Manuale Totem

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Lun 27 Apr 2009 18:12:42 CEST


e' solo una parte

> # LF
> #: C/totem.xml:44(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on
> GStreamer by "
> #| "default, but can also be run on xine. It has support for most audio
> and "
> #| "video codecs including DVDs and Digital CDs among many others.
> Features "
> #| "include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
> msgid ""
> "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for
> GNOME "
> "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has
> "
> "support for most audio and video codecs including DVDs among many
> others. "
> "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
> msgstr "<application>Totem</application> è un riproduttore multimediale
> per GNOME che utilizza Gstreamer in modo predefinito, ma può anche
> funzionare con xine. Supporta molti codec audio e video tra cui DVD e
> molti altri. Alcune particolarità riguardano l'uscita TV, la
> visualizzazione a schermo intero, i sottotitoli ed altro ancora."

s/Totem/Riproduttore di filmati Totem
s/ed altro/e altro

> #: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname)
> C/totem.xml:117(para)
> #: C/totem.xml:127(para)
> msgid "GNOME Documentation Project"
> msgstr "GNOME Documentation Project"

Progetto di documentazione dello GNOME

> #: C/totem.xml:72(orgname)
> msgid "GNOME Documentation project"
> msgstr "GNOME Documentation project"

Progetto di documentazione dello GNOME

> #: C/totem.xml:122(date)
> msgid "February 2009"
> msgstr "February 2009"

Febbraio

> #: C/totem.xml:166(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen
> view."
> msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen
> view."
> msgstr ""
> "Diversi livelli di ingrandimento e del formato immagine, nonché visione
> a "
> "schermo intero."

s/nonché/e

> #: C/totem.xml:169(para)
> #, fuzzy
> #| msgid "Seek and Volume controls."
> msgid "Seek and volume controls."
> msgstr "Funzioni di ricerca e controllo volume."

Controlli per ricerca e volume.

> #: C/totem.xml:172(para)
> msgid "A playlist."
> msgstr "Una scaletta di brani o filmati."

senza "di brani..."

> #: C/totem.xml:215(title)
> #, fuzzy
> #| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
> msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
> msgstr "Per avviare <application>Totem</application>"

s/Totem/Riproduttore di filmati Totem (anche successivamente)

> # LF
> #: C/totem.xml:222(para)
> msgid ""
> "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
> "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Selezionare <menuchoice><guisubmenu>Audio e Video</"
> "guisubmenu><guimenuitem>Riproduttore di
> filmati</guimenuitem></menuchoice>."

s/Selezionare/Scegliere

> #: C/totem.xml:239(para)
> msgid ""
> "To view other command line options that are available, type
> <command>totem --"
> "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
> msgstr ""
> "Per vedere le opzioni disponibili dalla riga di comando digitare "
> "<command>totem --help</command> quindi premere <keycap>Invio</keycap>."

s/quindi/e

> #: C/totem.xml:287(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "The display area displays the movie or a visualisation of the
> current "
> #| "song."
> msgid ""
> "The display area displays the movie or a visualization of the current
> song."
> msgstr "L'are di visualizzazione mostra il filmati o gli effetti visivi
> del brano musicale in esecuzione."

L'area di ... mostra il filmato ...

> #: C/totem.xml:361(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie
> Player</"
> #| "application> does not recognize, the application displays an error "
> #| "message. This error is most often encountered if you do not have the
> "
> #| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can
> be "
> #| "found on the <ulink url=
> \"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs"
> #| "\">Totem Movie Player website</ulink>."
> msgid ""
> "If you try to open a file format that <application>Totem Movie
> Player</"
> "application> does not recognize, the application displays an error
> message. "
> "This error is most often encountered if you do not have the correct
> codecs "
> "installed. Information on getting codecs working can be found on the
> <ulink "
> "url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
> "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
> msgstr ""
> "Se si tenta di aprire un file con un formato non riconosciuto da "
> "<application>Totem</application>, verrà visualizzato un messaggio
> d'errore. "
> "Questo tipo di errore si riscontra molto spesso se non sono installati
> i "
> "codec corretti. Per maggiori informazioni su come far funzionare i
> codec, "
> "consultare il <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs"
> "\">sito web di Totem</ulink>."

s/riscontra/verifica

> #: C/totem.xml:384(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be
> pasted "
> "into the combination box."
> msgstr "Se il blocco appunti contiene un URI, questo verrà
> automaticamente aggiunto nel box di combinazione."

Se gli appunti contengono

> #: C/totem.xml:402(title)
> msgid "To Pause a Movie or Song"
> msgstr "Sospendere la riproduzione di filmato o brano musicale"

di un filmato

> #: C/totem.xml:403(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/>
> button, "
> #| "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
> #| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
> #| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
> msgid ""
> "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/>
> "
> "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
> "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
> "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may
> also "
> "use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
> msgstr "Per sospendere la riproduzione di un brano o di un filmato, fare
> clic sul pulsante <placeholder-1/>, oppure scegliere
> <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Filmato</guimenu><guimenuitem>Riproduci/Pausa</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente si può osare il tasto <keycap>P</keycap> per sospendere o riavviare la  
> riproduzione."

s/osare/usare

> #: C/totem.xml:417(phrase)
> msgid "Shows play button."
> msgstr "Mostra il pulsante «Riproduci»."

prima c'era Pausa senza «»

> #: C/totem.xml:429(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "To view properties of a movie or song, choose
> <menuchoice><guimenu>View</"
> #| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the
> "
> #| "sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the
> drop-down "
> #| "list."
> msgid ""
> "To view the properties of a movie or song, choose
> <menuchoice><guimenu>View</"
> "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the
> sidebar "
> "appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list
> at "
> "the top of the sidebar."
> msgstr ""
> "Per visualizzare le proprietà di un brano o filmato occorre anzitutto "
> "abilitare il riquadro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
> "guimenu><guimenuitem>Riquadro</guimenuitem></menuchoice>, quindi
> scegliere "
> "<guimenu>Proprietà</guimenu> nella lista a tendina."

s/anzitutto/

> #: C/totem.xml:444(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "To skip forward a movie or song, choose "
> #|
> "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
> #| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
> msgid ""
> "To skip forward through a movie or song, choose "
> "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
> "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Per avanzare nella riproduzione di un brano o filmato, selezionare "
> "<menuchoice><shortcut><keycap>Freccia Destra</keycap></"
> "shortcut><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Salta
> avanti</guimenuitem></"
> "menuchoice>."

s/Destra/destra

> #: C/totem.xml:468(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
> #|
> "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
> #| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
> #| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog
> is "
> #| "displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds)
> to "
> #| "skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
> msgid ""
> "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
> "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
> "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip
> to</guimenuitem></"
> "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is
> displayed. Use "
> "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then
> click "
> "<guibutton>OK</guibutton>."
> msgstr "Per saltare ad un preciso istante della riproduzione selezionare
> <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Salta a </guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra di dialogo <guilabel>Salta a</guilabel>. Usare la casella numerica per inserire l'istante di tempo (in secondi) a cui saltare, quindi premere  
> <guibutton>OK</guibutton>."

s/ad un/a un

> #: C/totem.xml:586(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always
> on "
> #| "Top</guilabel> plugin again."
> msgid ""
> "To stop the window from always being on top, disable the
> <guilabel>Always on "
> "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=
> \"totem-plugins-always-on-top"
> "\"/> for more information."
> msgstr "Per sospendere la visualizzazione in primo piano occorre
> disabilitare il plugin <guilabel>Sempre in primo piano</guilabel>. Per
> ulteriori informazioni riferirsi a <xref linkend=
> \"totem-plugins-always-on-top\"/>."

s/riferirsi/fare riferimento

> #: C/totem.xml:592(para)
> msgid ""
> "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application>
> window "
> "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
> "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
> "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press
> the "
> "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the
> <application>Totem "
> "Movie Player</application> window, then choose "
> "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
> "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show
> Controls</guimenuitem></menuchoice> "
> "from the popup menu."
> msgstr "Per nascondere i controlli di <application>Totem</application>,
> selezionare
> <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra controlli</guimenuitem></menuchoice> e quindi deselezionare l'opzione <guilabel>Mostra controlli</guilabel>. Per mostrarli nuovamente, fare clic con il tasto destro sulla finestra di <application>Totem</application>, quindi scegliere <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Mostra controlli</guimenuitem></menuchoice> dal menù  
> popup."

Per mostrare o nascondere i controlli della finestra di  
<application>Riproduttore di filmati Totem</application>
scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra controlli</guimenuitem></menuchoice>, o premere il tasto <keycap>H</keycap>. Si può anche fare clic con il tasto destro del mouse sulla finestra di <application>Riproduttore di filmati Totem</application> e scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostra controlli</guimenuitem></menuchoice> nel menù a  
comparsa.

> #: C/totem.xml:613(title)
> msgid "To Manage the Playlist"
> msgstr "Gestione della scaletta"

s/Gestione della/Gestire la

> #: C/totem.xml:626(title)
> msgid "Manage a Playlist"
> msgstr "Gestione della scaletta"

s/Gestione della/Gestire una

> #: C/totem.xml:666(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "To move a track or movie down the playlist, select the item from the
> "
> #| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the
> <guibutton>Move "
> #| "Down</guibutton> button."
> msgid ""
> "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
> "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
> msgstr "Per spostare un brano o filmato all'ingiù nella scaletta occorre
> selezionarlo e fare clic sul pulsante <guibutton>Giù</guibutton>."

s/all'ingiù/verso il basso

> #: C/totem.xml:676(para)
> msgid ""
> "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
> "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Per abilitare o disabilitare il modo ripetizione, selezionare "
> "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ripetizione</"
> "guimenuitem></menuchoice>."

s/selezionare/scegliere (anche dopo)

> #: C/totem.xml:697(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the
> "
> #| "subtitles as the one you normally use on your computer."
> msgid ""
> "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose
> the "
> "same language for the subtitles as the one you normally use on your
> computer."
> msgstr "Per i sottotitoli Totem imposta in modo predefinito la lingua di
> sistema."

s/Totem/<application>Riproduttore di filmati Totem</application> (anche dopo)

> #: C/totem.xml:714(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing,
> "
> #| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take
> Screenshot</"
> #| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel>
> "
> #| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as
> which "
> #| "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</"
> #| "guibutton> button to save the screenshot."
> msgid ""
> "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing,
> choose "
> "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
> "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save
> Screenshot</application> "
> "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which
> you "
> "want to save the screenshot, then click on the
> <guibutton>Save</guibutton> "
> "button to save the screenshot."
> msgstr "Per catturare una videata del filmato o del brano, selezionare
> <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cattura
> schermata</guimenuitem></menuchoice>. Quando verrà visualizzata la
> finestra <guilabel>Salva Schermata</guilabel>, scegliere una
> destinazione ed un nome per il file della schermata e fare clic sul
> pulsante <guibutton>Salva</guibutton>."

s/videata/schermata (anche dopo)
s/ed un/e un

> #: C/totem.xml:722(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is
> to "
> #| "be saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</"
> #| "guilabel> dialog."
> msgid ""
> "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of
> the "
> "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
> "<application>Save Screenshot</application> dialog."
> msgstr ""
> "Totem fornirà una previsualizzazione dell'immagine catturata, prima del
> "
> "salvataggio, nella parte sinistra della finestra <guilabel>Salva
> immagine</"
> "guilabel>."

s/previsualizzazione/anteprima

> #: C/totem.xml:726(title)
> #, fuzzy
> #| msgid "To Take a Screenshot"
> msgid "To Create a Screenshot Gallery"
> msgstr "Catturare una schermata"

Creare una galleria di schermate

> #: C/totem.xml:737(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "You may also specify the number of screenshots to be put in the
> gallery. By "
> "default, this is calculated based on the length of the movie; however,
> this "
> "may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of
> "
> "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
> "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
> msgstr "È anche possibile specificare il numero di schermate da inserire
> in una galleria. Tale numero è calcolato in modo predefinito in base
> alla lunghezza del filmato; tuttavia può essere sovrascritto
> deselezionando la casella di spunta <guilabel>Calcola il numero di
> schermate</guilabel> ed inserendo il numero desiderato nella casella
> numerica <guilabel>Numero di schermate</guilabel>."

s/ed inserendo/e inserendo (la d ci vuole solo se la parola successiva  
inizia con la stessa vocale)



Maggiori informazioni sulla lista tp