Revisione Banshee

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Mar 14 Ott 2008 16:06:01 CEST


Una bella revisionata, c'erano un bel po' di messaggi non tradotti e
"fuzzy" :)

# Italian translation of Banshee.
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Banshee
package.
# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2007-2008.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Banshee 1.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)"

#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Free Lossless Audio Codec"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that
compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) è un formato a sorgente aperto che
comprime "
"ma non degrada l'audio."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that
produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
"Un proprietario e vecchio, ma anche popolare, formato audio con perdita
che "
"produce grossi file a bassi bitrate."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
msgid "Average Bitrate"
msgstr "Bitrate medio"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
msgid "Best"
msgstr "Migliore"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate costante"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
msgstr "MP3 (codificatore LAME)"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
msgid "VBR Mode"
msgstr "Modalità VBR"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
msgid "VBR Quality"
msgstr "Qualità VBR"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate variabile"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
msgid "Worst"
msgstr "Peggiore"

#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
msgstr "MP3 (codificatore Xing)"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualità audio"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at
a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis è un formato audio con perdita a sorgente aperto, che crea file
audio "
"di grande qualità ma con dimensioni minori dell'MP3."

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid ""
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and
high-"
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
"Un veloce ed efficiente formato di compressione audio a sorgente aperto
che "
"offre alta qualità e ottima gamma dinamica."

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Extra processing"
msgstr "Elaborazione supplementare"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "Highest"
msgstr "Molto alta"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Lossy mode"
msgstr "Modalità con perdita"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Store MD5 sum in the file"
msgstr "Salvare somma MD5 nel file"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid "Wavpack"
msgstr "Wavpack"

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM è un formato senza nessun tipo di perdita che contiene audio
grezzo "
"non compresso, con modulazione pulse-code (PCM)."

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower
file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr ""
"Formato audio proprietario con perdita che crea file audio di alta
qualità "
"con dimensioni minori dell'MP3. Un WMA a 96 kbps equivale ad un MP3 di
128 "
"kbps."

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
msgid "Audio Quality"
msgstr "Qualità audio"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Use a variable bitrate"
msgstr "Usare un bitrate variabile"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"

#: ../data/banshee-1.desktop.in.in.h:1
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:72
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:76
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:162
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Banshee - Riproduttore multimediale"

#: ../data/banshee-1.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:182
msgid "Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale"

#: ../data/banshee-1.desktop.in.in.h:3
msgid "Play and organize your media collection"
msgstr "Riproduci e organizza la collezione multimediale"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:201
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:207
msgid "Could not initialize element from cdda URI"
msgstr "Impossibile inizializzare il componente da dall'URI cdda"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:221
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline del codificatore"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:227
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin coda"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:235
msgid "Could not create filesink plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin filesink"

#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:242
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Impossibile collegare l'elemento della pipeline"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:241
msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'filesrc'"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:247
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'decodebin'"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:253
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'filesink"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:259
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'sinkben'"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:265
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'audioconvert'"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:271
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline di codifica"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:277
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Impossibile connettersi alla fonte pad del codificatore"

#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:64
msgid "Write CD..."
msgstr "Scrivi CD..."

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
msgid "Write selected tracks to an audio CD"
msgstr "Scrive le tracce selezionate su un CD audio"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:103
msgid "Could not write CD"
msgstr "Impossibile scrivere il CD"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104
msgid "Brasero could not be started"
msgstr "Impossibile avviare Brasero"

#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:78
msgid "Fullscreen video playback active"
msgstr "Riproduzione video a schermo intero attiva"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:88
msgid "Could not find an encoder for ripping."
msgstr "Impossibile trovare un codificatore per l'estrazione."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:104
msgid "Could not create CD ripping driver."
msgstr "Impossibile creare il driver per l'estrazione del CD."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:131
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria GStreamer"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:259
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:507
msgid "_Enable ReplayGain Correction"
msgstr "_Abilitare la correzione ReplayGain"

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:508
msgid ""
"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
"playback volume."
msgstr "Per le tracce che hanno dati ReplayGain. automaticamente scala
(normalizza) "
"il volume di riproduzione."

#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Impossibile creare il transcoder"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:146
msgid "Help Options"
msgstr "Opzioni di aiuto"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:147
msgid "Show this help"
msgstr "Mostra questo aiuto"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:148
msgid "Show options for controlling playback"
msgstr "Mostra opzioni per controllare la riproduzione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:149
msgid "Show options for querying the playing track"
msgstr "Mostra opzioni per interrogare la traccia in riproduzione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:150
msgid "Show options for querying the playing engine"
msgstr "Mostra opzioni per interrogare il motore di riproduzione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:151
msgid "Show options for the user interface"
msgstr "Mostra opzioni per l'interfaccia utente"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
msgid "Show options for developers and debugging"
msgstr "Mostra opzioni per gli sviluppatori e il debug"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
msgid "Show all option groups"
msgstr "Mostra tutte le opzioni dei gruppi"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni di versione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
msgid "Playback Control Options"
msgstr "Opzioni di controllo di riproduzione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
msgid ""
"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is
set"
msgstr ""
"Riproduce la prossima traccia, opzionalmente la riavvia se il valore "
"«riavvia» è impostato"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
msgid ""
"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is
set"
msgstr ""
"Riproduce la-precedente traccia, opzionalmente la riavvia se il valore
"
"«riavvia» è impostato"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command
line"
msgstr ""
"Automaticamente inizia a riprodurre qualsiasi traccia accodata sulla
linea "
"di comando"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161
msgid "Start playback"
msgstr "Avvia riproduzione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162
msgid "Pause playback"
msgstr "Riproduzione in pausa"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
msgid "Completely stop playback"
msgstr "Interrompe completamente la riproduzione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
msgid ""
"Enable or disable playback stopping after the currently playing track
(value "
"should be either 'true' or 'false')"
msgstr ""
"Abilita o disabilita l'interruzione di riproduzione al termine del
corrente "
"oggetto (i valori possono essere «vero» o «falso»)"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
msgid "Set the playback volume (0-100)"
msgstr "Imposta il volume di riproduzione (0-100)"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
msgstr "Scorre ad una specifica posizione dell'oggetto"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
msgid "Player Engine Query Options"
msgstr "Opzioni delle interrogazioni del motore del riproduttore"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
msgid "Current player state"
msgstr "Stato corrente del riproduttore"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:172
msgid "Last player state"
msgstr "Ultimo stato del riproduttore"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
msgid "Query whether the player can be paused"
msgstr "Interroga se il riproduttore può andare in pausa"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
msgid "Query whether the player can seek"
msgstr "Interroga se il riproduttore può cercare"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
msgid "Player volume"
msgstr "Volume del riproduttore"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
msgid "Player position in currently playing track"
msgstr "Posizione del riproduttore nella corrente traccia in
riproduzione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
msgid "Playing Track Metadata Query Options"
msgstr "Opzioni di interrogazione dei metadata della traccia in
riproduzione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
msgid "Artist Name"
msgstr "Nome dell'artista"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:137
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"

#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:146
msgid "Track Count"
msgstr "Contatore traccia"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187
msgid "Disc Number"
msgstr "Numero disco"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:107
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:223
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
msgid "User Interface Options"
msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
msgid "Present the user interface on the active workspace"
msgstr "Presenta l'interfaccia utente sull'area di lavoro attiva"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
msgid "Hide the user interface"
msgstr "Nasconde l'interfaccia utente"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
msgid "Do not present the user interface, regardless of any other
options"
msgstr ""
"Non presenta l'interfaccia utente, indipendentemente da ogni altra
opzione"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
msgid "Debugging and Development Options"
msgstr "Opzioni di debug e sviluppo"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
msgid "Enable general debugging features"
msgstr "Abilita le funzioni generali di debug"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
msgid "Enable debugging output of SQL queries"
msgstr "Abilita l'output di debug delle interrogazioni di SQL"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:201
msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
msgstr "Abilita l'output di debug di Mono.Addins"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:202
msgid "Specify an alternate database to use"
msgstr "Specifica un database alternativo da usare"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
msgid ""
"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will
create an "
"alternate Mono.Addins database in the working directory"
msgstr ""
"Ottimizzare istanza per l'esecuzione di disinstallamento; in
particolare "
"questo creerà un database alternativo di Mono.Addins nella directory di
"
"lavoro"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
msgid "Disable DBus support completely"
msgstr "Disabilita completamente il supporto a DBus"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
#, csharp-format
msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
msgstr "Salta il caricamento del file gtkrc personalizzato ({0}) se
esiste"

#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:238
#, csharp-format
msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
msgstr "Il seguente argomento di aiuto non è valido: {0}"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
msgid "Play Album"
msgstr "Riproduci album"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
msgid "Queue"
msgstr "Coda"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
msgid "Play _Song"
msgstr "Riproduci _brano"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
msgid "Add a song to the playlist"
msgstr "Aggiunge un brano alla scaletta"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
msgid "Play _Album"
msgstr "Riproduci a_lbum"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
msgid "Add an album to the playlist"
msgstr "Aggiunge un album alla scaletta"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:254
#, csharp-format
msgid "{0} remaining"
msgstr "{0} rimanenti"

#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
msgid "Play Song"
msgstr "Riproduce il brano"

#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:88
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
msgid "Artist, Album, or Title"
msgstr "Artista, album o titolo"

#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:92
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
msgid "Genre"
msgstr "Genere"

#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:164
#, csharp-format
msgid "Filter Results"
msgstr "Risultati del filtro"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:39
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:262
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistInfo.cs:86
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:99
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:162
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:41
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:271
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumInfo.cs:91
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:161
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:87
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:97
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:102
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:112
msgid "Count"
msgstr "Contatore"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:117
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:122
msgid "Count (unsorted)"
msgstr "Contatore (non ordinato)"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:127
msgid "Number (unsorted)"
msgstr "Numero (non ordinato)"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:216
msgid "Various Artists"
msgstr "Artisti vari"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:280
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:289
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Genere sconosciuto"

#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:490
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:491
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:492
msgid "Song"
msgstr "Brano"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:493
msgid "Item"
msgstr "Oggetto"

#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Streaming/SaveTrackMetadataJob.cs:42
#, csharp-format
msgid "Saving tags for {0}"
msgstr "Salvataggio delle etichette per {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:68
#, csharp-format
msgid "All Albums ({0})"
msgstr "Tutti gli album ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:67
#, csharp-format
msgid "All Artists ({0})"
msgstr "Tutti gli artisti ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:136
msgid "Scanning for media"
msgstr "Scansionando per i multimedia"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:184
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:933
msgid "Scanning..."
msgstr "Scansione..."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:200
#, csharp-format
msgid "Scanning ({0} files)..."
msgstr "Scansione ({0} file)..."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:234
msgid "Importing Media"
msgstr "Importazione multimedia"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:241
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:115
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop
it?"
msgstr "L'importazione è attualmente in esecuzione. Si desidera
interrompere?"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:247
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:77
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:179
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importazione di {0} su {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/MoveOnInfoSaveJob.cs:44
#, csharp-format
msgid "Renaming {0}"
msgstr "Rinominando {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:77
#, csharp-format
msgid "Rescanning {0} of {1}"
msgstr "Scansionamento {0} di {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:226
msgid "Upgrading your Banshee Database"
msgstr "Aggiornamento database di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:227
msgid ""
"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new
format."
msgstr "Attendere che il vecchio database di Banshee emigri al nuovo
formato."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:932
msgid "Refreshing Metadata"
msgstr "Aggiornamento dei metadata"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Directory home"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:52
msgid "Remove From Library"
msgstr "Rimuovi dalla libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:56
msgid "Music Library"
msgstr "Discoteca"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:80
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
msgid "Songs rated four and five stars"
msgstr "Brani giudicati con quattro o cinque stelle"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:64
msgid "Recent Favorites"
msgstr "Preferiti recenti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:65
msgid "Songs listened to often in the past week"
msgstr "Brani ascoltati spesso nelle passate settimane"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:69
msgid "Recently Added"
msgstr "Aggiunti di recente"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:70
msgid "Songs imported within the last week"
msgstr "Brani importati nell'ultima settimana"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:74
msgid "Unheard"
msgstr "Non riprodotti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:75
msgid "Songs that have not been played or skipped"
msgstr "Brani che non sono stati riprodotti o saltati"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:81
msgid "Neglected Favorites"
msgstr "Preferiti dimenticati"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:82
msgid "Favorites not played in over two weeks"
msgstr "Preferiti non riprodotti da oltre due settimane"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:86
msgid "Least Favorite"
msgstr "Meno preferiti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:87
msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
msgstr "Brani giudicati con una o due stelle o frequentemente saltati"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:91
msgid "700 MB of Favorites"
msgstr "700 MB di preferiti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
msgid "A data CD worth of favorite songs"
msgstr "Un pregevole CD di dati con brani preferiti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:97
msgid "80 Minutes of Favorites"
msgstr "80 minuti di preferiti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:98
msgid "An audio CD worth of favorite songs"
msgstr "Un pregevole CD audio con brani preferiti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:103
msgid "Unrated"
msgstr "Non giudicati"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:104
msgid "Songs that haven't been rated"
msgstr "Brani non ancora giudicati"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:54
msgid "Importing Songs"
msgstr "Importazione dei brani"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:109
#, csharp-format
msgid "Importing From {0}"
msgstr "Importazione da {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:42
msgid "Video Library"
msgstr "Videoteca"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:63
msgid "Produced By"
msgstr "Prodotto da"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:81
msgid "Videos rated four and five stars"
msgstr "Video giudicati con quattro o cinque stelle"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:85
msgid "Unwatched"
msgstr "Non guardati"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:86
msgid "Videos that haven't been played yet"
msgstr "Video non ancora riprodotti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:92
msgid "Default player engine"
msgstr "Motore di riproduzione predefinito"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:99
msgid ""
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
"installed."
msgstr ""
"Nessuno motore di riproduzione trovato. Assicurarsi che Banshee sia
stato "
"correttamente installato."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:279
msgid "Problem with Player Engine"
msgstr "Problema con il motore di riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:132
#, csharp-format
msgid "Converting {0} of {1}"
msgstr "Conversione di {0} su {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:132
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzazione"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:133
msgid ""
"Files are currently being converted to another format. Would you like
to "
"stop this?"
msgstr ""
"Si stanno convertendo i file in un altro formato. Si vuole
interrompere?"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
msgid "There is no available network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete trovata"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "Impossibile connettersi a NetworkManager"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Si presupporrà una connessione di rete disponibile e
funzionante"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:150
msgid "_Disable features requiring Internet access"
msgstr "_Disabilitare le funzionalità che richiedono l'accesso ad
internet"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:151
msgid ""
"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm
or "
"cover art fetching"
msgstr "Alcune funzionalità richiedono una connessione internet a banda
larga come Last.fm "
"o il recupero delle copertine"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
#, csharp-format
msgid "Unable to import track: {0}"
msgstr "Impossibile importare la traccia: {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
msgid "Importing from Amarok failed"
msgstr "Fallita l'importazione da Amarok"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:131
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:132
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:386
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:392
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:88
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:448
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:211
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
msgstr "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:51
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
msgstr "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:52
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:61
msgid "Co_py files to media folders when importing"
msgstr "Co_piare i file nella cartella mutimediale all'importazione"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:64
msgid "Write _metadata to files"
msgstr "Scrivere i _metadati nei file"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:65
msgid ""
"Enable this option to save tags and other metadata inside supported
audio "
"files."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per salvare le etichette e altri metadati "
"all'interno dei file audio supportati."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:68
msgid "_Update file and folder names"
msgstr "Agg_iornare i nomi dei file e delle cartelle"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:69
msgid ""
"Enabling this option ensures that files and folders are renamed
according to "
"the metadata."
msgstr "L'attivazione di questa opzione garantisce che i file e le
cartelle verranno rinominati "
"in accordo con i metadati."

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:73
msgid "File System Organization"
msgstr "Organizzazione del file system"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:76
msgid "Folder hie_rarchy"
msgstr "Ge_rarchia cartelle"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:79
msgid "File _name"
msgstr "_Nome del file"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:83
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:59
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:65
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
msgid "Highest Rating"
msgstr "Giudizio più alto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:70
msgid "Lowest Rating"
msgstr "Giudizio più basso"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:72
msgid "Most Often Played"
msgstr "Riprodotto più spesso"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:73
msgid "Least Often Played"
msgstr "Riprodotto meno spesso"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:75
msgid "Most Recently Played"
msgstr "Riprodotte più recentemente"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
msgid "Least Recently Played"
msgstr "Riprodotte meno recentemente"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
msgid "Most Recently Added"
msgstr "Aggiunte più recentemente"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:79
msgid "Least Recently Added"
msgstr "Aggiunti meno recentemente"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:83
msgid "items"
msgstr "oggetti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:85
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:87
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. Translators: These are unique search aliases for "artist".  Please,
no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
msgid "artist"
msgstr "artista"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
msgid "by"
msgstr "di"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
msgid "artists"
msgstr "artisti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista album"

#. Translators: These are unique search aliases for "album".  Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
msgid "albumartist"
msgstr "artistaalbum"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
msgid "compilationartist"
msgstr "compilationartista"

#. Translators: These are unique search aliases for "album".  Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:114
msgid "album"
msgstr "album"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:114
msgid "on"
msgstr "su"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:114
msgid "from"
msgstr "da"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:120
msgid "Disc"
msgstr "Disco"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns).  Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:122
msgid "disc"
msgstr "disco"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:122
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:122
msgid "discnum"
msgstr "numerodisco"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
msgid "Disc Count"
msgstr "Contatore disco"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns).  Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
msgid "discs"
msgstr "dischi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
msgid "cds"
msgstr "cd"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:139
msgid "track"
msgstr "traccia"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:139
msgid "trackno"
msgstr "numerotraccia"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:139
msgid "tracknum"
msgstr "traccianum"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:148
msgid "tracks"
msgstr "tracce"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:148
msgid "trackcount"
msgstr "contatoretraccia"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
msgid "Beats per Minute"
msgstr "Battiti per minuto"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
msgid "bpm"
msgstr "bpm"

#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "kbs"
msgstr "kbs"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
msgid "kps"
msgstr "kps"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "titled"
msgstr "intitolato"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "name"
msgstr "nome"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
msgid "named"
msgstr "nominato"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
msgid "year"
msgstr "anno"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
msgid "released"
msgstr "rilasciato"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
msgid "yr"
msgstr "yr"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189
msgid "genre"
msgstr "genere"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196
msgid "composer"
msgstr "compositore"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
msgid "Conductor"
msgstr "Conduttore"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203
msgid "conductor"
msgstr "conduttore"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210
msgid "grouping"
msgstr "raggruppamento"

#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns).  Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218
msgid "comment"
msgstr "commento"

#. , typeof(NullQueryValue)},
#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:225
msgid "rating"
msgstr "giudizio"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:225
msgid "stars"
msgstr "stelle"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:231
msgid "Play Count"
msgstr "Contatore riproduzioni"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns).  Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:233
msgid "plays"
msgstr "riproduzioni"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:233
msgid "playcount"
msgstr "contatore riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:233
msgid "listens"
msgstr "ascolti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239
msgid "Skip Count"
msgstr "Contatore salti"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns).  Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:241
msgid "skips"
msgstr "salti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:241
msgid "skipcount"
msgstr "contatoresalti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:247
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file"

#. Translators: These are unique search fields (and nouns).  Please, no
spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:249
msgid "size"
msgstr "dimensione"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:249
msgid "filesize"
msgstr "dimensionefile"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:255
msgid "File Location"
msgstr "Posizione del file"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:257
msgid "uri"
msgstr "uri"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:257
msgid "path"
msgstr "percorso"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:257
msgid "file"
msgstr "file"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:257
msgid "location"
msgstr "posizione"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:263
msgid "Time"
msgstr "Durata"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:265
msgid "duration"
msgstr "durata"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:265
msgid "length"
msgstr "lunghezza"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:265
msgid "time"
msgstr "tempo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:271
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo mime"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:273
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:273
msgid "mimetype"
msgstr "tipomime"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:273
msgid "format"
msgstr "formato"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:273
msgid "ext"
msgstr "ext"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:279
msgid "Last Played"
msgstr "Ultima riproduzione"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:281
msgid "lastplayed"
msgstr "ultimariproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:281
msgid "played"
msgstr "riprodotto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:281
msgid "playedon"
msgstr "riproduzionesu"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:287
msgid "Last Skipped"
msgstr "Ultimo salto"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:289
msgid "lastskipped"
msgstr "ultimosalto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:289
msgid "skipped"
msgstr "salto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:289
msgid "skippedon"
msgstr "saltosu"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:295
msgid "Date Added"
msgstr "Data di aggiunta"

#. Translators: These are unique search fields.  Please, no spaces.
Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297
msgid "added"
msgstr "aggiunti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297
msgid "imported"
msgstr "importato"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297
msgid "addedon"
msgstr "aggiuntosu"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297
msgid "dateadded"
msgstr "datadiaggiunta"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:297
msgid "importedon"
msgstr "importatosu"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:308
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Scaletta intelligente"

#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326
msgid "BPM"
msgstr "BPM"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:327
msgid "Skips"
msgstr "Salti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:328
msgid "Plays"
msgstr "Riproduzioni"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:254
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:140
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:142
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:144
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:376
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
msgstr "Impossibile migrare le scalette intelligenti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80
#, csharp-format
msgid "Please file a bug with this error: {0}"
msgstr "Segnalare il bug con questo errore: {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:51
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Modifica scaletta intelligente"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:229
msgid "Delete Smart Playlist"
msgstr "Elimina scaletta intelligente"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:154
#, csharp-format
msgid "All Genres ({0})"
msgstr "Tutti i generi ({0})"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} giorno"
msgstr[1] "{0} giorni"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} ora"
msgstr[1] "{0} ore"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuto"
msgstr[1] "{0} minuti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} secondo"
msgstr[1] "{0} secondi"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:50
msgid "Close Error Report"
msgstr "Chiudi segnalazione errore"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:82
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:6
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:163
msgid "Errors"
msgstr "Errori"

#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:221
msgid "Drive"
msgstr "Unità"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:659
#, csharp-format
msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
msgstr "Aggiunta di {0} su {1} a {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:676
#, csharp-format
msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
msgstr "Eliminazione di {0} su {1} da {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:639
#, csharp-format
msgid "{0} item"
msgid_plural "{0} items"
msgstr[0] "{0} oggetto"
msgstr[1] "{0} oggetti"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:61
msgid "Could not launch URL"
msgstr "Impossibile avviare l'URL"

#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"{0} could not be opened: {1}\n"
"\n"
" Check your 'Preferred Applications' settings."
msgstr ""
"{0} impossibile aprirlo: {1}\n"
"\n"
" Controllare la configurazione di 'Applicazioni preferite'."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:69
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:98
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:75
msgid "Copyright/License:"
msgstr "Copyright/Licenza:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:79
msgid "Extension Dependencies:"
msgstr "Dipendenze delle estensioni:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:183
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:184
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
#. Translators: this is {track number} of {track count}
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} di {1}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:121
msgid "Track #"
msgstr "Traccia #"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:122
msgid "Track & Count"
msgstr "Traccia e contatore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:126
msgid "Disc #"
msgstr "Disco #"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
msgid "Disc & Count"
msgstr "Disco e contatore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:130
#, csharp-format
msgid "{0} kbps"
msgstr "{0} kbps"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:52
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:81
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#. Translators: this is the window title when a track is playing
#. {0} is the track title, {1} is the artist name
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:159
#, csharp-format
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} di {1}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:49
msgid "Primary Development"
msgstr "Sviluppatore principale"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:57
msgid "Contributors"
msgstr "Contributori"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:91
msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
msgstr "Eccezionale gestore e riproduttore multimediale"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:93
msgid ""
"Copyright © 2005–2008 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
msgid "Banshee Website"
msgstr "Sito web di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:45
msgid "Important tasks are running"
msgstr "Sono in esecuzione compiti importanti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:47
msgid ""
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They
cannot be "
"resumed automatically the next time Banshee is run."
msgstr ""
"La chiusura di Banshee cancellerà tutti i compiti in esecuzione. Non "
"verranno ripresi automaticamente al prossimo avvio di Banshee."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:54
msgid "Quit anyway"
msgstr "Esci comunque"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:55
msgid "Continue running"
msgstr "Continua esecuzione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
msgid "Make Banshee the default media player?"
msgstr "Rendere Banshee il riproduttore multimediale predefinito?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
msgid ""
"Currently another program is configured as the default media player.
Would "
"you prefer Banshee to be the default?"
msgstr "Attualmente un altro programmo è configurato come riproduttore
multimediale "
"predefinito. Impostare Banshee come predefinito?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:412
#, csharp-format
msgid "Do not ask me this again"
msgstr "Non chiedere di nuovo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
msgid "Make Banshee the Default"
msgstr "Rendi Banshee come predefinito"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
msgid "Select album cover image"
msgstr "Seleziona immagine copertina album"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
msgid "All image files"
msgstr "Tutti i file immagine"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
msgid "JPEG image files"
msgstr "File immagine JPEG"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
msgid "PNG image files"
msgstr "File immagine PNG"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:9
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
msgid "_Media"
msgstr "_Multimedia"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
msgid "Import _Media..."
msgstr "Importa _multimedia..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
msgid "Import media from a variety of sources"
msgstr "Importa multimedia da diverse sorgenti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
msgid "Import Playlist..."
msgstr "Importa scaletta..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
msgid "Import a playlist"
msgstr "Importa una scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
msgid "Rescan Music Library"
msgstr "Scansiona nuovamente la discoteca"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
msgid "Rescan the Music Library folder"
msgstr "Scansiona nuovamente la cartella della discoteca"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri _posizione..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Apre una posizione remota per la riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Esce da Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
msgid "Modify your personal preferences"
msgstr "Modifica le preferenze personali"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Gestisci _estensioni"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
msgstr "Gestisci le estensioni per aggiungere nuove funzionalità a
Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
msgid "_Web Resources"
msgstr "Risorse in _rete"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:98
msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
msgstr "Guida _utente di Banshee (wiki)"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
msgid "Learn about how to use Banshee"
msgstr "Per imparare a usare Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104
msgid "Advanced Collection Searching"
msgstr "Ricerca avanzata della collezione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:105
msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
msgstr "Saperne di più sulla ricerca avanzata nella collezione
multimediale"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:110
msgid "Banshee _Home Page"
msgstr "Pagina _web di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:111
msgid "Visit the Banshee Home Page"
msgstr "Visita la homepage di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:116
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Contribuire"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:117
msgid "Become a contributor to Banshee"
msgstr "Diventa un contributore di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:122
msgid "_Version Information"
msgstr "Informazioni di _versione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:123
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Visualizza informazioni dettagliate sulla versione e sulla
configurazione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:162
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:169
msgid "Error opening stream"
msgstr "Errore nell'apertura del flusso"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:163
msgid "Could not open stream or playlist"
msgstr "Impossibile aprire la scaletta o il flusso"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:170
msgid "Problem parsing playlist"
msgstr "Problemi nell'analizzare la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:178
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importa scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:185
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"

#. Translators: verb
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:192
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:191
msgid "_Play"
msgstr "_Riproduci"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67
msgid "Play or pause the current item"
msgstr "Riproduce o mette in pausa l'oggetto corrente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70
msgid "_Next"
msgstr "_Successiva"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71
msgid "Play the next item"
msgstr "Riproduci l'oggetto successivo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_cedente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75
msgid "Play the previous item"
msgstr "Riproduci l'oggetto precedente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
msgid "Seek _to..."
msgstr "Scorri _a..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79
msgid "Seek to a specific location in current item"
msgstr "Scorri ad una specifica posizione del corrente oggetto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Vai al brano in riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Vai all'oggetto in riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
msgid "_Restart Song"
msgstr "_Riavvia brano"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87
msgid "Restart the current item"
msgstr "Riavvia l'oggetto corrente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92
msgid "_Stop When Finished"
msgstr "_Interrompi al termine"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
msgstr "Interrompe la riproduzione dopo che l'oggetto corrente è stato
riprodotto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
msgid "_Playback"
msgstr "_Riproduci"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:164
#, csharp-format
msgid "_Restart {0}"
msgstr "_Riavvia {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:165
#, csharp-format
msgid "_Jump to Playing {0}"
msgstr "_Vai al {0} in riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:185
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:197
msgid "Sto_p"
msgstr "Int_errompi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:74
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
msgid "Repeat _Off"
msgstr "_Non ripetere"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:80
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Non ripetere la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
msgid "Repeat _All"
msgstr "Ripeti _tutti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:85
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Riproduci tutti i brani prima di ripetere la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
msgid "Repeat Singl_e"
msgstr "Ripeti singol_armente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:90
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Ripete il brano attualmente in riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:76
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:77
msgid "Shuffle"
msgstr "Mischia"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:82
msgid "Shuffle _Off"
msgstr "_Non mischiare"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:83
msgid "Do not shuffle playlist"
msgstr "Non mischia la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:87
msgid "Shuffle by _Song"
msgstr "Mischia per _brani"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:88
msgid "Play songs randomly from the playlist"
msgstr "Riproduce casualmente i brani dalla scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:92
msgid "Shuffle by A_rtist"
msgstr "Mischia per a_rtista"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:93
msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
msgstr "Riproduce tutti i brani di un artista, dopo sceglie casualmente
un altro "
"artista"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:97
msgid "Shuffle by A_lbum"
msgstr "Mischia per a_lbum"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:98
msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
msgstr "Riproduce tutti i brani di un album, dopo sceglie casualmente un
altro album"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:73
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nuova scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:74
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Crea una nuova scaletta vuota"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:77
msgid "New _Smart Playlist"
msgstr "Nuova scaletta _intelligente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:78
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Crea una nuova scaletta intelligente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:88
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:89
msgid "Import source to library"
msgstr "Importa sorgente nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:92
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:95
msgid "Export Playlist..."
msgstr "Esporta scaletta..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:96
msgid "Export a playlist"
msgstr "Esporta una scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:99
msgid "Unmap"
msgstr "Non mappare"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:102
msgid "Source Properties"
msgstr "Proprietà della sorgente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
msgstr "Ricarica questa scaletta intelligente ordinata casualmente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:117
msgid "Sort Children"
msgstr "Disponi oggetti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
msgid "Name Ascending"
msgstr "Per nome ascendente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:124
msgid "Name Descending"
msgstr "Per nome discendente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:128
msgid "Size Ascending"
msgstr "Per dimensione ascendente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:132
msgid "Size Descending"
msgstr "Per dimensione discendente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:300
msgid "Could not export playlist"
msgstr "Impossibile esportare la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:403
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgstr "Eliminare questa {0}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:67
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:68
msgid "Select all tracks"
msgstr "Seleziona tutte le tracce"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71
msgid "Select _None"
msgstr "Deseleziona _tutto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:72
msgid "Unselect all tracks"
msgstr "Deseleziona tutte le tracce"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75
msgid "_Edit Track Information"
msgstr "_Modifica informazioni della traccia"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:76
msgid "Edit information on selected tracks"
msgstr "Modifica informazioni delle tracce selezionate"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:173
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:109
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:151
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:80
msgid "View information on selected tracks"
msgstr "Visualizza le informazioni delle tracce selezionate"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:83
msgid "Add _to Playlist"
msgstr "Aggiungi _alla scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:84
msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from
selection"
msgstr "Aggiunge gli oggetti selezionati alla scaletta oppure crea una
nuova scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:89
msgid "Create new playlist from selected tracks"
msgstr "Crea una nuova scaletta dalle tracce selezionate"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:93
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:94
msgid "Remove selected track(s) from this source"
msgstr "Elimina la traccia o le tracce selezionate dalla sorgente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:97
msgid "Remove From _Library"
msgstr "Rimuovi dalla _libreria"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:98
msgid "Remove selected track(s) from library"
msgstr "Elimina la traccia o le tracce selezionate dalla libreria"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:101
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "_Elimina dall'unità"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:102
msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
msgstr "Elimina permanentemente l'oggetto o gli oggetti selezionati dal
mezzo "
"multimediale"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109
msgid "Search for items matching certain criteria"
msgstr "Ricerca per oggetti corrispondenti a determinati criteri"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112
msgid "By Matching _Album"
msgstr "Ordina per _album"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113
msgid "Search all songs of this album"
msgstr "Cerca tutti i brani di questo album"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:116
msgid "By Matching A_rtist"
msgstr "Ordina per a_rtista"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:117
msgid "Search all songs of this artist"
msgstr "Cerca tutti i brani di questo artista"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:239
#, csharp-format
msgid "_Delete From {0}"
msgstr "_Elimina da {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:456
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
msgstr "Eliminare permanentemente questo oggetto?"
"Eliminare permanentemente i {0} oggetti selezionati?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:460
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina la selezione, questa è persa definitivamente."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:463
#, csharp-format
msgid "Remove selection from {0}?"
msgstr "Rimuovi selezione da {0}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:466
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
msgstr "Rimuovere l'oggetto selezionato da {1}?"
"Rimuovere i {0} oggetti selezionati da {1}?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:50
msgid "Compilation Album Artist:"
msgstr "Compilation di artista e album:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
msgid ""
"Check this if this track is part of an album with tracks by various
artists"
msgstr "Seleziona se questa traccia è parte di un album con tracce di
vari artisti"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:55
msgid ""
"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various
"
"Artists' then the album will located with other albums that start with
'V'."
msgstr "Questo valore decide come l'album sarà ordinato; se si immette
«Concerti dei "
"Virginiana Miller» si ritroverà nella lista degli album sotto la
lettera «C»."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:45
msgid "Basic Details"
msgstr "Dettagli base"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Track Title:"
msgstr "Titolo della traccia:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:76
msgid "Set all track artists to this value"
msgstr "Imposta tutte le tracce dell'artista a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
msgid "Track Artist:"
msgstr "Artista della traccia:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:84
msgid "Set all compilation album artists to these values"
msgstr "Imposta tutte le compilation di artista e album a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:98
msgid "Set all album titles to this value"
msgstr "Imposta tutti i titolo degli album a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:99
msgid "Album Title:"
msgstr "Titolo dell'album:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:105
msgid "Set all genres to this value"
msgstr "Imposta tutti i campi genere a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
msgid "Genre:"
msgstr "Genere:"

#. Right
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:129
msgid "of"
msgstr "di"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
msgid "Automatically set track number and count"
msgstr "Imposta automaticamente il numero e il contatore di traccia"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:115
msgid "Track Number:"
msgstr "Numero della traccia:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:130
msgid "Automatically set disc number and count"
msgstr "Imposta automaticamente il numero e il contatore di disco"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:131
msgid "Disc Number:"
msgstr "Numero del disco:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:150
msgid "Set all years to this value"
msgstr "Imposta tutti i campi anno a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:151
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:158
msgid "Set all ratings to this value"
msgstr "Imposta tutti i campi giudizio a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:159
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:48
msgid "Rating:"
msgstr "Giudizio:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
msgid "Extra"
msgstr "Supplementari"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
msgid "Set all composers to this value"
msgstr "Imposta tutti i compositori a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
msgid "Set all conductors to this value"
msgstr "Imposta tutti i conduttori a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
msgid "Conductor:"
msgstr "Conduttore:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Set all groupings to this value"
msgstr "Imposta tutti i raggruppamenti a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
msgid "Grouping:"
msgstr "Raggruppamento:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
msgid "Set all beats per minute to this value"
msgstr "Imposta tutti i battiti per minuto a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
msgid "Beats Per Minute:"
msgstr "Battiti per minuto:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:88
msgid "Set all copyrights to this value"
msgstr "Imposta tutti i copyright a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:89
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:95
msgid "Set all comments to this value"
msgstr "Imposta tutti i commenti a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:96
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:71
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:66
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:97
msgid "File Name:"
msgstr "Nome del file:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:98
msgid "Directory:"
msgstr "Directory:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:99
msgid "Full Path:"
msgstr "Percorso completo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:105
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:114
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:117
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Bitrate audio:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:119
msgid "Audio Sample Rate:"
msgstr "Campionatura audio:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:121
msgid "Audio Channels:"
msgstr "Canali audio:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:124
msgid "Video Dimensions:"
msgstr "Dimensioni del video:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:130
#, csharp-format
msgid "{0} Codec:"
msgstr "Codificatore {0}:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:139
msgid "Imported On:"
msgstr "Importato il:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:141
msgid "Last Played:"
msgstr "Ultima riproduzione:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:143
msgid "Last Skipped:"
msgstr "Ultimo salto:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:145
msgid "Play Count:"
msgstr "Contatore riproduzioni:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:146
msgid "Skip Count:"
msgstr "Contatore salti:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:152
msgid "File Size:"
msgstr "Dimensione del file:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:153
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95
msgid "Track Editor"
msgstr "Modifica informazioni"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95
msgid "Track Properties"
msgstr "Proprietà della traccia"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:141
msgid "Show the previous track"
msgstr "Mostra la traccia precedente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:147
msgid "Show the next track"
msgstr "Mostra la prossima traccia"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:170
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:171
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:172
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:276
msgid "Sync all field values"
msgstr "Sincronizza tutti i valori"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:281
msgid ""
"Apply the values of all common fields set for this track to all of the
"
"tracks selected in this editor"
msgstr "Applica tutti i campi comuni di questa traccia a tutte le tracce
selezionate "
"con questo editor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:389
#, csharp-format
msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
msgstr "<i>Modifica oggetti {0} di {1}</i>"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:631
#, csharp-format
msgid "Save the changes made to the open track?"
msgstr "Salvare le modifiche apportate alla traccia aperta?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:648
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi _senza salvare"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:684
#, csharp-format
msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently
lost."
msgstr "Se non si salva, i cambiamenti degli ultimi {0} saranno
definitivamente persi."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
msgid "_Equalizer"
msgstr "_Equalizzatore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
msgid "View the graphical equalizer"
msgstr "Visualizza l'equalizzatore grafico"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:71
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
msgid "Enter or leave fullscreen mode"
msgstr "Entra o lascia la modalità a schermo intero"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:437
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
msgstr "{0}da{1} {2} {0}pubblicato il{1} {3}"

#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:450
msgid "Unknown Stream"
msgstr "Flusso sconosciuto"

#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name
of the radio station
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:453
#, csharp-format
msgid "{0}on{1} {2}"
msgstr "{0}su{1} {2}"

#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and
{1} is the "on {radio station name}" string
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:456
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:492
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
msgstr "{0}di{1} {2} {0}da{1} {3}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for
Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:496
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2}"
msgstr "{0}da{1} {2}"

#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for
Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:500
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2}"
msgstr "{0}di{1} {2}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:136
msgid "Stop Operation"
msgstr "Interrompi operazione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:137
#, csharp-format
msgid "Stop {0}"
msgstr "Interrompi {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:140
msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop
it?"
msgstr "L'operazione è in lavorazione. Si desidera interrompere?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
#, csharp-format
msgid ""
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop
it?"
msgstr ""
"«{0}» sta portando a termine l'operazione richiesta. Si desidera "
"interrompere?"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:146
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:147
#, csharp-format
msgid "Continue {0}"
msgstr "Continua {0}"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:182
msgid "Stopping..."
msgstr "Interruzione..."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:46
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importa file nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:52
msgid "Media Files"
msgstr "File multimediali"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:66
msgid "Local Files"
msgstr "File locali"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:44
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Importa cartella nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:61
msgid "Local Folder"
msgstr "Cartella locale"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:67
msgid "Videos from Photos Folder"
msgstr "Video dalla cartella «Fotografie»"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
msgid "No available profiles"
msgstr "Nessun profilo disponibile"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:72
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:19
msgid "Export Playlist"
msgstr "Esporta scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:28
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:53
msgid "Select Format: "
msgstr "Seleziona formato:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:87
msgid "Select library location"
msgstr "Selezionare la posizione della libreria"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:95
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
msgid "Could not show preferences"
msgstr "Impossibile mostrare le preferenze"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
msgid "The preferences service could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il servizio di preferenze."

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:82
msgid "New Smart Playlist"
msgstr "Nuova scaletta intelligente"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109
msgid "Browser on Left"
msgstr "Esploratore a sinistra"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
msgstr "Mostra l'esploratore degli artisti/album a sinistra della lista
delle tracce"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:113
msgid "Browser on Top"
msgstr "Esploratore sopra"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
msgid "Show the artist/album browser above the track list"
msgstr "Mostra l'esploratore degli artisti/album sopra la lista delle
tracce"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:119
msgid "Show Browser"
msgstr "Mostra l'esploratore"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
msgid "Show or hide the artist/album browser"
msgstr "Mostra o nasconde l'esploratore degli artisti/album"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli</b>"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:2
msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Importa multimedia nella libreria</b></big>"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:3
msgid "Choose an import source:"
msgstr "Scegliere una sorgente di importazione:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:4
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrare più questo dialogo"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:5
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserire l'indirizzo del file da aprire:"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:7
msgid "Import Media Source"
msgstr "Importa sorgente multimediale"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:8
msgid "Import Media to Library"
msgstr "Importa multimedia nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:10
msgid "Open in editor"
msgstr "Apri nell'editor"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:11
msgid "Playlist _Name: "
msgstr "_Nome della scaletta: "

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:12
msgid "Predefined Smart Playlists"
msgstr "Scalette intelligenti predefinite"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:13
msgid "Seek to Position"
msgstr "Scorri alla posizione"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:14
msgid "Select for use"
msgstr "Seleziona per l'uso"

#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:15
msgid ""
"Your media library is empty. You may import new music and videos into
your "
"library now, or choose to do so later."
msgstr ""
"La libreria multimediale è vuota. È possibile al momento importare
nuova musica "
"e video nella libreria, oppure decidere di farlo dopo."

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
msgid ""
"Insert\n"
"Disc"
msgstr ""
"Inserito\n"
"Disco"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:140
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:141
msgid "Contacting..."
msgstr "Contattando..."

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:549
msgid "Muted"
msgstr "Muto"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:551
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume massimo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:123
#, csharp-format
msgid "Sync {0}"
msgstr "Sincronizzare {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:165
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietà del dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:189
msgid "Product"
msgstr "Manifattura"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:190
msgid "Vendor"
msgstr "Produttore"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:277
#, csharp-format
msgid "Loading {0}"
msgstr "Caricamento {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:357
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:357
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:378
#, csharp-format
msgid ""
"The {0} format is not supported by the device, and no converter was
found to "
"convert it"
msgstr "Il formato {0} non è supportato da questo dispositivo, e nessun
convertitore "
"è stato trovato per convertirlo."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:384
msgid "File format conversion support is not available"
msgstr "Il supporto di conversione del formato del file non è
disponibile"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:410
msgid "Error converting file"
msgstr "Errore nella conversione del file"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:116
msgid "Manually manage this device"
msgstr "Gestire manualmente questo dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:117
msgid ""
"Manually managing your device means you can drag and drop items onto
the "
"device, and manually remove them."
msgstr "Gestire manualmente il dispositivo significa che è possibile
trascinare e rilasciare oggetti "
"all'interno di esso, e manualmente rimuoverli."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:121
msgid ""
"Automatically sync the device when plugged in or when the libraries
change"
msgstr "Sincronizzare automaticamente il dispositivo se connesso al pc "
"oppure se le librerie subiscono cambiamenti"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:122
msgid ""
"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or
the "
"libraries change."
msgstr "Inizia la sincronizzazione automatica del dispositivo non appena
è connesso al pc o "
"le librerie subiscono cambiamenti."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:125
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Preferenze di sincronizzazione"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:50
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:87
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Sincronizza {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:67
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
msgid "Free Space"
msgstr "Spazio libero"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:96
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by
its owner
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Proprietà di {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
msgid "Encode to"
msgstr "Codifica in"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
msgid "Capacity used"
msgstr "Capacità usata"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
msgid "Advanced details"
msgstr "Dettagli avanzati"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MediaGroupSource.cs:53
#, csharp-format
msgid "Delete From {0}"
msgstr "Elimina da {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:93
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:71
#, csharp-format
msgid "Eject {0}"
msgstr "Espelli {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:104
#, csharp-format
msgid "Ejecting {0}..."
msgstr "Espulsione di {0}..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111
#, csharp-format
msgid "Could not eject {0}: {1}"
msgstr "Impossibile espellere {0}: {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
msgid "Rebuilding Database"
msgstr "Ricostruzione database"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:93
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Scansione dell'iPod..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:128
msgid "Processing Tracks..."
msgstr "Analisi delle tracce..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:144
msgid "Ordering Tracks..."
msgstr "Ordinamento tracce..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:215
msgid "Saving new database..."
msgstr "Salvataggio nuovo database..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:227
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr "Errore nella ricostruzione del database dell'iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:98
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:99
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:100
msgid "Generation"
msgstr "Generazione"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:101
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
msgid "Serial number"
msgstr "Numero seriale"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
msgid "Produced on"
msgstr "Prodotto il"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacità"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:109
msgid "Supports cover art"
msgstr "Supporta copertine"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:110
msgid "Supports photos"
msgstr "Supporta foto"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:619
msgid "Out of space on device"
msgstr "Spazio esaurito sul dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:619
msgid "Please manually remove some songs"
msgstr "Rimuovi manualmente alcuni brani"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:648
msgid "Syncing iPod"
msgstr "Sincronizzazione dell'iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:649
msgid "Preparing to synchronize..."
msgstr "Preparazione alla sincronizzazione..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:670
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:674
msgid "Flushing to disk..."
msgstr "Riversamento su disco..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "Impossibile leggere l'iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:75
msgid ""
"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version
of the "
"song database for your iPod that is too new for Banshee to
recognize.\n"
"\n"
"Banshee can rebuild your database, but some settings might be lost.
Using "
"Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
msgstr ""
"Si è usato questo iPod con una versione di iTunes che salva una
versione del "
"database dei brani troppo nuova per Banshee affinché possa
riconoscerlo.\n"
"\n"
"Banshee può ricostruire il database, ma qualche impostazione può essere
"
"perduta. Non è consigliato usare Banshee e iTunes con lo stesso iPod."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:86
msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
msgstr "Saperne di più sul supporto di Banshee agli iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:94
msgid ""
"An iPod database could not be found on this device.\n"
"\n"
"Banshee can build a new database for you."
msgstr ""
"Impossibile trovare un database iPod su questo dispositivo.\n"
"\n"
"Banshee può creare un nuovo database."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:102
msgid "What is the reason for this?"
msgstr "Quale è il motivo per questo?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:115
msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your
iPod."
msgstr "L'iPod è montato in sola lettura. Banshee non può ripristinare
l'iPod."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:123
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr "Ricostruzione database iPod..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:131
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr "Conferma ricostruzione database iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:137
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""
"La ricostruzione del database iPod potrebbe richiedere tempo. Notare
che "
"tutte le scalette presenti sull'iPod verranno perdute.\n"
"\n"
"Ricostruire il database iPod?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:141
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Ricostruzione database"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:155
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr "Ricostruzione database iPod..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:101
#, csharp-format
msgid "Audio Folder"
msgid_plural "Audio Folders"
msgstr[0] "Cartella audio"
msgstr[1] "Cartelle audio"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:107
msgid "Required Folder Depth"
msgstr "Profondità richiesta della cartella"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:110
msgid "Supports Playlists"
msgstr "Supporta scalette"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:78
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:117
msgid "MTP Support Ignoring Device"
msgstr "Il supporto MTP ignora il dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:79
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:118
msgid ""
"Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a
time."
msgstr ""
"Il supporto di Banshee ai lettori audio MTP permette di gestirne solo
uno "
"alla volta."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:91
msgid "Error Initializing MTP Device Support"
msgstr "Errore inizializzazione nel supporto del dispositivo MTP"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:92
msgid ""
"There was an error intializing MTP device support.  See
http://www.banshee-"
"project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
msgstr ""
"Errore inizializzando il supporto al dispositivo MTP. Maggiori
informazioni "
"su http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP/"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:103
msgid "Error Finding MTP Device Support"
msgstr "Errore cercando il supporto al dispositivo MTP"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:104
msgid ""
"An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for
it."
msgstr ""
"Rilevato un dispositivo MTP, ma non è possibile ottenere supporto da
Banshee."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:145
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:146
msgid "Battery level"
msgstr "Livello batteria"

#. user_event.Progress = (double)current / total;
#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen
Player), {1} is the
#. current track being loaded, and {2} is the total # of tracks that
will be loaded.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:157
#, csharp-format
msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
msgstr "Caricamento di {0} - {1} di {2}"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:156
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:54
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Traccia {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:117
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importazione CD audio"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:118
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Inizializzazione unità"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:120
#, csharp-format
msgid ""
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you
like to "
"stop it?"
msgstr "<i>{0}</i> sta importando nella discoteca. Si desidera
interrompere?"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:241
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Impossibile importare il CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:160
msgid "Audio CD Importing"
msgstr "Importazione CD audio"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:162
msgid "_Import format"
msgstr "Formato di _importazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:166
msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
msgstr "Importare _automaticamente i CD audio quando inseriti"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:167
msgid ""
"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if
metadata "
"can be found and it is not already in the library."
msgstr ""
"Quando un CD audio è inserito, automaticamente comincia l'importazione
se i "
"metadati possono essere trovati e non è già nella libreria."

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:171
msgid "_Eject when done importing"
msgstr "_Espellere al termine dell'importazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:172
msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
msgstr "Quando un CD audio è stato importato, automaticamente
espellilo."

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:175
msgid "Use error correction when importing"
msgstr "Usare correzione degli errori nell'importazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:176
msgid ""
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as
"
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
msgstr ""
"La correzione di errori prova a risolvere problemi di aree su un disco,
"
"quali i graffi, ma renderà notevolmente più lenta l'importazione."

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:244
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:425
msgid "Import CD"
msgstr "Importa CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:245
msgid "Import this audio CD to the library"
msgstr "Importa questo CD audio nella libreria"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
msgid "Duplicate CD"
msgstr "Duplica CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
msgid "Duplicate this audio CD"
msgstr "Duplica questo CD audio"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:128
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Ricerca di metadati del CD..."

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:161
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Impossibile recuperare i metadati del CD."

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:189
msgid "Automatic import off since this album is already in the Music
Library."
msgstr ""
"Nessuna importazione automatica dell'album poiché è già nella
discoteca."

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:212
msgid "Could not import CD"
msgstr "Impossibile importare il CD"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:229
msgid "Could not duplicate audio CD"
msgstr "Impossibile duplicare il CD audio"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:349
msgid "Ejecting audio CD..."
msgstr "Espulsione cd audio..."

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:367
#, csharp-format
msgid "Could not eject audio CD: {0}"
msgstr "Impossibile espellere il cd audio: {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:400
msgid "Eject Disc"
msgstr "Espelli disco"

#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:424
#, csharp-format
msgid "Import ‟{0}”"
msgstr "Importa «{0}»"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:84
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:87
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:88
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
msgstr "Segnalibro della posizione dell'attuale traccia"

#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:100
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Rimuovi segnalibro"

#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track
title, {1} is minutes
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and
60).
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:210
#, csharp-format
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:82
msgid "Downloading Cover Art"
msgstr "Copertina in scaricamento"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:115
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:106
msgid "_Cover Art"
msgstr "_Copertina"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:107
msgid "Manage cover art"
msgstr "Gestisci copertine"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:109
msgid "_Download Cover Art"
msgstr "_Scarica la copertina"

#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:110
msgid "Download cover art for all tracks"
msgstr "Scarica la copertina per tutte le tracce"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:41
msgid "Shared Music"
msgstr "Musica condivisa"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
msgid "Disconnected from music share"
msgstr "Disconnessione dalla condivisione musicale"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
msgid "Unable to connect to music share"
msgstr "Impossibile connettersi alla condivisione musicale"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
msgid ""
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works
with "
"other iTunes® 7 clients.\n"
"\n"
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore.
This is "
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for
the "
"unfortunate inconvenience."
msgstr ""
"iTunes® 7 introduce nuovi problemi di compatibilità e attualmente
funziona "
"solo con altri clienti iTunes® 7.\n"
"\n"
"Nessun cliente di terze parti può connettersi alla condivisione
musicale di "
"iTunes®. Questa è una limitazione internazionale di Apple in iTunes® 7
e ci "
"scusiamo per lo sfortunato inconveniente."

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
msgid "Common reasons for connection failures:"
msgstr "Ragioni comuni per le connessioni fallite:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
msgid "The provided login credentials are invalid"
msgstr "Le credenziali di accesso forniti non sono valide"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
msgid "The login process was canceled"
msgstr "Il processo di accesso è stato cancellato"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
msgid "Too many users are connected to this share"
msgstr "Troppi utenti sono connessi a questa condivisione"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
msgid "You are no longer connected to this music share"
msgstr "Non si è più connessi a questa condivisione musicale"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
msgid "Try connecting again"
msgstr "Riprova a connetterti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
msgstr "La condivisione musicale è ospitata da iTunes® 7"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Accedi alla condivisione musicale"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
msgid "Authentication Required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:57
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:64
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:59
msgid "Music Share"
msgstr "Condivisione musicale"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:63
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:105
#, csharp-format
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Connessione a {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:201
#, csharp-format
msgid "Logging in to {0}."
msgstr "Connesso a {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:237
#, csharp-format
msgid "Loading {0} track"
msgid_plural "Loading {0} tracks"
msgstr[0] "Caricamento traccia {0}"
msgstr[1] "Caricamento tracce {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:260
msgid "Loading playlists"
msgstr "Caricamento delle scalette"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
msgid "File System Queue"
msgstr "Coda del file system"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:56
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
msgid "Remove all tracks from the file system queue"
msgstr "Rimuovi tutte le tracce dalla coda del file system"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
msgid "Clear on Quit"
msgstr "Svuota all'uscita"

#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
msgid "Clear the file system queue when quitting"
msgstr "Svuota la coda del file system quando esci"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
msgid "Not Set"
msgstr "Non impostato"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:55
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
msgid "Add Station"
msgstr "Aggiungi stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:67
msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
msgstr "Aggiungi una nuova stazione radio di internet oppure una
scaletta"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:80
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:64
msgid "Edit Station"
msgstr "Modifica stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:132
msgid "Station"
msgstr "Stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:234
msgid "Please provide a valid station URI"
msgstr "Fornire un valido URI di stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:247
msgid "Please provide a station genre"
msgstr "Fornire un genere di stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:255
msgid "Please provide a station title"
msgstr "Fornire un titolo di stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
msgid "Add new radio station"
msgstr "Aggiungi nuova stazione radio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
msgid "Edit radio station"
msgstr "Modifica stazione radio"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
msgid ""
"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A
"
"description is optional."
msgstr ""
"Immettere il genere, titolo e URL della stazione radio da aggiungere.
Una "
"descrizione è opzionale."

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
msgid "Station Genre:"
msgstr "Genere della stazione:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
msgid "Station Name:"
msgstr "Nome stazione:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
msgid "Stream URL:"
msgstr "URL del flusso:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
msgid "Station Creator:"
msgstr "Creatore della stazione:"

#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
msgid "_Last.fm"
msgstr "_Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Configura il plugin per Audioscrobbler"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
msgid "Visit _User Profile Page"
msgstr "Visita pagina del profilo _utente"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
msgstr "Visita pagina del tuo profilo su Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:133
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configura..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:134
msgid "Configure the Last.fm Extension"
msgstr "Configura l'estensione di Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:139
msgid "_Enable Song Reporting"
msgstr "_Abilita segnalazione dei brani"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Abilita la segnalazione dei brani"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:66
msgid "_Add Station"
msgstr "_Aggiungi stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:67
msgid "Add a new Last.fm radio station"
msgstr "Aggiunge nuova stazione radio di Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:74
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:79
msgid "Sort Stations by"
msgstr "Disponi stazioni per"

#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or
"Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:85
#, csharp-format
msgid "Listen to {0} Station"
msgstr "Ascolta la stazione {0}"

#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or
"Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:87
#, csharp-format
msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
msgstr "Ascolta la stazione {0} di Last.fm per questo artista"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:92
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:126
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:151
msgid "View on Last.fm"
msgstr "Visualizza su Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:93
msgid "View this artist's Last.fm page"
msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questo artista"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:96
msgid "View Artist on Wikipedia"
msgstr "Visualizza l'artista su Wikipedia"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:97
msgid "Find this artist on Wikipedia"
msgstr "Trova questo artista su Wikipedia"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:104
msgid "View Artist's Videos"
msgstr "Visualizza i video dell'artista"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:105
msgid "Find videos by this artist"
msgstr "Trova video di questo artista"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:108
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:109
msgid "Fans of"
msgstr "Ammiratore di"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:113
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:114
msgid "Similar to"
msgstr "Somigliante a"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:118
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:134
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:155
msgid "Recommend to"
msgstr "Consigliato a"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:119
msgid "Recommend this artist to someone"
msgstr "Consiglia questo artista a qualcuno"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:127
msgid "View this album's Last.fm page"
msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questo album"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:135
msgid "Recommend this album to someone"
msgstr "Consiglia questo album a qualcuno"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:142
msgid "Love Track"
msgstr "Mi piace"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:143
msgid "Mark current track as loved"
msgstr "Marca la corrente traccia come piaciuta"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:147
msgid "Ban Track"
msgstr "Non mi piace"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:148
msgid "Mark current track as banned"
msgstr "Marca la corrente traccia come non piaciuta"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:152
msgid "View this track's Last.fm page"
msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questa traccia"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:156
msgid "Recommend this track to someone"
msgstr "Consiglia questa traccia a qualcuno"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:166
msgid "Station Name"
msgstr "Nome stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:171
msgid "Total Play Count"
msgstr "Contatore totale di riproduzione"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:176
msgid "Station Type"
msgstr "Tipo stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:258
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:266
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:274
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:282
#, csharp-format
msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:290
#, csharp-format
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/{0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:324
#, csharp-format
msgid "Fans of {0}"
msgstr "Ammiratori di {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:345
#, csharp-format
msgid "Similar to {0}"
msgstr "Somigliante a {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:124
msgid "Recently Loved Tracks"
msgstr "Tracce recentemente piaciute"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:125
msgid "Recently Played Tracks"
msgstr "Tracce recentemente riprodotte"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:126
msgid "My Top Artists"
msgstr "Artisti preferiti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:206
#, csharp-format
msgid "{0} plays"
msgstr "{0} riproduzioni"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:103
msgid "Edit Last.fm Settings"
msgstr "Modifica preferenze Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:321
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:323
msgid "Join Last.fm"
msgstr "Partecipa a Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:72
msgid "New Station"
msgstr "Nuova stazione"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:57
msgid "Last.fm Station"
msgstr "Stazione Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:147
msgid "Edit Last.fm Station"
msgstr "Modifica stazione Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:148
msgid "Delete Last.fm Station"
msgstr "Elimina stazione Last.fm"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:235
#, csharp-format
msgid "Tuning Last.fm to {0}."
msgstr "Sintonizzazione Last.fm a {0}."

#. Translators: {0} is an error message sentence from
RadioConnection.cs.
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:245
#, csharp-format
msgid "Failed to tune in station. {0}"
msgstr "Impossibile sintonizzare la stazione. {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:346
#, csharp-format
msgid "Getting new songs for {0}."
msgstr "Recupero nuovi brani per {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:353
#, csharp-format
msgid "No new songs available for {0}."
msgstr "Nessun nuovo brano disponibile per {0}."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:379
#, csharp-format
msgid "Failed to get new songs for {0}."
msgstr "Recupero nuovi brani {0} non riuscito."

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:440
#, csharp-format
msgid "{0} song played"
msgid_plural "{0} songs played"
msgstr[0] "{0} brano riprodotto"
msgstr[1] "{0} brani riprodotti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:564
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:84
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliati"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:565
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:93
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:566
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:102
msgid "Loved"
msgstr "Piaciute"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:567
msgid "Banshee Group"
msgstr "Gruppo Banshee"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:568
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:111
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:94
msgid "For User:"
msgstr "Per utente:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:103
msgid "By User:"
msgstr "Per utente:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:112
msgid "Of User:"
msgstr "Dell'utente:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:120
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:121
msgid "Group Name:"
msgstr "Nome gruppo:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:129
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:130
msgid "Tag Name:"
msgstr "Nome etichetta:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:138
msgid "Fan"
msgstr "Ammiratore"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:139
msgid "Fans of:"
msgstr "Ammiratore di:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:147
msgid "Similar"
msgstr "Somiglianza"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:148
msgid "Similar to:"
msgstr "Somigliante a:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:156
msgid "lastfm:// URL"
msgstr "URL lastfm://"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:157
msgid "lastfm://"
msgstr "lastfm://"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationActions.cs:66
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationActions.cs:67
msgid "Show Recommendations"
msgstr "Mostra consigli"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:79
#, csharp-format
msgid "Top Albums by {0}"
msgstr "Album più ascoltati di {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
#, csharp-format
msgid "Top Tracks by {0}"
msgstr "Brani più ascoltati di {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:161
msgid "Recommended Artists"
msgstr "Artisti consigliati"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:188
msgid "No similar artists found"
msgstr "Nessun artista somigliante trovato"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0}% Similarity"
msgstr "{0}% somigliante"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
msgid "Unknown Similarity"
msgstr "Somiglianza sconosciuta"

#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Resources/lastfm.glade.h:1
msgid "Station _Type:"
msgstr "_Tipo stazione:"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
msgid "_Mini Mode"
msgstr "Modalità _ridotta"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:73
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee - Riproduttore musicale"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:136
msgid "Switch back to full mode"
msgstr "Torna alla modalità completa"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:137
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Cambia la modalità di ripetizione"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:1
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:64
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:2
msgid "Current source:"
msgstr "Sorgente attuale:"

#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:3
msgid "Full Mode"
msgstr "Modalità completa"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:116
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:117
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:123
msgid "_Show Notifications"
msgstr "_Mostra le notifiche"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:124
msgid "Show notifications when item changes"
msgstr "Mostra le notifiche quando gli oggetti cambiano"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:299
msgid "Still Running"
msgstr "Ancora in esecuzione"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:300
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option
to "
"end your session."
msgstr ""
"Banshee verrà chiuso nell'area di notifica. Usa l'opzione <i>Esci</i>
per "
"chiuderlo definitivamente."

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:404
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:48
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:409
msgid "Skip this item"
msgstr "Salta questo oggetto"

#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:415
msgid "Cannot show notification"
msgstr "Impossibile mostrare le notifiche"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:49
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Aggiungi alla coda di riproduzione"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50
msgid "Append selected songs to the play queue"
msgstr "Aggiungi i brani selezionati alla coda di riproduzione"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
msgid "Remove all tracks from the play queue"
msgstr "Rimuovi tutte le tracce dalla coda di riproduzione"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:64
msgid "Clear the play queue when quitting"
msgstr "Svuota la coda di riproduzione quando esci"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:61
msgid "Play Queue"
msgstr "Coda di riproduzione"

#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:70
msgid "Remove From Play Queue"
msgstr "Rimuovi dalla coda di riproduzione"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
#, csharp-format
msgid "All Podcasts ({0})"
msgstr "Tutti i podcast ({0})"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricati"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
msgid "All Items"
msgstr "Tutti gli oggetti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non scaricati"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
msgid "Never updated"
msgstr "Mai aggiornati"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
#, csharp-format
msgid "Updated at {0}"
msgstr "Aggiornato alle {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
#, csharp-format
msgid "Updated {0}"
msgstr "Aggiornati {0}"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
msgid "New Items"
msgstr "Oggetti nuovi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59
msgid "Old Items"
msgstr "Oggetti vecchi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading Podcast(s)"
msgstr "Scaricamento podcast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all podcast downloads?"
msgstr "Cancellare tutti i podcast scaricati?"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#, csharp-format
msgid "Transfering {0} file at {1} KB/s"
msgid_plural "Transfering {0} of {2} files at {1} KB/s"
msgstr[0] "Trasferimento di {0} file a {1} kB/s"
msgstr[1] "Trasferimento di {0} di {2} file a {1} kB/s"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
msgid "Canceling Downloads"
msgstr "Cancellazione scaricamenti"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
msgid "Waiting for downloads to terminate..."
msgstr "In attesa che gli scaricamenti terminino..."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:66
msgid "Update Podcasts"
msgstr "Aggiorna i podcast"

#. "<control><shift>U",
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:67
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Ricarica tutti i podcast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
msgid "Subscribe to Podcast"
msgstr "Abbonati al podcast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
msgid "Subscribe to a new podcast"
msgstr "Abbonati ad un nuovo podcast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:84
msgid "Unsubscribe and Delete"
msgstr "Rimuovi l'abbonamento ed elimina"

#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:91
msgid "Check for New Episodes"
msgstr "Controlla per nuovi episodi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:97
msgid "Download All Episodes"
msgstr "Scarica tutti gli episodi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:103
msgid "Visit Podcast Homepage"
msgstr "Visita il sito web del podcast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:115
msgid "Mark as New"
msgstr "Marca come nuovo"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:121
msgid "Mark as Old"
msgstr "Marca come vecchio"

#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:127
msgid "Download Podcast(s)"
msgstr "Scarica podcast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:133
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancella scaricamento"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:139
msgid "Remove Downloaded File(s)"
msgstr "Rimuovi i file scaricati"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:145
msgid "Visit Website"
msgstr "Visita il sito web"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:309
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalido"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:310
msgid "Podcast URL is invalid."
msgstr "L'URL del podcast è invalido."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:78
msgid "Last updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:82
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:86
msgid "When feed is updated:"
msgstr "Quando il notiziario è aggiornato:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:102
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
msgid "Podcast:"
msgstr "Podcast:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92
msgid "Subscribe to New Podcast"
msgstr "Abbonati al nuovo podcast"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100
msgid ""
"Please enter the URL of the podcast to which you would like to
subscribe."
msgstr "Inserire l'URL del podcast al quale si vuole abbonarsi."

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112
msgid "When new episodes are available:  "
msgstr "Quando nuovi episodi sono disponibili:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
msgid "Download all episodes"
msgstr "Scarica tutti gli episodi"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
msgid "Download the most recent episode"
msgstr "Scarica episodio più recente"

#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
msgid "Let me decide which episodes to download"
msgstr "Lascia decidere quale episodio scaricare"

#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
msgid "_Speaker:"
msgstr "_Altoparlante:"

#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
msgid "Sample"
msgstr "Campione"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
msgid "Show SQL Console"
msgstr "Mostrare console SQL"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
msgid "Start SQL Monitoring"
msgstr "Avviare monitoraggio SQL"

#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
msgid "Stop SQL Monitoring"
msgstr "Fermare monitoraggio SQL"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:513
#, csharp-format
msgid "Hide <i>{0}</i>"
msgstr "Nascondi <i>{0}</i>"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "Banshee ha riscontrato un errore fatale"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:89
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli dell'errore"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:133
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "È stata lanciata un'eccezione non gestita: "

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Informazioni versione Assembly"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nome Assembly"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
msgid "Condition:"
msgstr "Condizione:"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
msgid "_Match"
msgstr "_Corrisponde a"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
msgid "all"
msgstr "tutte"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
msgid "of the following:"
msgstr "delle seguenti:"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limita a "

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:82
msgid "selected by"
msgstr "selezionati per"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
msgid "ago"
msgstr "fa"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
msgid "weeks"
msgstr "settimane"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
msgid "months"
msgstr "mesi"

#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
msgid "years"
msgstr "anni"

#. public static readonly Operator Equal              = new Operator
("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
#. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator
("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
#. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator
("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
#. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator
("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
msgid "before"
msgstr "prima"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
msgid "after"
msgstr "dopo"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
msgid "is"
msgstr "è"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
msgid "is not"
msgstr "non è"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
msgid "at most"
msgstr "al massimo"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
msgid "at least"
msgstr "almeno"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
msgid "less than"
msgstr "meno di"

#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on
purpose
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
msgid "more than"
msgstr "più di"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
msgid "empty"
msgstr "vuoto"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:89
#, csharp-format
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} fa"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:41
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:42
msgid "doesn't contain"
msgstr "non contiene"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
msgid "starts with"
msgstr "comincia per"

#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
msgid "ends with"
msgstr "finisce per"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
msgid "Log in to Last.fm"
msgstr "Accedi a Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
msgid "Last.fm Account Login"
msgstr "Account di accesso a Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
msgstr "Inserire le credenziali dell'account di Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:105
msgid "Save and Log In"
msgstr "Salva e accedi"

#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:113
msgid "Sign up for Last.fm"
msgstr "Iscriviti a Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:439
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:458
msgid "Last.fm username or password is invalid."
msgstr "Il nome utente o la password di Last.fm non sono validi."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:301
msgid "Failed to Login to Last.fm"
msgstr "Accesso non riuscito a Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
msgid "Either your username or password is invalid."
msgstr "Il nome utente o la password non sono validi."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:440
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr "Non ci sono abbastanza contenuti per riprodurre questa radio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:441
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr "Questo gruppo non ha abbastanza membri per la radio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:442
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr "Questo artista non ha abbastanza ammiratori per la radio."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:443
msgid "This station is not available."
msgstr "Questa stazione non è disponibile."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:444
msgid "This station is only available to subscribers."
msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli abbonati."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:445
msgid "There are not enough neighbours for this station."
msgstr "Non ci sono abbastanza vicini per questa stazione."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:446
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again
later."
msgstr ""
"Il sistema di flusso è fuori rete per manutenzione, riprovare più
tardi."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:447
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:455
msgid "Not connected to Last.fm."
msgstr "Non connesso a Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:456
msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
msgstr "Richiesti i dettagli dell'account per potersi connettere a
Last.fm"

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:457
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nessuna connessione di rete individuata."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:459
msgid "Connecting to Last.fm."
msgstr "Connessione a Last.fm."

#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:460
msgid "Connected to Last.fm."
msgstr "Connesso a Last.fm."

#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:149
msgid "Unknown Podcast"
msgstr "Podcast sconosciuto"

__ __ __

GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.26.5-rt9-hardy2 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081014/f638d046/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp