid "Python Source File"
msgstr "File sorgente Python"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "Shell Script File"
msgstr "File script di shell"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:107
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:108
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:176
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Nuovo file»"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo esadecimale o selezionarne uno nei dati"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
msgid "Execute Program"
msgstr "Esecuzione programma"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Pass:"
msgstr "P_asso:"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Carico l'eseguibile: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:683
msgid "Loading Core: "
msgstr "Carico il core: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:720
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Non trovo: %s.\n"
"Impossibile inizializzare il debugger. :-(\n"
"Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:845
msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:860
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:863
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr "Carica un eseguibile o collega un processo per iniziare il
debug.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:872
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debugger.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:876
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Assicurarsi che `gdb' sia installato nel sistema.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Programma uscito normalmente\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"

#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Punto di interruzione numero %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
msgid "Function finished\n"
msgstr "Funzioni finita\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Passo finito\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
msgid "Location reached\n"
msgstr "Posizione raggiunta\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1596
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Si vuole ancora fermare il debugger?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1786
msgid "Program attached\n"
msgstr "Programma collegato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1807
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgstr "Collegamento al processo: %d...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1833
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Un processo è già in esecuzione.\n"
"Si vuole terminarlo e collegare il nuovo processo?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1850
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1900
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Programma terminato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1915
msgid "Program detached\n"
msgstr "Programma scollegato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1935
#, c-format
msgid "Detaching the process...\n"
msgstr "Scollegamento del processo...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1956
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Interruzione del processo\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3732
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3758
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run
without a "
"terminal."
msgstr ""
"Il plugin terminale di Anjuta non è installato. Il programma sarà
eseguito "
"senza un terminale."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create fifo file named %s. The program will run without a
terminal."
msgstr ""
"Fallita la creazione di un file fifo nominato «%s». Il programma sarà "
"eseguito senza un terminale."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:152
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debugging."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:718
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../plugins/glade/plugin.c:505
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"

#: ../plugins/glade/plugin.c:510
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"

#: ../plugins/glade/plugin.c:655
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Nessun file locale: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"

#: ../plugins/glade/plugin.c:783
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
msgid "Invalid glade file name"
msgstr "Nome file Glade non valido"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo
modificare"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi elemento"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"

#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
msgid "Edit Categories"
msgstr "Modifica categorie"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
msgid "Due date:"
msgstr "Data scadenza:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
msgid "Notify when due"
msgstr "Notifica quando scaduto:"

#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. create a priority string
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "started:"
msgstr "iniziato:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "stopped:"
msgstr "fermato:"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:17
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo
rimuovere"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:20
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr "Eliminare l'elemento «da fare» selezionato?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr "Rimuovere tutti gli elementi «da fare» completati?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed todo items in the
category "
"\"%s\"?"
msgstr "Eliminare tutti gli elementi «da fare» completati nella
categoria «%s»?"

#: ../plugins/gtodo/export.c:21
msgid "Export to"
msgstr "Esporta a"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:142
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:206
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:213
msgid "Due date"
msgstr "Data scadenza"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:227
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
#, c-format
msgid "No permission to read the file."
msgstr "Nessun permesso per leggere il file."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
#, c-format
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr "Fallita l'analisi della struttura xml"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
#, c-format
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "Il file non è file gtodo valido"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
msgid "Business"
msgstr "Affari"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
msgid "Unfiled"
msgstr "Non classificati"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
#, c-format
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr "Nessun cliente Gtodo per salvare."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
#, c-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Fallita l'eliminazione di %s."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
#, c-format
msgid "Failed to create/open file."
msgstr "Fallita la creazione/apertura del file."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
#, c-format
msgid "Failed to write data to file."
msgstr "Fallita la scrittura dati al file."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
#, c-format
msgid "No filename supplied."
msgstr "Nessun nome file fornito."

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are
lost"
msgstr ""
"Quando si elimina la categoria «%s», tutti gli elementi contenuti sono
persi"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "<New category (%d)>"
msgstr "<Nuova categoria (%d)>"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "The following item is due in %i minute:"
msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
msgstr[0] "L'elemento seguente scade in %i minuto:"
msgstr[1] "L'elemento seguente scade in %i minuti:"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:76
msgid "The following item is due:"
msgstr "L'elemento seguente è scaduto:"

#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:116
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Non mostrare ancora"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
msgid "_Tasks"
msgstr "Compi_ti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "Nascondi elementi _completati"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
msgid "Hide completed todo items"
msgstr "Nascondi elementi «da fare» completati"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
msgid "Hide Items Past _Due Date"
msgstr "Nascondi elementi con _data scadenza passata"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr "Nascondi elementi che hanno data di scadenza passata"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
msgid "Hide Items Without _End Date"
msgstr "Nascondi _elementi senza data di fine"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
msgid "Hide items without an end date"
msgstr "Nasconde gli elementi senza una data fine"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
msgid "Tasks manager"
msgstr "Gestore compiti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
msgid "Tasks manager view"
msgstr "Vista gestore compiti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
msgid "Todo Manager"
msgstr "Gestore «da fare»"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "Preferenze elenco «da fare»"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
msgid "Show due date column"
msgstr "Mostrare la colonna data di scadenza"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
msgid "Show category column"
msgstr "Mostrare la colonna categoria"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
msgid "Show priority column"
msgstr "Mostrare la colonna priorità"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
msgid "Tooltips in list"
msgstr "Suggerimenti in elenco"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
msgid "Show in main window"
msgstr "Mostrare la finestra principale"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"

#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
#, fuzzy
msgid "Items that are due today"
msgstr "Elementi che sono scaduti oggi"

#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
#, fuzzy
msgid "Items that are past due"
msgstr "Elementi con scadenza passata"

#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Items that are due in the next %i day"
msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
msgstr[0] "Elementi che scadono nel prossimo %i giorno"
msgstr[1] "Elementi che scadono nei prossimi %i giorni"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
msgid "Misc"
msgstr "Altro"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "Eliminare automaticamente gli elementi completati"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
msgid "Purge items after"
msgstr "Eliminare elementi dopo"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
msgid "days."
msgstr "giorni."

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
msgid "Auto Purge"
msgstr "Eliminazione automatica"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i
minutes"
msgstr[0] ""
"Permettere agli elementi da fare di notificare quando sono scaduti in %
i "
"minuto"
msgstr[1] ""
"Permettere agli elementi da fare di notificare quando sono scaduti in %
i"
" minuti"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
msgid "Show Notification Tray Icon"
msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
msgid "Open a Task List"
msgstr "Apri un elenco compiti"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
msgid "Create a Task List"
msgstr "Crea un elenco compiti"

#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
msgid "/_New"
msgstr "/_Nuovo"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
msgid "/_Hide"
msgstr "/_Nascondi"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
msgid "/_Show"
msgstr "/_Mostra"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
msgid "Todo List"
msgstr "Elenco «da fare»"

#. setup the tray icon
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
msgid "Todo List Manager"
msgstr "Gestore elenco «da fare»"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli della macro:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr "<b>Testo della macro:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "<b>Macro:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
msgid "Press macro shortcut..."
msgstr "Premere scorciatoia macro..."

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
msgid "Press shortcut"
msgstr "Premere scorciatoia"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:245
msgid "Anjuta macros"
msgstr "Macro Anjuta"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:249
msgid "My macros"
msgstr "Macro personali"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
msgid "Insert macro"
msgstr "Inserisci macro"

#: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "Aggiungi/Modifica macro"

#. Macros can expand the current date in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:60
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. Macros can expand the year in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:74
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../plugins/macro/plugin.c:34
msgid "Macros"
msgstr "Macro"

#: ../plugins/macro/plugin.c:41
msgid "_Insert Macro..."
msgstr "_Inserisci macro..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:43
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr "Inserisce una macro utilizzando una scorciatoia"

#: ../plugins/macro/plugin.c:48
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Aggiungi macro..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:50
msgid "Add a macro"
msgstr "Aggiunge una macro"

#: ../plugins/macro/plugin.c:55
msgid "Macros..."
msgstr "Macro..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:57
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "Aggiungi/Modifica/Rimuovi macro"

#: ../plugins/macro/plugin.c:115
msgid "Macro operations"
msgstr "Operazioni macro"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "<b>Indicatori</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "<b>Colori messaggio</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "<b>Opzioni messaggio</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio di errore:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri iniziali da mostrare:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri finali da mostrare:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Tabs position:"
msgstr "Posizione schede:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Truncate long messages"
msgstr "Tronca i messaggi lunghi."

#. Error/Warning indication style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
msgid ""
"Underline-Plain\n"
"Underline-Squiggle\n"
"Underline-TT\n"
"Diagonal\n"
"Strike-Out"
msgstr ""
"Sottolineato pieno\n"
"Sottolineato ghirigoro\n"
"Sottolineato TT\n"
"Diagonale\n"
"Barrato"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvertimenti:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede messaggio"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:315
#: ../plugins/message-view/message-view.c:349
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
msgid "No message details"
msgstr "Nessun dettaglio messaggio"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:715
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:728
#: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
#: ../plugins/message-view/plugin.c:405
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Errore nello scrivere «%s»"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:70
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio _successivo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:71
msgid "Next message"
msgstr "Messaggio _successivo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:74
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:75
msgid "Previous message"
msgstr "Messaggio precedente"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:78
msgid "_Save Message"
msgstr "_Salva messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
msgid "Save message"
msgstr "Salva messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:197
#, fuzzy
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "Messaggio successivo/precedente"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
msgid "Patch file"
msgstr "File patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
msgid "Patch"
msgstr "Patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Selezionare la directory dove la patch dovrebbe essere
applicata"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Applicazione della patch a «%s» utilizzando «%s»\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
msgid "Patching...\n"
msgstr "Applicazione della patch...\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
#, fuzzy
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
msgstr "Ci sono dei lavori non finiti, attendere fino a quando hanno
finito"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Applicazione della patch fallita.\n"
"Controllare i messaggi di fallimento.\n"
"Esaminare e rimuovere ogni file respinto.\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
msgid "Dry run"
msgstr "Prova"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:63
msgid "_Patch..."
msgstr "_Patch..."

#: ../plugins/patch/plugin.c:94
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Patch file/directory"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
msgid "Function Name"
msgstr "Nome funzione"

#. Total amount of time spent in this function, excluding those it
calla.
#. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
#. Time spent in a subroutine of a function.
#. Time spent in this function when it was called by its caller
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr "Stessa"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
msgid "Children"
msgstr "Figli"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
msgid "% Time"
msgstr "% tempo"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
msgid "Cumulative Seconds"
msgstr "Secondi cumulativi"

#. The number of seconds that this function, excluding other functions
it
#. * calls, takes to execute.
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
msgid "Self Seconds"
msgstr ""

#. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
#. * the functions that it calls.
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
msgid "Self ms/call"
msgstr ""

#. Same as self ms/call, but includes called functions.
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
msgid "Total ms/call"
msgstr "Ms totali/chiamata"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"Could not get profiling data.\n"
"\n"
"Please check the path to this target's profiling data file."
msgstr ""
"Impossibile ottenere i dati del profilo.\n"
"\n"
"Controllare il percorso a questo file di dati del profilo
dell'obiettivo."

#: ../plugins/profiler/plugin.c:284
msgid ""
"This target does not have any profiling data.\n"
"\n"
"Please ensure that the target is complied with profiling support and
that it "
"is run at least once."
msgstr ""
"Questo obiettivo non ha alcun dato di profilo.\n"
"\n"
"Assicurarsi che l'obiettivo sia compilato con il supporto al profilo e
che "
"sia stato eseguito almeno una volta."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
msgid "Profiler"
msgstr "Profilatore"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:734
msgid "Select Target..."
msgstr "Seleziona obiettivo..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:742
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:750
msgid "Delete Data"
msgstr "Elimina dati"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:800
msgid "Application Performance Profiler"
msgstr "Profilatore prestazioni applicazione"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:822
msgid "Flat Profile"
msgstr "Profilo piatto"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
msgid "Call Graph"
msgstr "Grafico chiamate"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:832
msgid "Function Call Tree"
msgstr "Albero chiamata funzioni"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:839
msgid "Function Call Chart"
msgstr "Tabella chiamate funzione"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
msgid "<b>Called By</b>"
msgstr "<b>Chiamato da</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
msgid "<b>Called</b>"
msgstr "<b>Chiamata</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
msgid "<b>Functions</b>"
msgstr "<b>Funzioni</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
msgid "<b>Profiling Data</b>"
msgstr "<b>Dati profilazione</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
msgstr "<b>Seleziona obiettivo da profilare</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
msgid "<b>Symbols</b>"
msgstr "<b>Simboli</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
msgid "<b>Time Propagation</b>"
msgstr "<b>Propagazione ora</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
msgid "Automatically refresh profile data display"
msgstr "Aggiornare automaticamente i dati di profilo visualizzati"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
msgid "Do not propagate time for these symbols:"
msgstr "Non propagare l'ora per questi simboli:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
msgid "Do not show static functions"
msgstr "Non mostrare funzioni statiche"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
msgid "Do not show these symbols:"
msgstr "Non mostrare questi simboli:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
msgid ""
"Enter one symbol specification per line.\n"
"\n"
"For information on symbol specifications, see section \n"
"4.5 of the gprof info page. "
msgstr ""
"Inserire una specifica di simbolo per riga.\n"
"\n"
"Per informazioni sulle specifiche di simbolo, vedere la \n"
"sezione 4.5 dalla pagina di informazioni di gprof. "

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opzioni profilazione"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
msgid "Propagate time for all symbols"
msgstr "Propagare l'ora a tutti i simboli"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
msgid "Propagate time for only these symbols:"
msgstr "Propagare l'ora solamente a questi simboli:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
msgid "Select Other Target..."
msgstr "Seleziona altro obiettivo..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
msgid "Select Profiling Target"
msgstr "Seleziona obiettivo profilazione"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
msgid "Show all symbols"
msgstr "Mostrare tutti i simboli"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
msgid "Show functions that could have been called but never were"
msgstr ""
"Mostrare funzioni che potrebbero essere state chiamate ma non lo sono
mai "
"state"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
msgid "Show only these symbols:"
msgstr "Mostrare solo questi simboli:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
msgid "Show uncalled functions"
msgstr "Mostrare funzioni non chiamate"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
msgid "Use this profiling data file:"
msgstr "Utilizzare questo file dati profilo:"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
msgstr "<b>Inserire il percorso base per il proprio progetto:</b>"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
msgid "<b>Enter the project name:</b>"
msgstr "<b>Inserire il nome del progetto:</b>"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
msgid "Import Project"
msgstr "Importazione progetto"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
msgstr "Questo assistente importerà un progetto esistente dentro
Anjuta."

#: ../plugins/project-import/project-import.c:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the directory given (%s).
Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of
the "
"Gnome Build Framework."
msgstr ""
"Impossibile trovare un backend di progetto valido per la directory data
(%"
"s). Selezionare un directory diversa, o provare ad aggiornare a una
nuova "
"versione del Gnome Build Framework."

#: ../plugins/project-import/project-import.c:120
#, c-format
msgid ""
"Project name: %s\n"
"Project type: %s\n"
"Project path: %s\n"
msgstr ""
"Nome progetto: %s\n"
"Tipo progetto: %s\n"
"Percorso progetto: %s\n"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:306
msgid ""
"Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
"template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to
date."
msgstr ""
"Fallita la generazione del file del progetto. Impossibile trovare un
modello "
"di progetto appropriato. Assicurarsi che la propria versione di Anjuta
sia "
"aggiornata."

#: ../plugins/project-import/project-import.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Si vuole sostituirlo?"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:370
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write
access "
"to the project directory."
msgstr ""
"Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s.  Controllare se si ha
"
"accesso in scrittura alla directory del progetto."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Fallito ad aggiornare il progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
msgid "Project properties"
msgstr "Proprietà progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
msgid "No properties available for this target"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
msgid "Target properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
msgid "Group properties"
msgstr "Proprietà gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
msgid "No properties available for this group"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente gruppo dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Group: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""
"Gruppo: %s\n"
"\n"
"Il gruppo non sarà eliminato dal file system."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente obiettivo dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Target: %s"
msgstr "Obiettivo: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following source file from
project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente file sorgente dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""
"Sorgente: %s\n"
"\n"
"Il file sorgente non sarà eliminato dal file system."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a rimuovere «%s»:\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
msgid "The file you selected is a link and can't be added to the
project"
msgstr ""
"Il file selezionato non è un collegamento e non può essere aggiunto al
"
"progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "Fallito a recuperare le informazioni della URI di «%s»: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "Aggiorna albero del gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
msgid "Add _Group..."
msgstr "Aggiungi _gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
msgid "Add a group to project"
msgstr "Aggiunge un gruppo al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
msgid "Add _Target..."
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
msgid "Add a target to project"
msgstr "Aggiunge un obiettivo al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
msgid "Add _Source File..."
msgstr "Aggiungi file _sorgente..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
msgid "Add a source file to project"
msgstr "Aggiunge un file sorgente al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Chiudi pro_getto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
msgid "Close project"
msgstr "Chiudi progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
msgid "_Add To Project"
msgstr "_Aggiungi al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
msgid "Add _Group"
msgstr "Aggiungi _gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
msgid "Add _Target"
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
msgid "Add _Source File"
msgstr "Aggiungi file _sorgente"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
msgid "Re_move"
msgstr "Ri_muovi"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
msgid "Remove from project"
msgstr "Rimuovi dal progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Caricamento progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
msgid "Created project view..."
msgstr "Vista progetto creata..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no
project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"Fallita l'analisi del progetto (il progetto è aperto, ma non ci sarà la
"
"vista progetto) %s: %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Errore durante la chiusura del progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
msgid "Project manager actions"
msgstr "Azioni gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
msgid "Loaded Project... Initializing"
msgstr "Progetto caricato... Inizializzazione"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
msgid "Loaded Project..."
msgstr "Progetto caricato..."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
msgid "<b>Project description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione del progetto:</b>"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
msgstr "<b>Selezionare il tipo di applicazione che sarà sviluppata</b>"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Application Assistent"
msgstr "Assistente di applicazione"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
msgid "Basic Information"
msgstr "Informazioni base"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
msgid "Enter the basic Project information"
msgstr "Inserire le informazioni di base sul progetto"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome del progetto:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
msgid "Project Type"
msgstr "Tipo progetto"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project,
"
"including all of the build files. It will ask for details of the
initial "
"structure for the application. Please answer the questions carefully,
as it "
"may not be possible to change some of the settings later."
msgstr ""
"L'assistente di applicazione genererà uno scheletro di base per un
progetto, "
"includendo tutti i file di generazione. Chiederà dei dettagli della "
"struttura iniziale per l'applicazione. Rispondere alle domande con "
"attenzione, dato che non è possibile cambiare alcune impostazioni più
tardi."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "etichetta"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"Confirm the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Conferma l'informazione seguente:\n"
"\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
msgid "Project Type: "
msgstr "Tipo progetto:"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr "Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some
files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La directory «%s» non è vuota. La creazione del progetto potrebbe
fallire se "
"qualche file non può essere scritto. Continuare?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Si vuole sovrascrivere?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
#, fuzzy
msgid "Unable to build project assistent user interface."
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente dell'assistente
progetto"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:387
#, fuzzy
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "Il nuovo progetto è stato creato con successo."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:394
#, fuzzy
msgid "New project creation has failed."
msgstr "La creazione di un nuovo progetto è fallita."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:440
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Saltato «%s»: file già esistente"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:481
#, c-format
msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgstr "Creazione di «%s»... Fallita la creazione della directory"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:497
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgstr "Creazione di %s in corso (utilizzando AutoGen)... %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:502
#, c-format
msgid "Creating %s ... %s"
msgstr "Creazione %s ... %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:544
msgid "Executing: "
msgstr "Esecuzione: "

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "New Project Assistent"
msgstr "Assistente nuovo progetto"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:248
msgid "Choose directory"
msgstr "Scegli directory"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:258
msgid "Choose file"
msgstr "Chiudi file"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:268
msgid "Icon choice"
msgstr "Scelta icona"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
msgid "Add C++ support:"
msgstr "Aggiungi supporto a C++:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
msgid "Add internationalization:"
msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
msgid "Add shared library support:"
msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
#, fuzzy
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be
built"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto del C++ al progetto così che i file sorgenti C++ "
"possono essere generati"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
#, fuzzy
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per generare librerie condivise nel proprio
progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così il che il
proprio "
"progetto può essere tradotto in altri linguaggi"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni base"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
#, fuzzy
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be
"
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"Separati da virgola, altri plugin da cui dipende questo plugin. Può
essere "
"sia il nome dell'interfaccia primaria che la posizione del plugin
(libreria:"
"classe)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
msgid "Configure external packages"
msgstr "Configura pacchetti esterni"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
msgid "Configure external packages:"
msgstr "Configura pacchetti esterni:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
msgid "Create a template glade interface file"
msgstr "Crea un modello di file interfaccia glade"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
msgid "Create glade interface file"
msgstr "Creazione file interfaccia glade"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "Visualizza il titolo del plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
msgid "Django Project information"
msgstr "Informazioni progetto Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ necessita di conoscere quale classe contiene la funzione
main()"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
msgid "General Project Information"
msgstr "Informazioni generali sul progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention
what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"Dare un nome del pacchetto che il proprio progetto richiede. Si può
anche "
"dire che questa è la versione richiesta del pacchetto. Per esempio, "
"«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
msgid "Icon File:"
msgstr "File icona:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "File icona per il plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "Implementa interfacce plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
msgid "Main Class:"
msgstr "Classe principale:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
msgid "Main class"
msgstr "Classe principale"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr "Versione minima richiesta di SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "Nome del valore da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
msgid "No license"
msgstr "Nessuna licenza"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
msgid "Options for project build system"
msgstr "Opzioni per il sistema di generazione del progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "Nome classe plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "Dipendenze plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
msgid "Plugin Description:"
msgstr "Descrizione plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
msgid "Plugin Title:"
msgstr "Titolo plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
msgid "Plugin class name"
msgstr "Nome classe plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "Interfacce plugin da implementare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "Directory progetto, file output ecc."

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
msgid "Project directory:"
msgstr "Directory progetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of
the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il nome "
"dell'obiettivo della generazione del progetto (eseguibile, libreria,
ecc.)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
msgid "Project name:"
msgstr "Nome progetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
msgid "Project options"
msgstr "Opzioni progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
msgid "Require Package:"
msgstr "Richiede pacchetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
msgid "Require SDL version:"
msgstr "Richiede versione SDL:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "Richiede libreria SDL_gfx"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "Richiede SDL_gfx:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "Richiede libreria SDL_image"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "Richiede SDL_image:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "Richiede libreria SDL_mixer"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "Richiede SDL_mixer:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "Richiede libreria SDL_net"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "Richiede SDL_net:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "Richiede libreria SDL_ttf"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "Richiede SDL_ttf:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
msgid "Select code license"
msgstr "Seleziona la licenza del codice"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
msgid "Shell values to watch"
msgstr "Valori della shell da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
#, fuzzy
msgid "Use libglade for the UI"
msgstr "Utilizzare libglade per l'IU"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr ""
"Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto della libreria da
altri "
"pacchetti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at
runtime"
msgstr ""
"Utilizzare la libreria liblagde-2.0 per caricare il file glade "
"dell'interfaccia durante l'esecuzione"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
msgid "Value Name:"
msgstr "Nome valore:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
msgid "Values to watch"
msgstr "Valori da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "Indica se il plugin ha menù o barre degli strumenti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based
classes"
msgstr ""
"gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API per le
classi "
"basate su GObject"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
msgid "project name"
msgstr "nome del progetto"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/sample1/plugin.c:56
msgid "_Sample action"
msgstr "Azione e_sempio"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/sample1/plugin.c:58
msgid "Sample action"
msgstr "Azione di esempio"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:79
msgid "Sample file operations"
msgstr "Operazioni file di esempio"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:85
msgid "SamplePlugin"
msgstr "PluginEsempio"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro file</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Scopo</b>"

#. User can select variables that contain lists of files, so this is a
combined noun
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Search variable</b>"
msgstr "<b>Variabile ricerca</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
#: ../plugins/search/search-replace.c:95
msgid "Backward"
msgstr "All'indietro"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci base"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
msgid "Case insensitive"
msgstr "Maiuscolo/minuscolo"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
msgid "Choose Directories:"
msgstr "Scegliere le directory:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
msgid "Choose Files:"
msgstr "Scegliere i file:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
msgid "Expand regex back references"
msgstr "Espandere riferimenti all'indietro dell'espressione regolare"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
#: ../plugins/search/search-replace.c:94
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#. the order of these matters - it must match the order of the
corresponding
#. radio buttons on another page
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
#: ../plugins/search/search-replace.c:93
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer intero"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
msgid "Greedy matching"
msgstr ""

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "Ignorare file binari"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "Ignorare directory:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
msgid "Ignore Files:"
msgstr "Ignorare file:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "Ignorare directory nascoste"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "Ignorare file nascosti"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
msgid "Match at start of word"
msgstr "Corrisponde all'inizio della parola"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
msgid "Match complete lines"
msgstr "Corrisponde a righe complete"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
msgid "Match complete words"
msgstr "Corrisponde a parole complete"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Maximum Actions"
msgstr "Azioni massime"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun limite"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
msgid "Replace With:"
msgstr "Sostituisci con:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
msgid "Search Action:"
msgstr "Azione ricerca:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
msgid "Search Direction:"
msgstr "Direzione ricerca:"

#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
msgid "Search Expression"
msgstr "Espressione di ricerca"

#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
msgid "Search Expression:"
msgstr "Espressione da ricercare:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
msgid "Search In:"
msgstr "Cerca in:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
msgid "Search Recursively"
msgstr "Cercare ricorsivamente"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
msgid "Search Target"
msgstr "Obiettivo ricerca"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"

#: ../plugins/search/plugin.c:194
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."

#: ../plugins/search/plugin.c:195
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare nell'editor"

#: ../plugins/search/plugin.c:197
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova successi_vo"

#: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"

#: ../plugins/search/plugin.c:200
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova pr_ecedente"

#: ../plugins/search/plugin.c:204
msgid "Find and R_eplace..."
msgstr "Trova e _sostituisci..."

#: ../plugins/search/plugin.c:206
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another
string"
msgstr ""
"Cerca e sostituisce una stringa o un'espressione regolare con un'altra
"
"stringa"

#: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
#, fuzzy
msgid "Search and Replace"
msgstr "Ricerca e sostituisci"

#: ../plugins/search/plugin.c:211
msgid "Fin_d in Files..."
msgstr "_Cerca nei file..."

#: ../plugins/search/plugin.c:212
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "Cerca una stringa in più file o directory"

#: ../plugins/search/plugin.c:215
msgid "Ne_xt Occurrence"
msgstr "Occorrenza _successiva"

#: ../plugins/search/plugin.c:216
msgid "Find the next occurrence of current word"
msgstr "Trova l'occorrenza successiva della parola corrente"

#: ../plugins/search/plugin.c:219
msgid "Pre_vious Occurrence"
msgstr "Occorrenza _precedente"

#: ../plugins/search/plugin.c:220
msgid "Find the previous occurrence of current word"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola corrente"

#: ../plugins/search/plugin.c:247
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."

#: ../plugins/search/search_preferences.c:44
msgid "Basic Search"
msgstr "Ricerca base"

#: ../plugins/search/search_preferences.c:523
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../plugins/search/search_preferences.c:534
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../plugins/search/search-replace.c:100
msgid "Current Buffer"
msgstr "Buffer corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:101
msgid "Current Selection"
msgstr "Selezione corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:102
msgid "Current Block"
msgstr "Blocco corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:103
msgid "Current Function"
msgstr "Funzione corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:104
msgid "All Open Buffers"
msgstr "Tutti i buffer aperti"

#: ../plugins/search/search-replace.c:105
msgid "All Project Files"
msgstr "Tutti i file del progetto"

#. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
#: ../plugins/search/search-replace.c:107
msgid "Specify File Patterns"
msgstr "Specificare i modelli file"

#: ../plugins/search/search-replace.c:112
msgid "Select next match"
msgstr "Selezionare la prossima occorrenza"

#: ../plugins/search/search-replace.c:113
msgid "Bookmark all matched lines"
msgstr "Rendere segnalibro tutte le righe corrispondenti"

#: ../plugins/search/search-replace.c:114
msgid "Mark all matches"
msgstr "Segnare tutte le occorrenze"

#: ../plugins/search/search-replace.c:115
#, fuzzy
msgid "List matches in find pane"
msgstr "Elencare le corrispondenze nel riquadro trova"

#: ../plugins/search/search-replace.c:116
msgid "Replace next match"
msgstr "Sostituire la prossima occorrenza"

#: ../plugins/search/search-replace.c:117
msgid "Replace all matches"
msgstr "Sostituire tutte le occorrenze"

#: ../plugins/search/search-replace.c:321
msgid "Find: "
msgstr "Trova:"

#: ../plugins/search/search-replace.c:497
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: ../plugins/search/search-replace.c:631
msgid "Search complete"
msgstr "Ricerca completata"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1011
#: ../plugins/search/search-replace.c:1704
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1050
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr ""
"La corrispondenza «%s» non è stata. Continuare la ricerca dall'inizio
del "
"documento?"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1070
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "La corrispondenza «%s» non è stata trovata."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1085
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "Il numero massimo di risultati è stato raggiunto."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%d match has been replaced."
msgid_plural "%d matches have been replaced."
msgstr[0] "%d corrispondenza è stata sostituita."
msgstr[1] "%d corrispondenze sono state sostituite."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1264
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Ricerca e
sostituisci»"

#. bad bad luck...
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Impossibile ottenere il nome del file di backup"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento non salvato %d"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
#, c-format
msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato modificato da un'altra applicazione. Salvarlo
comunque?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "Preparazione delle pagine per la stampa"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
msgid "<b>Colors:</b>"
msgstr "<b>Colori:</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
msgid "<b>Font:</b>"
msgstr "<b>Carattere:</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgstr "<b>Opzioni rientro e formattazione automatica</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>View</b>"
msgstr "<b>Vista</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
msgid "Enable VFS file monitoring"
msgstr "Abilitare monitoraggio file VFS"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenziare riga corrente"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Evidenziare parentesi corrispondenti"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Evidenziare la sintassi"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Print Linenumbers"
msgstr "Stampare numeri di riga"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Print page footer"
msgstr "Stampare piè di pagina"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Print page header"
msgstr "Stampare intestazione pagina"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Right margin position in characters"
msgstr "Posizione del margine destro in caratteri"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Selected text:"
msgstr "Testo selezionato: "

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Mostra indicatori"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostra/Nascondi il margine indicatori"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Testo: "

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
msgid "Use theme colors"
msgstr "Utilizzare i colori del tema"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
msgid "Use theme font"
msgstr "Utilizzare il carattere del tema"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Wrap long lines to fit on paper"
msgstr "Manda a capo le righe lunghe per adattarle alla carta"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
msgstr "<b>URL del branch/tag:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Changes:</b>"
msgstr "<b>Cambiamenti:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>End Revision:</b>"
msgstr "<b>Fine revisione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
msgstr "<b>File o directory su cui eseguire «diff»:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
msgstr "<b>File/URL da rimuovere:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>First Path:</b>"
msgstr "<b>Primo percorso:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Log Message:</b>"
msgstr "<b>Messaggio di registro:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Revision:</b>"
msgstr "<b>Revisione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Second Path:</b>"
msgstr "<b>Secondo percorso:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
msgstr "<b>Seleziona cambiamenti da invertire:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
msgstr "<b>Seleziona file di cui fare il commit</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
msgstr "<b>Seleziona file da segnare come risolti:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
msgstr "<b>Percorsi sorgente/destinazione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Start Revision:</b>"
msgstr "<b>Inizia revisione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni Subversion</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
msgstr "<b>Visualizza il registro per file/cartella:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
msgstr "<b>Percorso copia lavoro:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Add file/directory"
msgstr "Aggiungi file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit dei cambiementi"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Copy files/folders"
msgstr "Copia file/cartelle"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr "Esegui «diff» delle revisioni selezionate"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Diff file/directory"
msgstr "Esegui «diff» di file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Diff to Previous"
msgstr "Esegui «diff» al precedente"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
msgid "Force"
msgstr "Forza"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Ignorare ascendenza"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr "Unisce i cambiamenti nella propria copia di lavoro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Other Revision:"
msgstr "Altra revisione:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
msgid "Realm:"
msgstr "Regno:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivo"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
msgid "Remember Password"
msgstr "Ricordare password"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
msgid "Remember this decision"
msgstr "Ricordare questa decisione"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Remove file/directory"
msgstr "Rimuovi file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Repository Head"
msgstr "Testa del repository"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
msgid "Repository authorization"
msgstr "Autorizzazione repository"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Retrieving status..."
msgstr "Recupero dello stato..."

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Revert Changes"
msgstr "Inverti cambiamenti"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "Salvare i file aperti prima di eseguire «diff»"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr "Imposta i conflitti come risolti"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Preferenze di Subversion"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr "Scambio a un branch/tag"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
msgid "Trust server"
msgstr "Server di fiducia"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Update file/directory"
msgstr "Aggiorna file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Use first path"
msgstr "Utilizza primo percorso"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "Visualizza registro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "View Selected Revision"
msgstr "Visualizza revisione selezionata"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Whole Project"
msgstr "Progetto intero"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Working Copy"
msgstr "Copia di lavoro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
msgid "realm"
msgstr "regno"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:76
msgid "_Commit..."
msgstr "_Commit..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84
#, fuzzy
msgid "_Revert..."
msgstr "Inve_rti..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86
#, fuzzy
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr "Inverte i cambiamenti alla propria copia di lavoro."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
#, fuzzy
msgid "_Resolve Conflicts..."
msgstr "_Risolvi conflitti..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr "Risolve i conflitti nella propria copia di lavoro."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
msgid "_Update..."
msgstr "_Aggiorna..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "Copy Files/Folders..."
msgstr "Copia file/cartelle..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
#, fuzzy
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "Copia file/cartelle nel repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
#, fuzzy
msgid "Switch to a Branch/Tag..."
msgstr "Scambio a un branch/tag..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
#, fuzzy
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr "Scambia la propria copia locale a un branch o un tag nel
repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
#, fuzzy
msgid "Merge..."
msgstr "Unione..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
#, fuzzy
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr "Unisce i cambiamenti nella propria copia di lavoro"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
#, fuzzy
msgid "_View Log..."
msgstr "_Visualizza registro..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
#, fuzzy
msgid "View file history"
msgstr "Visualizza il file dello storico"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
msgid "_Diff..."
msgstr "_Diff..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
#, fuzzy
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "Esegui «diff» dell'albero locale con il repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:191
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
#, fuzzy
msgid "Diff..."
msgstr "Diff..."

#: ../plugins/subversion/plugin.c:439
msgid "Subversion operations"
msgstr "Operazioni Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:445
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:473
#, fuzzy
msgid "Subversion Log"
msgstr "Registro di Subversion"

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
#, fuzzy
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà aggiunto nel prossimo commit."

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
#, fuzzy
msgid "Please enter a path."
msgstr "Inserire un percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
#, fuzzy
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di commit completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
msgstr "Subversion: esecuzione del commit dei cambiamenti al
repository..."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
#, fuzzy
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "Subversion: copia completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Please enter a source path."
msgstr "Inserire un percorso sorgente."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Please enter a destination path."
msgstr "Inserire un percorso destinazione."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter a revision."
msgstr "Inserire una revisione."

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
#, fuzzy
msgid "Subversion: Retrieving diff..."
msgstr "Subversion: recupero differenze..."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid "Subversion: Retrieving log..."
msgstr "Subversion: recupero registro..."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
#, fuzzy
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "Subversion: file recuperato."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
#, fuzzy
msgid "Subversion: Retrieving file..."
msgstr "Subversion: recupero file..."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
#, fuzzy
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "Subversion: unione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Please enter the first path."
msgstr "Inserire il primo percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Please enter the second path."
msgstr "Inserire il secondo percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr "Inserire un percorso di copia di lavoro."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Please enter the start revision."
msgstr "Inserire la revisione di partenza."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Please enter the end revision."
msgstr "Inserire la revisione finale."

#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
#, fuzzy
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà rimosso nel prossimo commit."

#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
#, fuzzy
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "Subversion: risoluzione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
#, fuzzy
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "Subversion: inversione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
#, fuzzy
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "Subversion: scambio completo."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr "Inserire un URL di branch/tag."

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
#, fuzzy
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di «diff» completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
#, fuzzy
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: aggiornamento completo."

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autenticazione annullata"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome host: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Impronta digitale: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
msgid "Valid from: "
msgstr "Valido da: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
msgid "Valid until: "
msgstr "Valido fino a: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
#, fuzzy
msgid "Issuer DN: "
msgstr "DN emittente: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
msgid "DER certificate: "
msgstr "Certificato DER: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Eliminato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Aggiunto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Risolto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aggiornato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Aggiornato esternamente: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Unito: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Conflitto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Mancante: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Ostruito: %s"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
msgid "Directories to scan"
msgstr "Directory da scansionare"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
msgid "Please enter a name and at least one directory."
msgstr "Inserire un nome e almeno una directory."

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
msgid "Anjuta tags files"
msgstr "File etichette di Anjuta"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
#, c-format
msgid "Scanning package: %s"
msgstr "Scansione pacchetto: %s"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
msgid "Completed system tags generation"
msgstr "Generazione delle etichette di sistema completata"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Browser"
msgstr "Navigatore simboli"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
msgid "API Tags"
msgstr "Etichette API"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
msgid "No file details"
msgstr "Nessun dettaglio file"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Available API tags:</b>"
msgstr "<b>Etichette API disponibili:</b>"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Create API tags:</b>"
msgstr "<b>Crea etichette API:</b>"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Directory"
msgstr "Aggiungi directory"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
msgid "Add directories in the list to scan:"
msgstr "Aggiungi directory nell'elenco da scansionare:"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Create API tags"
msgstr "Crea etichette API"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update Global Tags"
msgstr "Aggiorna etichette globali"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
msgid "Tag _Definition"
msgstr "_Definizione etichetta"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
msgid "Goto symbol definition"
msgstr "Vai alla definizione del simbolo"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Di_chiarazione etichetta"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
msgid "Goto symbol declaration"
msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
msgid "Goto _Definition"
msgstr "Vai a _definizione"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
msgid "Goto De_claration"
msgstr "Vai a di_chiarazione"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
msgid "_Find Usage"
msgstr "_Trova utilizzo"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
msgid "Find usage of symbol in project"
msgstr "Trova utilizzo del simbolo nel progetto"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
msgid "Refresh symbol browser tree"
msgstr "Aggiorna albero navigatore simboli"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
msgid "Created symbols..."
msgstr "Simboli creati..."

#. Local symbols of the file
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
msgid "Local"
msgstr "Locali"

#. Global project-wide symbols
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
msgid "Global"
msgstr "Globale"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
msgid "Symbol browser actions"
msgstr "Azioni del navigatore simboli"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
msgid "Symbol browser popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del navigatore simboli"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
msgid "Goto symbol"
msgstr "Vai a simbolo"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
msgid "Select the symbol to go"
msgstr "Seleziona il simbolo a cui andare"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
msgid "Symbol navigations"
msgstr "Navigazioni nei simboli"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "<b>Opzioni terminale</b>"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "Utilizzare il profilo terminale di GNOME:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "Utilizzare il profilo correntemente selezionato nel terminale
GNOME"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
#: ../plugins/terminal/terminal.c:732
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
msgid "Edit as script"
msgstr "Modifica come script"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr "Modifica comando come script in Anjuta alla chiusura"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
msgid "Menu Items:"
msgstr "Elementi menù:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
msgid "Save all files"
msgstr "Salva tutti i file"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
msgid "Short cut:"
msgstr "Scorciatoia:"

#. This is the Unix stderr, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
msgid "Standard error:"
msgstr "Standard error:"

#. This is the Unix stdin. See
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
msgid "Standard input:"
msgstr "Standard input:"

#. This is the standard Unis stdout, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
msgid "Standard output:"
msgstr "Standard output:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
msgid "Tool Editor"
msgstr "Editor strumento"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
msgid "User Tools"
msgstr "Strumenti utente"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
msgid "Variable list"
msgstr "Elenco variabili"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
msgid "Working directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
msgid "_Variable..."
msgstr "_Variabile..."

#: ../plugins/tools/dialog.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Eliminare lo strumento «%s»?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:340
msgid "Unable to build user interface for tool list"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
elenco"

#: ../plugins/tools/dialog.c:360
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"

#: ../plugins/tools/editor.c:305
msgid "ask at runtime"
msgstr "chiedere in esecuzione"

#: ../plugins/tools/editor.c:310
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"

#: ../plugins/tools/editor.c:444
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
variabile"

#: ../plugins/tools/editor.c:460
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"

#: ../plugins/tools/editor.c:535
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../plugins/tools/editor.c:698
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Occorre fornire un nome strumento"

#: ../plugins/tools/editor.c:706
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Occorre fornire un comando strumento"

#: ../plugins/tools/editor.c:714
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già!"

#: ../plugins/tools/editor.c:731
#, fuzzy
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you
want to "
"keep it anyway?"
msgstr ""
"La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta. Si
vuole "
"tenere comunque?"

#: ../plugins/tools/editor.c:817
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Impossibile modificare lo script"

#: ../plugins/tools/editor.c:953
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nuovo acceleratore..."

#: ../plugins/tools/editor.c:978
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
editor"

#: ../plugins/tools/execute.c:312
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"

#: ../plugins/tools/execute.c:333
msgid "error:"
msgstr "errore:"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:407
msgid "(output)"
msgstr "(uscita)"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:415
msgid "(error)"
msgstr "(errore)"

#: ../plugins/tools/execute.c:466
msgid "Running command: "
msgstr "Esecuzione comando: "

#: ../plugins/tools/execute.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
msgstr "Completato senza successo con codice di stao %d\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:626
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "Impossibile creare un buffer. Comando abortito"

#: ../plugins/tools/execute.c:638
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr "Nessun documento correntemente aperto. Comando abortito"

#: ../plugins/tools/execute.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s», comando abortito"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Nome strumento mancante"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "Elemento inaspettato «%s»"

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti esterni"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per scrittura"

#: ../plugins/tools/plugin.c:143
msgid "_Configure"
msgstr "_Configura"

#: ../plugins/tools/plugin.c:145
msgid "Configure external tools"
msgstr "Configura strumenti esterni"

#: ../plugins/tools/plugin.c:185
msgid "Tool operations"
msgstr "Operazioni strumento"

#: ../plugins/tools/variable.c:487
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
msgid "<b>Program to test:</b>"
msgstr "<b>Programma da testare:</b>"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
msgid "<b>Valgrind</b>"
msgstr "<b>Valgrind</b>"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
msgid ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"
msgstr ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
msgid "Select Tool:"
msgstr "Seleziona strumento:"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
msgid "Select Valgrind Target"
msgstr "Seleziona obiettivo Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
msgid "Select debugging target"
msgstr "Seleziona obiettivo per debugging"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"No executable target selected for debugging with Valgrind. Please
select one."
msgstr ""
"Nessun obiettivo eseguibile selezionato per il debug con Valgrind. "
"Selezionarne uno."

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
msgid ""
"There aren't any available executable targets for this project.\n"
"Please create one first."
msgstr ""
"Non ci sono obiettivi eseguibili disponibili per questo progetto.\n"
"Crearne uno prima."

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
msgid "Choose file where to save Valgrind log"
msgstr "Scegliere il file dove salvare il registro di Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
msgid "Open Valgrind log file"
msgstr "Apri il file di registro di Valgrind"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
msgid "_Valgrind"
msgstr "_Valgrind"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
msgid "_Select Tool and Run..."
msgstr "_Seleziona strumento e esegui..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
msgid "_Kill Execution"
msgstr "_Uccidi esecuzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
msgid "_Load Log"
msgstr "_Carica registro"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
msgid "S_ave Log"
msgstr "S_alva registro"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
msgid "Edit Rules"
msgstr "Modifica regole"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
msgid "Use Valgrind debug tool"
msgstr "Utilizzare lo strumento di debug Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
msgstr "<b>Preferenze generali di Valgrind</b>"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
msgid "Valgrind binary file path:"
msgstr "Percorso del file binario di Valgrind:"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
msgstr "Scegli il percorso del binario di Valgrind..."

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
msgid "lines above and below the target line."
msgstr "linee sopra e sotto la riga obiettivo."

#: ../plugins/valgrind/process.c:55
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Fallito a creare la pipe a «%s»: %s"

#: ../plugins/valgrind/process.c:110
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Fallito a creare il processo figlio «%s»: %s"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind
output."
msgstr ""
"Raggiunta la fine del file in ingresso o errore nell'analisi
dell'uscita di "
"valgrind."

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
msgid "Process exited."
msgstr "Processo uscito."

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
msgstr "Impossibile ottenere la giusta chiave gconf del binario di
valgrind:"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
#, c-format
msgid ""
"Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or
install "
"Valgrind package."
msgstr ""
"Il binario di Valgrind [%s] non esiste. Controllare le preferenze o "
"installare il pacchetto di Valgrind."

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
msgid "Could not get the right pipe for the process."
msgstr "Impossibile ottenere la pipe giusta per il processo."

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
msgstr ""
"Sintassi non valida nelle impostazioni «%s».\n"
"Inserire un valore nella forma \"<intero>,<intero>,<intero>\"."

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
msgid "Override default settings"
msgstr "Sovrapporsi alle impostazioni predefinite"

#. This is the format of the preference, simply translate the words
#. * inside the <>
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
msgstr "Inserire <grandezza>, <associazione>, <grandezza_riga>:"

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
msgid "Cachegrind"
msgstr "Cachegrind"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
msgid "Error contains"
msgstr "Errore contiene"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
msgid "Function contains"
msgstr "Funzione contiene"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
msgid "Object contains"
msgstr "Oggetto contiene"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
msgid "Source filename contains"
msgstr "Nome del file sorgente contiene"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
msgstr "Espressione regolare non valida: «%s»: %s"

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
msgid "Valgrind Suppression Rules"
msgstr "Regole soppressione Valgrind"

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Soppressione Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
msgid "Suppress"
msgstr "Sopprimi"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
msgid "Edit in Custom Editor"
msgstr "Modifica in editor personalizzato"

#. demangle = decode C++ name encoding
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
msgid "Demangle C++ symbol names"
msgstr "Decodifica dei nome dei simboli C++"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
msgid "callers in stack trace"
msgstr "chiamanti nella traccia della pila"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
msgid "Stop showing errors if there are too many"
msgstr "Smettere di mostrare gli errori se ce ne sono troppi"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
msgid "Round malloc sizes to next word"
msgstr "Arrotonda le grandezze di malloc al word successivo"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
msgid "Trace any child processes forked off by the program being
debugged"
msgstr ""
"Tracciare ogni processo figlio di cui è stato fatto il fork dal
programma di "
"cui si sta facendo il debug"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
msgid "Track open file descriptors"
msgstr "Traccia i descrittori del file aperto"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
msgid "Add time stamps to log messages"
msgstr "Aggiungere il bollo di tempo ai messaggi di registro"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
msgstr ""
"Chiamare __libc_freeres() all'uscita prima del controllo per perdite di
"
"memoria"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
msgid "Suppressions File:"
msgstr "File soppressioni:"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
msgstr "Scegli file di soppressione di Valgrind..."

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
msgid "Helgrind"
msgstr "Helgrind"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
msgid "Assume thread stacks are used privately"
msgstr "Assumere che le pile dei thread siano utilizzate privatamente"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
msgid "Show location of last word access on error:"
msgstr "Mostrare all'errore la posizione dell'ultimo accesso word:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
msgid "Memcheck"
msgstr "Memcheck"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
msgid "Memory leaks"
msgstr "Perdite di memoria"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
msgid "Leak check:"
msgstr "Controllare perdita:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
msgid "Show reachable blocks in leak check"
msgstr "Mostrare i blocchi raggiungibili nel controllo perdite"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
msgid "Leak resolution:"
msgstr "Perdita di risoluzione:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
msgid "Keep up to"
msgstr "Continuare a"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
msgstr "byte nella coda dopo free()"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
msgid "Grow"
msgstr "Crescita"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
msgid "Shrink"
msgstr "Restringere"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
msgid "Rule name:"
msgstr "Nome regola:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
msgid "Suppress messages of type:"
msgstr "Sopprimere messaggi di tipo:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
msgid "Suppress when using:"
msgstr "Sopprimere quando si utilizza:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
msgid "System call:"
msgstr "Chiamata di sistema:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
msgid "Call chain:"
msgstr "Catena chiamate:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di soppressione «%s»: %s"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
msgstr "Si è dimenticato il nome della regola di soppressione."

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
#, c-format
msgid "Cannot save suppression rules: %s"
msgstr "Impossibile salvare le regole di soppressione: %s"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
msgstr ""
"Non è stato impostato un file di soppressione nelle proprie
impostazioni."

#: ../src/about.c:185
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"

#: ../src/about.c:239
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "Plugin Anjuta"

#: ../src/action-callbacks.c:109
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package
is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""
"Impossibile mostrare l'aiuto. Controllare che il pacchetto della "
"documentazione di Anjuta sia installato. Può essere scaricato da
http://"
"anjuta.org"

#: ../src/anjuta.c:495
msgid "Loaded Session..."
msgstr "Sessione caricata..."

#: ../src/anjuta.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Project Defaults</b>"
msgstr "<b>Predefiniti del progetto</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Session</b>"
msgstr "<b>Sessione</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Default project directory:"
msgstr "Directory progetto predefinita:"

#: ../src/anjuta.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Developer email address:"
msgstr "Indirizzo email sviluppatore:"

#: ../src/anjuta.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Developer name:"
msgstr "Nome sviluppatore:"

#: ../src/anjuta.glade.h:7
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Non caricare l'ultimo progetto e file all'avvio"

#: ../src/anjuta.glade.h:8
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"

#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/anjuta.glade.h:10
msgid "Dock switcher style: "
msgstr ""

#: ../src/anjuta.glade.h:12
msgid ""
"Text\n"
"Icons\n"
"Text + Icons\n"
"Gnome toolbar setting\n"
"Tabs"
msgstr ""
"Testo\n"
"Icone\n"
"Testo + icone\n"
"Impostazioni barra strumenti GNOME\n"
"Schede"

#: ../src/anjuta-actions.h:23
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/anjuta-actions.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Esce da Anjuta IDE"

#: ../src/anjuta-actions.h:32
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze..."

#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."

#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Reimposta disposizione agganci"

#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Reimposta la disposizione degli agganci dei widget alla
predefinita"

#: ../src/anjuta-actions.h:43
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre degli strumenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta modo a tutto schermo"

#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "B_locca disposizione agganci"

#: ../src/anjuta-actions.h:53
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non
possano "
"essere mossi"

#: ../src/anjuta-actions.h:58
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/anjuta-actions.h:60
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale _utente"

#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "_Tutorial di avviamento"

#: ../src/anjuta-actions.h:65
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "Tutorial di avviamento di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "Tutorial _avanzato"

#: ../src/anjuta-actions.h:69
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "Tutorial avanzato di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande fatte _frequentemente"

#: ../src/anjuta-actions.h:73
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Domande fatte frequentemente di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "_Home Page Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentazione e risorse online"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"

#: ../src/anjuta-actions.h:81
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr ""
"Invia un rapporto di errore, una patch o una richiesta di funzionalità
per "
"Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Fai una _domanda"

#: ../src/anjuta-actions.h:85
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Poni una domanda per le FAQ"

#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/anjuta-actions.h:89
msgid "About Anjuta"
msgstr "Informazioni su Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Informazioni su _plugin esterni"

#: ../src/anjuta-actions.h:93
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr "Informazioni su plugin Anjuta di terze parti"

#: ../src/anjuta-app.c:619
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: ../src/anjuta-app.c:827
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"

#: ../src/anjuta-app.c:831
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

#: ../src/anjuta-app.c:903
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Il valore non esiste"

#: ../src/main.c:70
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"

#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/main.c:73
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"

#: ../src/main.c:78
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "Non visualizzare lo splashscreen"

#: ../src/main.c:84
msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgstr "Avvia una nuova istanza e non aprire il file in una esistente"

#: ../src/main.c:90
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"

#: ../src/main.c:96
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"

#: ../src/main.c:102
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""
"Arresto di anjuta rilasciando propriamente tutte le risorse (per
debug)"

#: ../src/main.c:314
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"

#: ../src/main.c:379
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
msgstr "<b>Completamento automatico (solo C/C++/Java)</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
msgid "<b>Calltips</b>"
msgstr "<b>Suggerimenti chiamata</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
msgid "<b>Indentation parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri rientro</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smart Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro furbo</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere «(» dopo il completamento automatico della chiamata di
funzione"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere uno spazio dopo il completamento automatico della chiamata
di "
"funzione"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completamento automatico"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro parentesi in spazi:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "Abilitare rientro adattativo"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
msgid "Enable code completion"
msgstr "Abilitare completamento codice"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Abilitare rientro furbo"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "La pressione di tab toglie il rientro"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
msgid "Show calltips"
msgstr "Mostra suggerimenti chiamata"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
msgid "Smart Indentation"
msgstr "Rientro furbo"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi del rientro della dichiarazione:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1622
msgid "_AutoComplete"
msgstr "Completa _automaticamente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1623
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1629
msgid "Auto Indent"
msgstr "Rientro automatico"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1630
msgid "Auto indent current line or selection based on indentation
settings"
msgstr ""
"Rientro automatico della riga o selezione corrente in base alle
impostazioni "
"di rientro"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1672
#, fuzzy
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "Assistenza C++/Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1760
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1769
#, fuzzy
msgid "C/C++/Java/Vala"
msgstr "C/C++/Java/Vala"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "Gdb"
msgstr "Gdb"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "Gdb plugin."
msgstr "Plugin Gdb."

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "Aiuto API"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "Fornisce capacità di gestione documento."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
#, fuzzy
msgid "File Assistent"
msgstr "Assistente file"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "Un plugin cliente di Subversion basato su libsvn"

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
msgstr "Un disegnatore di grafico per l'ereditarietà delle classi."

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
msgid "Class Inheritance"
msgstr "Eredità classe"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade File"
msgstr "File Glade"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Glade per Anjuta."

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestore compiti"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin «da fare» per Anjuta."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
msgid "Insert predefined macros into Editor"
msgstr "Inserisce macro predefinite nell'editor"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
msgid "Macro Plugin"
msgstr "Plugin macro"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Plugin patch"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "Applica patch a file e directory."

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Utilizza programmi esterni da Anjuta"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Plugin di esempio"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin di esempio per Anjuta."

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "Generazione di automake"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "Plugin per generazione degli autotools di base."

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin terminale per Anjuta."

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr "Plugin di un sistema di controllo di versione"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "Plugin CVS"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgstr "Importa un progetto autotools esistente in anjuta."

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project From Existing Sources"
msgstr "Progetto da sorgenti esistenti"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Project Import Assistent"
msgstr "Assistente importazione progetto"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
msgstr "Un editor alternativo basato su GtkSourceview"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "GtkSourceview editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "Scintilla based component for editing files"
msgstr "Componente basato su Scintilla per la modifica dei file"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto C++ e Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation
etc."
msgstr ""
"Plugin di supporto per il completamento del codice, rientro automatico,
ecc. "
"per C++ e Java."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Project Assistent"
msgstr "Assistente progetto"

#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
msgid "Application performance profiler"
msgstr "Profilatore di prestazioni di applicazione"

#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
msgid "Component for searching"
msgstr "Componente per la ricerca"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "C++/GObject Class"
msgstr "Classe C++/GObject"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class Generator"
msgstr "Generatore classi"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin navigatore simboli per Anjuta."

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "Gestisce i messaggi dalle applicazioni esterne"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "Gestore messaggi"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
msgid "Powerful debugging tool."
msgstr "Potente strumento di debug"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
msgid "Valgrind Plugin"
msgstr "Plugin Valgrind"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "Caricatore di file per caricare file differenti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "Plugin gestore debug."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080216/e1fef060/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp