[GNOME 2.24] Revisione di GOK

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Dom 7 Set 2008 16:57:04 CEST


Il giorno Sat, 06 Sep 2008 14:12:17 +0200
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it> ha scritto:

> Il giorno ven, 05/09/2008 alle 23.41 +0200, Francesco Marletta ha
> scritto:
> > #: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
> > msgid ""
> > "A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional
> > word-" "completion dictionaries"
> > msgstr ""
> > "Una lista di percorsi completi a dizionari aggiuntivi di
> > completamento delle " "parole, delimitata da punti e virgola"
> 
> s/lista/elenco ?

ok

> 
> 
> > #: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
> > msgid "Does this action use key averaging"
> > msgstr "Questa azione usa il key averaging"
> > 
> > #: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
> > msgid "Does this feedback flash"
> > msgstr "Questo feedback lampeggia"
> > 
> > #: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
> > msgid "Does this feedback play a sound"
> > msgstr "Questo feedback riproduce un suono"
> > 
> > #: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
> > msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
> > msgstr "Questo feedback pronuncia il nome dei tasti GOK"
> 
> Non è che magari si possono assimilare al tipo "Indica se questo..." ?

Non mi pare (sto cercando di compilare gnome 2.23 con jhbuild ma senza
successo :( )


> 
> 
> > #: ../gok.glade2.h:48
> > msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
> > msgstr "Cartella aggiuntiva in cui cercare le tastiere per GOK"
> > 
> > #: ../gok.glade2.h:49
> > msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
> > msgstr "La cartella aggiuntiva in cui cercare i file della tastiera
> > per GOK"
> > 
> 
> s/cartella/directory

ops, giusto

> 
> 
> > #: ../gok.glade2.h:139
> > msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
> > msgstr "Valutatore _X-Y [assi 0 e 1]"
> 
> Perché le quadre?

boh... considera che nella scorsa versione io non ho avuto modo di
metterci mano e lo ha completato qualcun altro... magari è stato lui a
metterlo così, magari è una cosa che viene dal passato... boh!

Comunque ho metto le ( )

> 
> 
> > #: ../gok/gok-input.c:526
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.
> > Would you " "like to use this device instead of device '%s'?"
> > msgstr ""
> > "GOK ha individuato attività da un nuovo componente hardware di nome
> > «%s». Si " "vuole usare questo dispositivo invece di «%s»?"
> 
> "... . Usare questo dispositivo invece...?"
> 
> Sempre per eliminare il "Si vuole"...

ok

> 
> 
> > #: ../gok/gok-key.c:246
> > msgid "Prior"
> > msgstr "Pag.?"
> > 
> > #: ../gok/gok-key.c:249
> > msgid "Next"
> > msgstr "Pag.?"
> 
> Hmmm... non le capisco... c'è qualche commento nel codice?

Sai che non le avevo notate?
Le correggo... 

> 
> 
> > #. Translators: this describes the direction gok will move.
> > #: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
> > msgid "Up"
> > msgstr "?"
> > 
> > #. Translators: this describes the direction gok will move.
> > #: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
> > msgid "Down"
> > msgstr "?"
> > 
> > #. Translators: this describes the direction gok will move.
> > #: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
> > msgid "Left"
> > msgstr "?"
> > 
> > #. Translators: this describes the direction gok will move.
> > #: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
> > msgid "Right"
> > msgstr "?"
> 
> Hmmm... nemmeno queste...

vedendo queste e quelle di sopra credo che fossero dei caratteri con le
frecce nelle varie direzioni... che si saranno persi in seguito a
qualche problema di codifica... correggo tutto va

#: ../gok/gok-key.c:246
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"

#: ../gok/gok-key.c:249
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#. Translators: this describes the direction gok will move.
#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
msgid "Up"
msgstr "Su"

#. Translators: this describes the direction gok will move.
#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
msgid "Down"
msgstr "Giù"

#. Translators: this describes the direction gok will move.
#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#. Translators: this describes the direction gok will move.
#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
msgid "Right"
msgstr "Destra"

> 
> 
> > #:../gok/gok-keyboard.c:154
> > #, c-format
> > msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
> > msgstr "L'estensione xkb non può essere inizializzata! (codice
> > d'errore %x)"
> 
> s/!/. (anche in altri casi)

perché? A me piace l'uso di !

> 
> 
> > #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but
> > must be <= 10 chars
> > #: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9 msgid "Hide"
> > msgstr "Nascondi"
> > 
> > #. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
> > #: ../gok/gok-keyboard.c:699
> > msgid "shift"
> > msgstr "shift"
> 
> Hmmm... "maiusc" ?

lo shift non è il maiusc... serve anche alle maiuscole, ma pensa ai
tasti numerici sopra le lettere

> 
> 
> > #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a
> > keyboard #: ../gok/gok-keyboard.c:746 ../numberpad.kbd.in.h:16
> > msgid "Tab"
> > msgstr "?"
> > 
> > #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance
> > on a keyboard #: ../gok/gok-keyboard.c:757
> > msgid "space"
> > msgstr "barra spaziatrice"
> 
> magari per renderlo corto solo "spazio" ?

può andare

> 
> 
> > #: ../gok/gok-keyboard.c:806 ../main.kbd.in.h:7
> > msgid "Menus"
> > msgstr "Menu"
> 
> s/Menu/Menù ?

giusto

> 
> 
> > #. * Note to Translators: the following strings should contain your
> > LANG/locale's #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very
> > large glyph set, a set of #. * character-primitives which can be
> > used to compose your language's character set. #. * This string
> > should contain all of the glyphs in the "level #|abcde..." strings
> > #. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most
> > frequently occurring #. * characters in your locale should appear
> > at the front of the list. #. * (Put digits after characters, and
> > punctuation last). #.
> > * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your
> > locale, #. * the characters in these two strings should occur in
> > the same relative order. #. #: ../gok/gok-keyboard.c:926
> > msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
> > msgstr "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
> > 
> > # [NdT] andrebbero riordinati, ma dove trovo la giusta sequenza?
> > #: ../gok/gok-keyboard.c:927
> > msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
> > msgstr "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
> 
> Prova a vedere qui:
> 
> http://tinyurl.com/577wxb
> 
> e qui
> 
> http://tinyurl.com/5mjvyg
> 
> 
> se non riesci a visualizzare i collegamenti per qualche strano motivo,
> chiave di ricerca per St. Google:
> 
> frequenza dei caratteri italiani
> 
> il primo e il secondo risultato. Non sono studi assoluti, ma almeno è
> qualche cosa.
> 
> 
> > 
> > #: ../gok/gok-keyboard.c:2827
> > msgid "Menu"
> > msgstr "Menu"
> 
> s/Menu/Menù ?

si

> 
> > #: ../gok/gok-windowlister.c:214
> > msgid "Window List"
> > msgstr "Lista delle finestre"
> 
> s/Liste/Elenco ?

meglio

> 
> 
> > #: ../gok/main.c:223
> > msgid ""
> > "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between
> > " "invocations and starts in the position that it had when it was
> > last " "shutdown.  When --geometry is used gok positions itself
> > within the " "rectangular area of screen described by the given X11
> > geometry " "specification.  When --geometry is used gok does not
> > remember its position " "when it shuts down.  This behaviour can be
> > changed with the --" "remembergeometry flag which forces gok to
> > remember its position when " "shutdown even when it was started
> > with --geometry." msgstr ""
> > "Qualora --geometry non fosse usato gok ricorda la sua posizione
> > tra le varie " "chiamate e si avvia nell'ultima posizione in cui
> > era poco prima dell'ultima " "chiusura. Quando --geometry viene
> > utilizzato gok si posiziona dentro l'area " "rettangolare dello
> > schermo descritta dalle specifiche di geometria di X11. " "Quando
> > --geometry viene utilizzato gok non ricorda la sua posizione quando
> > " "viene chiuso. Questo comportamento pu essere modificato con
> > l'opzione --" "remembergeometry che forza gok a ricordare la sua
> > posizione quando, dopo la " "chiusura, viene rilanciato con
> > l'opzione --geometry."
> 
> s/pu essere/può essere

ops

> 
> 
> > #: ../gok/main.c:268
> > msgid "GOK will be used to login"
> > msgstr "Utilizzare GOK nel login"
> 
> Utilizzare GOK durante l'accesso
> 
> Utilizzare GOK in fase di accesso
> 
> Utilizzare GOK all'accesso

l'ultima

> 
> 
> > #: ../gok/main.c:698
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be
> > given\n" msgstr ""
> > "gok: GOK richiede che siano forniti tutti i dati per x, y,
> > larghezza ed " "altezza\n"
> 
> s/ed altezza/e altezza

ok

> 
> 
> > #: ../gok/main.c:884
> > msgid "Can't create the main GOK window!"
> > msgstr "Non è possibile creare la finestra principale di GOK!"
> > 
> > #: ../gok/main.c:903
> > msgid "Can't create the settings dialog window!"
> > msgstr "Non è possibile creare la finestra delle impostazioni!"
> > 
> > #: ../gok/main.c:966
> > msgid "No keyboards to display!"
> > msgstr "Nessuna tastiera da mostrare!"
> 
> s/!/. (anche più sotto)

vedi la mia risposta sopra

> 
> 
> > #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI
> > buttons etc. #: ../gok/main.c:1099 ../main.kbd.in.h:11
> > msgid "UI Grab"
> > msgstr "Cattura interfaccia"
> > 
> > # [NdT] "popup" o "a comparsa"?
> > #: ../gok/main.c:1115
> > msgid "popup menu"
> > msgstr "menu a comparsa"
> 
> s/menu/menù ?
> 
> (mi sa che propongo la discussione anche su questo per poi
> glossarizzare)

mi pare che ora in glossario ci sia... tempo addietro se ne discusse a
lungo... se ben ricordo.

> 
> 
> > #: ../gok/main.c:2216
> > msgid "possibly unknown access method!"
> > msgstr "forse un metodo di accesso sconosciuto!"
> 
> probabile metodo di accesso sconosciuto. ?

mmm... non suona bene... mi sembra che "probabile" si abbina a
"metodo".. che te ne pare "metodo di accesso probabilmente
sconosciuto!" ??

> 
> > 
> > #: ../gok/main.c:2770
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Sorry, GOK can't run because:\n"
> > "%s"
> > msgstr ""
> > "Spiacente, GOK non può essere eseguito perché:\n"
> > "%s"
> > 
> 
> s/Spiacente/

ok! Maleducato! :P

> 
> 
> > #: ../gok/main.c:2791
> > msgid ""
> > "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain
> > settings to be " "in GConf to run.  GOK is currently unable to
> > retrieve those settings.  If " "this is the first time that you
> > have run gok after installing it you may " "need to restart gconfd,
> > you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' " "or log out
> > and back in." msgstr ""
> > "GOK usa GConf 2 per memorizzare le proprie impostazioni e richiede
> > che " "alcune di queste siano in GConf per funzionare. GOK ?è
> > attualmente incapace " "di reperire queste impostazioni. Se questa
> > fosse la prima volta che si avvia " "gok dopo averlo installato, si
> > renderebbe necessario riavviare gconfd, " "usando il seguente
> > comando: gconftool-2 --shutdown oppure effettuando il " "logout per
> > poi rientrare."
> 
> Cercherei di eliminare "logout":
> 
> "oppure terminando la sessione per poi rientrare."
> 
> C'è anche un punto di domanda in mezzo a una frase...

ok... modifico (il ? deriva sicuramente da qualche problema di codifica
cambiata)


> 
> > 
> > #: ../gok/main.c:2808
> > msgid ""
> > "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be
> > given. Sorry, " "your geometry specification will not be used."
> > msgstr ""
> > "GOK richiede che siano fornite x, y, larghezza ed altezza. Le "
> > "caratteristiche geometriche fornite non saranno utilizzate."
> 
> s/ed altezza/e altezza

ok

> 
> 
> > #: ../gok/main.c:2810
> > msgid "gok: Unsupported geometry specification"
> > msgstr "gok: Geometria specificata non supportata"
> 
> s/Geometria/geometria

ok

> 
> > 
> > #: ../gok/main.c:3037
> > msgid ""
> > "GOK may not work properly, because it could not enable your
> > desktop's " "'sticky keys' feature."
> > msgstr ""
> > "GOK potrebbe non funzionare correttamente, perché non è in grado
> > di " "abilitare la funzionalità «tasti a disattivazione ritardata»
> > del desktop."
> 
> Hmm... io toglierei la virgola dopo "correttamente"...

mmm... dici? ma sì... non serve!


> 
> > 
> > #: ../gok/main.c:3044
> > msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
> > msgstr ""
> > "GOK ha abilitato i tasti a disattivazione ritardata, perché
> > richiesto.\n"
> 
> s/, perché richiesto/richiesti ?

ok

> 
> 
> > #: ../gok/main.c:3145
> > msgid ""
> > "The device you are using to control GOK is also controlling the
> > system " "pointer.\n"
> > "\n"
> > "To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will
> > now " "disconnect the device you are using from the system pointer
> > for the duration " "of your GOK session.\n"
> > "\n"
> > "Alternatively, you may configure GOK to use another input device
> > instead; " "see Help for details."
> > msgstr ""
> > "Il dispositivo che si sta utilizzando per controllare GOK controlla
> > anche il " "puntatore di sistema.\n"
> > "\n"
> > "Per evitare conflitti con l'uso da parte delle applicazioni del
> > puntatore, " "GOK scollegherà il dispositivo che si sta usando dal
> > puntatore di sistema " "per la durata della sessione GOK.\n"
> > "\n"
> > "In alternativa, è possibile configurare GOK per usare un altro
> > disositivo di " "ingresso. Leggere la guida per uteriori dettagli."
> 
> s/disositivo/dispositivo
> s/uteriori/ulteriori

ops... correggo subito

> 
> 
> > #. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
> > #: ../quit.kbd.in.h:2
> > msgid "Really Quit!"
> > msgstr "Uscire veramente!"
> 
> s/!/.
> 

Lascio !


Grazie mille della revisione



Maggiori informazioni sulla lista tp