fork

Giuseppe Briotti g.briotti@mclink.it
Gio 25 Set 2008 17:24:54 CEST


> ==========================
> Date: Thu, 25 Sep 2008 16:18:45 +0200
> From: "Andrea Celli" <a.celli.casa@gmail.com>
> To: "Translation Project" <tp@lists.linux.it>
> Subject: Re: fork
> ==========================
> 
> >
> > anch'io concordo per il maschile non tradotto (a meno che una
> > traduzione  chiara e non equivoca venga proposta).
> 
> Forcone :-)
> 
> Scherzi a parte, l'unica traduzione vagamente sensata è biforcazione.
> Però non mi sembra abbastanza consolidata nell'uso.
> 
> Piuttosto, ho visto delle traduzioni più "libere" del tipo
> msgid "cannot fork: %s"
> msgstr "non posso avviare un processo: %s"
> che mi lasciano piuttosto perplesso.
> Che ne pensate?
> 
> Andrea

mmm... nell'esempio che citi "avviare un processo" è meno preciso di
"fare un fork" e potrebbe tradursi in un messaggio di errore non
esaustivo...

Ciò non toglie che si possano utilizzare traduzioni più libere, ma 
le vedo bene in un testo più articolato (ad esempio in un HowTo) 
piuttosto che nel sintetico messaggio di un .po, dove preferirei 
lasciare un non tradotto "fork" al maschile :-)

G.

--

Giuseppe Briotti
g.briotti@mclink.it

"Alme Sol, curru nitido diem qui 
promis et celas aliusque et idem 
nasceris, possis nihil urbe Roma 
visere maius."
                        (Orazio)






Maggiori informazioni sulla lista tp