I: Re: [GNOME 2.24] Revisione di Sound-Juicer

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Ven 5 Set 2008 10:20:48 CEST


Odio il client web di tiscali... uffa!

>----Messaggio originale----

>Da: francesco.marletta@tiscali.it
>Data: 05/09/2008 10.18
>A: 
<milo_casagrande@yahoo.it>
>Ogg: R: Re: [GNOME 2.24] Revisione di Sound-
Juicer
>
>Le mie risposte sotto
>
>>----Messaggio originale----
>>Da: 

>milo_casagrande@yahoo.it
>>Data: 04/09/2008 21.08
>>A: "Francesco 

>Marletta"<francesco.marletta@tiscali.it>, "Translation Project"

><tp@lists.linux.it>
>>Ogg: Re: [GNOME 2.24] Revisione di Sound-Juicer

>>
>
>>Il giorno gio, 04/09/2008 alle 09.52 +0200, Francesco Marletta 
ha
>
>>scritto:
>>> #: ../libjuicer/sj-extractor.c:652
>>> #, c-
>>> 
format
>>> 
>msgid "The plugin necessary for CD access was not found"

>>> msgstr 
>>> 
>"Il plugin necessario per accedere al CD non è stato 
trovato"
>>> 
>>
>
>>Boh... non so... io sono per "plug-in"...
>>

>>Sarebbe da provare a 
>discuterne in lista e magari mettere la 
sentenza
>>nel glossario o tra i 
>suggerimenti... (come anche per pop-
up...)
>
>Allora per adesso, in 
>attesa di una discussione 
appropriata, lascio così
>>
>>
>>
>>> #: ..
>/src/egg-
>>> play-preview.
c:165
>>> msgid "URI"
>>> msgstr "URI"
>>> 
>>> 
>#: ../src/egg-play-
preview.
>>> c:166
>>> #, fuzzy
>>> msgid "The URI of 
>the audio file"

>>> msgstr "La URI del 
>>> file audio"
>>
>>URI è 
>femminile? Io 
avrei detto "L'URI", maschile com URL
>
>URL a me pare 
>femminile... 
non me lo ricordo mai
>
>>
>>
>>> # GNOME-2-22
>>> #: ..
>/src/sj-
>>> 
extracting.c:143
>>> #, c-format
>>> msgid "Failed to get 
>output 
format"
>>> msgstr 
>>> "Recupero del formato di output non 
>riuscito"

>>
>>In altre stringhe mi pare sia stato usato "uscita" per 
>"output"

>
>Mmm... controllo... ma se metto "uscita" dovrò cambiare "non 

>riuscito" con "fallito" altrimenti verrebbe "formato di uscita non 

>riuscito" che __suona__ decisamente male :(
>
>>
>>
>>> #, c-format

>>> 
>msgid "Error while saving custom genre: %s"
>>> msgstr "Errore 

>>> 
>durante il salvataggio del genere personalizzato: %s"
>>
>>"
Errore nel 
>salvare..." ?
>
>Ci penso su... verrebbe "Errore nel 
salvare il genere 
>personalizzato: %s" giusto?
>
>>
>>
>>> #  Set 
statusbar message
>>> #. Set 
>statusbar message
>>> #: ../src/sj-
>>> 
main.c:899
>>> msgid "Retrieving 
>track listing...please wait."
>>> 
msgstr 
>>> "Recupero dell'elenco delle 
>tracce in corso..."
>>
>>Io 
metterei: "Recupero dell'elenco delle tracce, 
>attendere..."
>
>Non 
"Attendere prego..." ? (mi ricorda tanto il "nonno 
>multimediale" :D)

>
>Grazie mille
>
>
>Con Tiscali Adsl 8 Mega navighi SENZA LIMITI e 
GRATIS PER I PRIMI MESI. In seguito paghi solo € 19,95 al mese. 
Attivala subito, l’offerta è valida fino al 10/09/2008! http://abbonati.
tiscali.it/promo/adsl8mega/




Con Tiscali Adsl 8 Mega navighi SENZA LIMITI e GRATIS PER I PRIMI MESI. In seguito paghi solo € 19,95 al mese. Attivala subito, l’offerta è valida fino al 10/09/2008! http://abbonati.tiscali.it/promo/adsl8mega/


Maggiori informazioni sulla lista tp