Revisione gnome-session 2.24

Luca Ferretti elle.uca@libero.it
Ven 26 Set 2008 13:08:31 CEST


Nessuno vieta di avere una 2.24.1 ben fatta, no? Anzi, esiste proprio
per questo :-)

Grazie in anticipo.

######################################################

# Italian translation for gnome-session
# Copyright (C) 1997-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1997-2002 Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>
# Copyright (C) 2004-2008 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
msgid "Select Command"
msgstr "Selezione comando"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aggiunta programma d'avvio"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifica programma d'avvio"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "Il nome del programma di avvio non può essere vuoto"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Il comando di avvio non è valido"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

# GNOME-2-24
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464
#: ../data/session-properties.glade.h:6
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferenze delle sessioni"

# GNOME-2-24
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:509
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"Per questa sessione è stato richiesto il supporto alle tecnologie assistive; "
"però non è stato trovato il registro di accessibilità. Controllare se il "
"pacchetto AT-SPI risulta installato. La sessione è stata avviata senza il "
"supporto alle tecnologie assistive."

# GNOME-2-24
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper registry AT SPI"

# GNOME-2-24
#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
msgstr "Wrapper demone portachiavi GNOME "

# GNOME-2-24
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
msgstr "Helper demone impostazioni GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

# GNOME-2-22
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME"

# GNOME-2-24
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Sessione predefinita"

# GNOME-2-24
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Se abilitato, gnome-session chiede conferma prima di terminare la sessione."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Se abilitato, gnome-session salva la sessione automaticamente. Altrimenti, "
"la finestra di dialogo per terminare la sessione mostra una opzione per "
"salvarla."

# GNOME-2-24
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Elenco delle applicazioni che sono parte della sessione predefinita."

# GNOME-2-24
# un po' libera, ma mi pare corretta
#
# FIXME FIXME FIXME in originale c'è required-components, ma le chiavi
# in realtà sono installate in required_components.
#
# Nel file schemas.in c'è una nota che dice che questo messaggio
# non è stato aggiornato causa string freeze, io cmq correggo
# la traduzione, anche se mi sa che hanno fatto in modo
# di gestire entrambi.
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
"component from the session, and the session manager will automatically add "
"the required components back to the session if they do get removed."
msgstr ""
"Lista di componenti che sono richiesti come parte della sessione (ciascun "
"elemento da il nome a una chiave sotto \"/desktop/gnome/session/"
"required_components\"). Lo strumento di preferenze Sessioni di norma non "
"consente agli utenti di rimuovere un componente richiesto dalla sessione e "
"il gestore di sessione aggiungerà nuovamente in modo automatico alla "
"sessione i componenti richiesti che sono rimossi."

# GNOME-2-24
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Conferma termine sessione"

# GNOME-2-24
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"

# GNOME-2-22
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Immagine preferita da utilizzare come schermata di accesso"

# GNOME-2-24
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Componenti di sessione richiesti"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Salva sessioni"

# GNOME-2-22
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Opzione selezionata nel dialogo di termine sessione"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Mostra schermata di avvio"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Mostra la schermata di avvio quando viene avviata la sessione"

# GNOME-2-24
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire "
"con i propri file salvati."

# GNOME-2-24
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Il pannello fornisce le barre nelle parti superiore e inferiore dello "
"schermo, contenenti i menù, l'elenco delle finestra, le icone di stato, "
"l'orologio e altro."

# GNOME-2-24
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Il window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi "
"intorno alle finestre e che permette di muoverle e ridimensionarle."

# GNOME-2-22
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Questo è un valore di percorso relativo basato sulla directory $datadir/"
"pixmaps/. Nomi di sottodirectory e immagini sono valori validi. La modifica "
"di questo valore ha effetto al successivo accesso."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Questa è l'opzione che risulta selezionata nel dialogo di termine sessione. "
"Valori ammessi sono \"logout\" per terminare la sessione, \"shutdown\" per "
"arrestare il sistema e \"restart\" per riavviarlo."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"

# GNOME-2-24
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>"

# GNOME-2-24
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"In attesa che il programma finisca. Interrompere il programma potrebbe "
"causare la perdita del proprio lavoro."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Configura le sessioni"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"

#: ../data/session-properties.glade.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:"

# GNOME-2-24
#: ../data/session-properties.glade.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."

#: ../data/session-properties.glade.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: ../data/session-properties.glade.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"

# GNOME-2-24
#: ../data/session-properties.glade.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../data/session-properties.glade.h:7
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmi d'avvio"

# NdT: uso in uso invece che in esecuzione per rendere il messaggio più corto
#: ../data/session-properties.glade.h:8
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Memorizzare _automaticamente le applicazioni in esecuzione terminando la "
"sessione"

#: ../data/session-properties.glade.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

# GNOME-2-24
# è un pulsante
#: ../data/session-properties.glade.h:10
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Memorizza applicazioni attualmente in esecuzione"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di %s"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare URI di documenti a una voce desktop con \"Type=Link\""

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
msgid "Session management"
msgstr "Gestione di sessione"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
msgstr "Libreria GNOME GUI + EggSMClient"

# GNOME-2-24
# spiegazione opzione riga comando
#: ../egg/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

# GNOME-2-24
# spiegazione opzione riga comando
#: ../egg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contentene la configurazione salvata"

#: ../egg/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

# GNOME-2-24
# spiegazione opzione riga comando
#: ../egg/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"

#: ../egg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ID"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggsmclient.c:241
msgid "Session Management Options"
msgstr "Opzioni di gestione sessione"

# GNOME-2-24
#: ../egg/eggsmclient.c:242
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"C'è un problema con il server di configurazione.\n"
"(%s è uscito con stato %d)"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icona «%s» non trovata"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un programma è ancora in esecuzione:"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:635
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe "
"causare la perdita del proprio lavoro."

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:864
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambia utente comunque"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Termina sessione comunque"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Sospendi comunque"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Iberna comunque"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Arresta comunque"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Riavvia comunque"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

# GNOME-2-24
# ripresa da gnome-panel, modificata parecchio...
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] ""
"È stato effettuato l'accesso come «%s».\n"
"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondo."
msgstr[1] ""
"È stato effettuato l'accesso come «%s».\n"
"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi."

# GNOME-2-24
# da gnome-panel
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] ""
"È stato effettuato l'accesso come «%s».\n"
"Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondo."
msgstr[1] ""
"È stato effettuato l'accesso come «%s».\n"
"Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondi."

# GNOME-2-24
# da gnome-panel
# lo so che c'è system, ma in italiano non ha senso
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminare questa sessione adesso?"

# GNOME-2-24
# da gnome-panel
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambia utente"

# GNOME-2-24
# da gnome-panel
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

# GNOME-2-24
# da gnome-panel
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"

# GNOME-2-24
# da gnome-panel
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
msgid "S_uspend"
msgstr "_Sospendi"

# GNOME-2-24
# da gnome-panel
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
msgid "_Hibernate"
msgstr "I_berna"

# GNOME-2-24
# da gnome-panel
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
msgid "_Restart"
msgstr "Ria_vvia"

# GNOME-2-24
# da gnome-panel
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_rresta"

# GNOME-2-24
# non so se la forma è corretta, non ho provato
# a inibire il termine sessione
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:924 ../gnome-session/gsm-manager.c:1541
msgid "Not responding"
msgstr "Non risponde"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:988
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
msgstr ""
"Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al "
"server X)"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/main.c:505
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Non tiene conto delle directory stardard di avvio automatico"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/main.c:506
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "Chiave GConf usata per consultare la sessione predefinita"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/main.c:507
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilita codice di debug"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/main.c:508
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"

# GNOME-2-24
#: ../gnome-session/main.c:529
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- il gestore di sessioni di GNOME"

# GNOME-2-24
#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
msgid "- GNOME Splash Screen"
msgstr "- Schermata di avvio di GNOME"

# GNOME-2-24
#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Splash Screen"
msgstr "Schermata di avvio di GNOME"

# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Set the current session name"
msgstr "Imposta il nome della sessione corrente"

#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

# GNOME-2-24
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"

# GNOME-2-24
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Termina la sessione, ignorando ogni inibitore esistente"

# GNOME-2-24
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di termine sessione"

# GNOME-2-24
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di arresto"

# GNOME-2-24
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-save.c:70
msgid "Kill session"
msgstr "Uccide la sessione"

# GNOME-2-24
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Utilizza le finestre di dialogo per gli errori"

# GNOME-2-24
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Non richiede conferma"

# GNOME-2-24
#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"

# GNOME-2-24
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"




Maggiori informazioni sulla lista tp