[GNOME 2.28] Revisione gnome-disk-utility

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Sab 15 Ago 2009 17:53:35 CEST


Il giorno 15 agosto 2009 16.53, Daniele Forsi<dforsi@gmail.com> ha scritto:
>> #: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:328
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
>> "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
>> "reallocated sectors to a spare area."
>> msgstr ""
>> "Numero di operazioni di rimappatura. Il valore grezzo di questo attributo "
>> "mostra il numero totale di tentativo (con successo o no) di trasferire dati "
>> "dai settori ricollocati in una zona sicura (spare)."
>
> s/tentativo/tentativi/
> ? s/zona sicura (spare)/zona di riserva/

metto "zona di riserva", ma lascio "spare" tra parantesi, dovrebbe
essere terminologia abbastanza comune dei sistemi RAID.

>> #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
>> #. * http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
>> #. * or the next string for a longer explanation.
>> #.
>> #: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:327
>> #, fuzzy
>> msgid "Reallocation Count"
>> msgstr "Conteggio riallocamenti"
>
> in altre due frasi e nelle prime "reallocation" è "ricollocamenti"

Sistemato.

>> #: ../src/gdu/gdu-ata-smart-attribute.c:452
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
>> "as a result of falling (or) temperature."
>> msgstr ""
>> "Lo spostamento del disco può essere causato da vibrazioni o movimenti "
>> "causati a causa di caduta o a della temperatura."
>
> manca la traduzione di "strong" e non torna la parte "causati a causa
> di caduta o a della temperatura."

Lo spostamento del disco può essere causato da forti vibrazioni o
movimenti causati da caduta o a dall'alta temperatura.

Con quel "store" intendono sempre il disco stesso

>> #: ../src/gdu/gdu-util.c:385
>> msgid "EFI System Partition"
>> msgstr "Sistema partizioni EFI"
>
> ? "Partizione di sistema EFI"

Effettivamente è una partizione.

>> #: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
>> msgid "Blank CD-RW Disc"
>> msgstr "Disco CD-RW vergine"
>
> "vergine" suggerisce mai usato mentre qui e nei casi successivi di
> riscrivibili potrebbe essere solo cancellato, suggerirei
> s/vergine/vuoto/

Corretto.

>> #: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1390
>> msgid "_Initiate Self Test"
>> msgstr "_Inizializza auto test"
>
> ? Inizia

Metto "avvia", non mi piaceva nemmeno "inizializza"...

>
>> # (ndt) suggerimento
>> #: ../src/palimpsest/gdu-section-health.c:1639
>> msgid "Run an ATA SMART self test on the disk"
>> msgstr "Esegue gli auto test ATA SMART sul disco"
>
> in tutte: s/auto test/test automatico/ o anche /verifica automatica/, ma è lungo

Usato "test automatico".

>> #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:742
>> #, fuzzy
>> msgctxt "RAID status"
>> msgid "Not running, not enough components to start"
>> msgstr "Non in esecuzione, componenti da avviare non sufficienti"
>
> secondo me si riferisce al RAID, non ai componenti, ma non cambia
> molto: "Non in esecuzione, componenti non sufficienti per avviarlo"

La modifico comunque.

>> #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from "
>> "the array will be synchronized on the component."
>> msgstr ""
>> "Collega il componente all'array RAID. Una volta collegato, i dati dell'array "
>> "vengono sincronizzati sul componente."
>
> manca "stale", forse "non aggiornato"
>
>> #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:117
>> #, c-format
>> msgid ""
>> "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all "
>> "partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
>> "\n"
>> "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
>> msgstr ""
>> "Tutti i dai sulla partizione n° %d (%s) del supporto «%s» e tutte le "
>
> in questa e in parecchie altre che non copio per brevità: s/dai/dati/

Sistemato.

>> #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2034
>> msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
>> msgstr "Recuperare i parametri ATA SMART attiverà il dispositivo."
>
> condizionale: s/attiverà/attiverebbe/

Sistemato.

Grazie.

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp