Manuale Totem

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Gio 30 Apr 2009 13:49:22 CEST


2009/4/26 Lorenzo Travaglio:

> # LF
> #: C/totem.xml:121(revnumber)
> #, fuzzy
> #| msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
> msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
> msgstr "Manuale del Riproduttore di filmati Totem V2.0"

la versione non coincide

> # LF
> #: C/totem.xml:132(releaseinfo)
> #, fuzzy
> #| msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
> msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
> msgstr ""
> "Questo manuale descrive la versione 1.6.0 del Riproduttore di filmati
> Totem."

anche qui la versione non coincide

> #: C/totem.xml:166(para)
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen
> view."
> msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen
> view."
> msgstr ""
> "Diversi livelli di ingrandimento e del formato immagine, nonché visione
> a "
> "schermo intero."

mi sembra più scorrevole "Diversi livelli di ingrandimento e formati
di immagine..."

> #: C/totem.xml:287(para)
> #, fuzzy
> "The display area displays

> msgstr "L'are di visualizzazione mostra il filmati o gli effetti visivi
> del brano musicale in esecuzione."

s/are/area/
s/filmati/filmato/

> #: C/totem.xml:342(title)
> msgstr "Per aprire un file"

> #: C/totem.xml:388(title)
> msgstr "Per riprodurre un film (DVD, VCD o CD)"

i titoli degli altri paragrafi di questo capitolo non iniziano con "per"

> #: C/totem.xml:375(para)
> msgstr ""
> "Per aprire un file da una posizione URI, scegliere "
> "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
> <keycap>L</keycap></"
> "keycombo></shortcut><guimenu>Filmato</guimenu><guimenuitem>Apri
> posizione</"
> "guimenuitem></menuchoice>

nel programma ci sono i "...": "<guimenuitem>Apri posizione...</guimenuitem>"

> #: C/totem.xml:384(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be
> pasted "
> "into the combination box."
> msgstr "Se il blocco appunti contiene un URI, questo verrà
> automaticamente aggiunto nel box di combinazione."

? s/box/riquadro/ ma è una semplice casella di testo...

> #: C/totem.xml:468(para)

> msgstr "Per saltare ad un preciso istante della riproduzione selezionare
> <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap>
> </keycombo></shortcut><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Salta a
> </guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra di dialogo
> <guilabel>Salta a</guilabel>. Usare la casella numerica per inserire l'istante di
> tempo (in secondi) a cui
> saltare, quindi premere <guibutton>OK</guibutton>."

nel programma ci sono i "...": "<guimenuitem>Salta a...</guimenuitem>"

> #: C/totem.xml:549(para)
> <guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Proporzioni dell'aspetto</guisubmenu>
> </menuchoice>."

s/Proporzioni dell'aspetto/Rapporto d'aspetto/ come nel programma

> #: C/totem.xml:560(para)

> msgstr "Per aumentare il volume, selezionare
> <menuchoice><shortcut><keycap>Freccia
> su</keycap></shortcut><guimenu>Suono</guimenu><guimenuitem>Alza
> volume</guimenuitem></menuchoice>. Per diminuire il volume, selezionare
> <menuchoice><shortcut><keycap>Freccia
> giù</keycap></shortcut><guimenu>Suono</guimenu><guimenuitem>Abbassa
> volume</guimenuitem></menuchoice>."

s/Suono/Audio/ come nel programma

> #: C/totem.xml:592(para)

> dal menù popup."

> #: C/totem.xml:704(para)
> sottotitoli</guimenuitem></menuchoice> dal menù di popup. È anche

s/popup/a comparsa/ oppure s/popup/contestuale/

> #: C/totem.xml:676(para)

> "Per abilitare o disabilitare il modo ripetizione, selezionare "
> "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ripetizione</"
> "guimenuitem></menuchoice>."

s/Ripetizione/Modalità ripetizione/ come nel programma

> #: C/totem.xml:682(para)

> "Per abilitare o disabilitare il modo «Riproduzione casuale»,
> selezionare "
> "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Modo casuale</"
> "guimenuitem></menuchoice>."

s/Modo casuale/Modalità casuale/ come nel programma

> #: C/totem.xml:714(para)
> finestra <guilabel>Salva Schermata</guilabel>, scegliere una

s/Schermata/schermata/

> #: C/totem.xml:722(para)
> #, fuzzy

> msgid ""
> "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of
> the "
> "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
> "<application>Save Screenshot</application> dialog."
> msgstr ""
> "Totem fornirà una previsualizzazione dell'immagine catturata, prima del
> "
> "salvataggio, nella parte sinistra della finestra <guilabel>Salva
> immagine</"
> "guilabel>."

? s/previsualizzazione/anteprima/ e per evitare la vicinanza con
"prima": "...un'anteprima dell'immagine da salvare nella parte..."

> #: C/totem.xml:735(para)
> larghezza predefinita è 128 pixels."

s/pixels/pixel/

> #: C/totem.xml:754(para)

> msgstr "Per abilitare un plug-in è sufficiente selezionare la casella di
> spunta alla sinistra del suo nome nella lista dei plug-in e questi verrà
> caricato immediatamente. In caso di errore nel caricamento apparirà una
> finestra di errore."

s/questi/questo/ "questi" in senso singolare si usa solo per le
persone? anche più avanti

> #: C/totem.xml:756(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
> "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
> "application> is closed."
> msgstr "Per disabilitare un plug-in occorre deselezionare la sua casella
> di spunta. I plug-in rimangono nello stato impostato quanto
> <application>Totem</application> viene chiuso."

s/quanto/quando/

> #: C/totem.xml:766(title)
> #, fuzzy
> msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
> msgstr "Coerenza DLNA / Client UPnP"

tradurre come più avanti
> msgstr "Con il plug-in <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>

> #: C/totem.xml:773(para)
> msgstr "La llista ad albero nella barra laterale elenca i server

s/llista/lista/

> #: C/totem.xml:778(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If the media server allows it, choosing
> <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
> "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to
> delete "
> "that file from the media server."
> msgstr "Qualora il server multimediale lo permetta, selezionando
> <menuchoice><guimenuitem>Cancella</guimenuitem></menuchoice> dal menù
> contestuale di un file ne consente la cancellazione del server
> medesimo."

? s/Cancella/Elimina/
s/cancellazione del/eliminazione dal/

> #: C/totem.xml:787(para)

> Quando
> <application>Gromit</application> è abilitato, il puntatore del mouse si
> traforma in una crocetta. Per disegnare sullo schermo, tenere premuto il

s/traforma/trasforma/

> #: C/totem.xml:796(para)

> msgstr "Il Plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permette l'ascolto delle

s/Plug-in/plug-in/

> #: C/totem.xml:820(para)

> msgstr "Slezionando un artista è possibile fare clic sul pulsante

s/Slezionando/Selezionando/

> #: C/totem.xml:834(para)
> msgstr "Il plugin <guilabel>Ricerca locale</guilabel> consente la
> ricerca di brani musicali o filmati sul proprio computer all'interno di
> <application>Totem</application>. Con il plugin abilitato, selezionare

in altre frasi c'è "plug-in" con il trattino

> #: C/totem.xml:879(para)
> #, fuzzy
> msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
> msgstr "Al termine fare clic su <guibutton>Chiude</guibutton>."

? s/Chiude/Chiudi/

> #: C/totem.xml:906(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
> "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
> "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that
> movie "
> "are deleted."
> msgstr "I sottotitoli scaricati sono posti nella cache per cui non è
> necessario scaricarli nuovamente in caso di successiva riproduzione del
> filmato. Quando si scaricano nuovi sottotitoli per un filmato, quelli
> scaricati in precedenza vengono cancellati."

s/cancellati/eliminati/

> #: C/totem.xml:936(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
> "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice>
> from "
> "their context menu. This will open the video in its original location
> on the "
> "YouTube website."
msgstr "I filmati di YouTube possono essere attivati nel browser web
> selezionando <menuchoice><guimenuitem>Apri nel browser
> web</guimenuitem></menuchoice> dal loro menù contestuale. Questo avvierà
> la riproduzione del filmato dalla sua locazione originale nel sito di
> YouTube."

s/locazione/posizione/

> #: C/totem.xml:975(para)
> sottotitoli</guilabel>: selezioanre quest'opzione per caricare

s/selezioanre/selezionare/

> #: C/totem.xml:1020(para)
>  drop-down list."
>  la lista a tendina."

> #: C/totem.xml:1025(para)
> "drop-down list."
> elenco a discesa."

uniformare
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp