[GNOME 2.24] Traduzione gnome-games

Gabriele 'LightKnight' Stilli superenzima@libero.it
Sab 13 Set 2008 01:55:54 CEST


venerdì 12 settembre 2008, alle 13:14, Milo Casagrande scrive:

> > > # 'threefold repetition' è anche chiamata 'repetition of position',
> > > # traduco così perché in italiano non so bene come si rende
> > 
> > "triplice ripetizione" :-)
> 
> Ecco... tanto semplice quanto troppo difficile! :)

Hehe :-)

> "materiale" non è che mi piace molto... in "scacchese" si chiamano anche
> così i pezzi?

Beh, sì, spesso quando si fa il conto del valore dei pezzi in gioco si
parla di "materiale". Ma, sia qui che in alcune delle altre stringhe che
ho citato, non ci sono affatto nomenclature ufficiali, quindi si può
essere un po' meno rigidi e scegliere quello che più ci aggrada :-)

Gabriele :-)

-- 
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/               ICQ UIN: 159169930
[HT] Lothlorien F.C. (51042, V.192)               #156 Club dei Mille
Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione
[Albert Einstein]
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: Digital signature
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080913/d256951a/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp