[GNOME 2.28] Traduzione Brasero

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Dom 23 Ago 2009 22:07:59 CEST


Per non sbagliarmi, mando anche questa un po' in anticipo.

Ci sono 64 fuzzy e il diff lo trovate qui:

http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/22949/0/0/

Grazie.

##################################################

# Italian translation of brasero.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# Daniele Ciocci <daciocciNOSPAM@inwind.it>, 2006.
# Milo Casagrande <milo AT ubuntu DOT com>, 2006-2009
#
# file, directory e altri termini inglesi al plurale in italiano
restano al singolare
# le sigle per megabyte ecc... sono in maiuscole (da manuale di traduzione SUN)
#
#    burn -> masterizza
#    song -> brano, ho usato la stessa convenzione di Rhythmbox
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:436
msgid "Video format:"
msgstr "Formato video:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
msgstr "Formato usato in Nord America"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Formato usato in Europa"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:478
msgid "Native _format"
msgstr "_Formato originale"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporzioni:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:505
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:520
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:535
msgid "VCD type:"
msgstr "Tipo VCD:"

# (ndt) radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:548
msgid "Create a SVCD"
msgstr "Crea un SVCD"

# (ndt) radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:563
msgid "Create a VCD"
msgstr "Crea un VCD"

# (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
#, fuzzy
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria di masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
#, fuzzy
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Libreria di masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
#, fuzzy
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di masterizzazione"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video o audio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Non è possibile aggiungere scalette a dischi video o audio"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "«%s» non è adatto per supporti audio o video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
msgid "Analysing video files"
msgstr "Analisi dei file video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "«%s» non può essere letto."

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "File nascosto"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "File illeggibile"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico interrotto"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
msgid "(loading ...)"
msgstr "(caricamento...)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
#: ../src/brasero-playlist.c:910
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

# qualche idea migliore?
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
msgid "Disc file"
msgstr "File disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d oggetto"
msgstr[1] "%d oggetti"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Nuova cartella %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
msgid "Analysing files"
msgstr "Analisi dei file"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Non ci sono file da scrivere sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "«%s» non può essere trovato."

#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Il file non sembra essere una scaletta"

#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
msgstr "Non è possibile gestire «%s» con GStreamer."

#. Translators: %s is the name of the GstElement that
#. * could not be created
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
#. * element could not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1202
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1218
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1226
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "Impossibile creare l'elemento %s."

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2678 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
#, c-format
msgid "An internal error occured"
msgstr "Si è verificato un errore interno"

#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2338
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:422
#, fuzzy
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "Recupero formato e dimensione dell'immagine"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:442
#, fuzzy
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "Impossibile identificare il formato dell'immagine del disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:443
#, fuzzy
msgid "Please set it manually"
msgstr "Impostarlo manualmente"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
msgid "Creating image"
msgstr "Creazione dell'immagine"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
msgid "Brasero - Creating Image"
msgstr "Brasero - Creazione dell'immagine"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (simulazione)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
msgid "Brasero - Burning DVD"
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
msgid "Burning DVD (Simulation)"
msgstr "Masterizzazione DVD (simulazione)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
msgid "Burning DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
msgstr "Brasero - Copia DVD (simulazione)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Simulazione copia DVD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
msgid "Brasero - Copying DVD"
msgstr "Brasero - Copia DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Copia DVD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Brasero - Burning CD"
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Masterizzazione (S)VCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Masterizzazione CD audio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
msgid "Burning data CD"
msgstr "Masterizzazione CD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
msgstr "Brasero - Copia CD (simulazione)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Simulazione copia CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
msgid "Brasero - Copying CD"
msgstr "Brasero - Copia CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
msgid "Copying CD"
msgstr "Copia CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Masterizzazione immagine su CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
msgid "Brasero - Burning disc"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
msgid "Burning video disc"
msgstr "Masterizzazione disco video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
msgid "Brasero - Burning Disc"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning data disc"
msgstr "Masterizzazione disco dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
msgstr "Brasero - Copia disco (simulazione)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Simulazione copia disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
msgid "Brasero - Copying Disc"
msgstr "Brasero - Copia disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
msgid "Copying disc"
msgstr "Copia del disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Masterizzazione immagine su disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Inserire un disco contenente dati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
msgid "Please insert a recordable CD."
msgstr "Inserire un CD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
#, c-format
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
msgid "Please insert a recordable DVD."
msgstr "Inserire un DVD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""
"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
#, c-format
msgid ""
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
msgstr ""
"Un'immagine del disco è stata creata nel disco fisso.\n"
"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco "
"scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr ""
"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "«%s» è occupato."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Nessun disco in «%s»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr ""
"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella "
"attuale?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Mantieni posizione attuale"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
msgid "_Change Location"
msgstr "Modifica _posizione"

# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:530
msgid "Location for Image File"
msgstr "Posizione file immagine"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Posizione file temporanei"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Sostituisci disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Cancellare veramente il disco corrente?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
msgid "_Blank Disc"
msgstr "Cancella _disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
msgstr ""
"I file già masterizzati non saranno visibili (ma saranno ancora leggibili)."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Continuare lo stesso?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
msgstr "Non è consigliato aggiungere nuovi file a un disco multi-sessione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
#, fuzzy
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
"won't be written."
msgstr ""
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
"CD e i dati CD-TEXT non saranno scritti."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
#, fuzzy
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr ""
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
"CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr ""
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Creazione immagine (%i%% fatto)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Copia DVD (%i%% fatto)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (%i%% fatto)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
#, c-format
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Copia CD (%i%% fatto)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (%i%% fatto)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Copia disco (%i%% fatto)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (%i%% fatto)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
msgid "The simulation was successful."
msgstr "La simulazione è terminata con successo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
msgid "Burn _Now"
msgstr "_Masterizza"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
msgid "Save Current Session"
msgstr "Salva sessione corrente"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
msgid "Session Log"
msgstr "Registro di sessione"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
msgid "The session log cannot be displayed."
msgstr "Impossibile visualizzare il registro della sessione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
msgid "The log file could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file di registro"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
msgid ""
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
"\n"
msgstr ""
"Questa è una parte del registro di sessione (gli ultimi 10 MiB):\n"
"\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
msgid "Error while burning."
msgstr "Errore durante la masterizzazione."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
msgid "_Save Log"
msgstr "Salva _registro"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
msgid "_View Log"
msgstr "_Visualizza registro"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
msgid "Audio CD successfully burnt"
msgstr "CD audio masterizzato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD copiato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD copiato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Immagine del DVD creata con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Immagine del CD creata con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
msgid "Image successfully burnt to DVD"
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
msgid "Image successfully burnt to CD"
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
msgid "Data DVD successfully burnt"
msgstr "Il DVD dati è stato masterizzato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
msgid "Data CD successfully burnt"
msgstr "Il CD dati è stato masterizzato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
msgid "Image successfully created"
msgstr "Immagine creata con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
msgid "Make _Another Copy"
msgstr "Cre_a un'altra copia"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Crea copertina"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
#, fuzzy
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Sono presenti ulteriori file da masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
#, fuzzy
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Sono presenti ulteriori video da masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
#, fuzzy
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Sono presenti ulteriori brani da masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1697
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Uscire veramente?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
#, fuzzy
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "C_ontinua masterizzazione"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "A_nnulla masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
msgid ""
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine."

# (ndt) da rivedere meglio...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
#, fuzzy
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Masterizzare i file selezionati utilizzando più di un supporto?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"La dimensione dei dati eccede la capacità del disco anche attivando "
"l'opzione overburn."

# (ndt) commento
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
#, fuzzy
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Masterizza più dischi"

# (ndt) suggerimento, chiarire meglio...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
#, fuzzy
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Masterizza i file su diversi supporti"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
msgid "There is no recordable disc inserted."
msgstr "Non è inserito alcun disco scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
"Nessuna informazione sulla traccia (artista, titolo...) verrà scritta sul "
"disco."

# (ndt) un po' libera su backend
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
msgid "Please add files."
msgstr "Aggiungere dei file."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
msgid "Please add songs."
msgstr "Aggiungere dei brani."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
#, fuzzy
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Non è presente alcun brano da scrivere sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
msgid "Please add videos."
msgstr "Aggiungere dei video."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
#, fuzzy
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Non è presente alcun video da scrivere sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Non è inserito alcun disco da copiare."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
#, fuzzy
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Scegliere un'immagine disco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
#, fuzzy
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Nessuna immagine disco selezionata."

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
#, fuzzy
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Selezionare un'altra immagine."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
#, fuzzy
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Non sembra essere un file immagine di disco o un file \"cue\" valido."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Inserire un disco che non sia protetto alla copia."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
msgstr "Un tale disco non può essere copiato senza i plugin appropriati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
msgstr "Non è possibile scrivere con l'insieme di plugin presente."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"La dimensione dei dati è troppo grande per il disco ed è quindi necessario "
"rimuovere alcuni file.\n"
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R"
"(W) da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
"Nota: quest'opzione può causare problemi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
msgid "_Overburn"
msgstr "_Overburn"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr ""
"L'unità con il disco di origine sarà la stessa usata per la masterizzazione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid ""
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
"been copied."
msgstr ""
"È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
#: ../src/brasero-project.c:1440
msgid "_Burn"
msgstr "_Masterizza"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Configurazione masterizzazione disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni video"

# (ndt) sarebbe da trovare di meglio...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr "Creare un disco con i contenuti dell'immagine o con l'immagine stessa?"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burnt."
msgstr ""
"È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è "
"possibile masterizzarne i contenuti."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
#, fuzzy
msgid "Burn as _File"
msgstr "Masterizza come _file"

# (ndt) pulsante...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
#, fuzzy
msgid "Burn _Contents..."
msgstr "Masterizza _contenuti..."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Configurazione masterizzazione immagine"

#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
#, fuzzy
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Selezionare un'immagine disco da scrivere"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
msgid "CD/DVD Copy Options"
msgstr "Opzioni per la copia di CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Scegliere il disco da copiare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:303 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Il disco in %s non può essere espulso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:345 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:391
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "«%s» non può essere sbloccato"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:522 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1993
#, c-format
msgid "No burner specified"
msgstr "Nessun masterizzatore specificato"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:559
#, c-format
msgid "No source drive specified"
msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:599
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Processo di copia in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:603 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1056
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:658
#, c-format
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:694
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Processo di cancellazione in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:810
#, c-format
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
msgstr "L'unità non può masterizzare o il disco non può essere masterizzato"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:939
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Processo di masterizzazione in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1052
msgid "Ongoing checksuming operation"
msgstr "Operazione di checksum in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1582 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:179
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "L'unità è occupata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2041
#, c-format
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1978
#, c-format
msgid "There is no track to be burnt"
msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2397
#, c-format
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "Brano sconosciuto"

#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
msgid "by"
msgstr "di"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:563
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: «%s»"

#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding source disc"
msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: spazio libero non sufficiente"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:681
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s di spazio libero"

#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s: %s liberi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Scegliere veramente questa posizione?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1241 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa unità"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni "
"(oltre i 2 GiB).\n"
"Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi "
"dimensioni."

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
#, c-format
msgid "%.1f x (DVD)"
msgstr "%.1f × (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
#, c-format
msgid "%.1f x (CD)"
msgstr "%.1f × (CD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
#, c-format
msgid "%.1f x (BD)"
msgstr "%.1f × (BD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
#, c-format
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
msgstr "%.1f × (BD) %.1f × (DVD) %.1f × (CD)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Impossibile recuperare la velocità"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
msgid "Max speed"
msgstr "Velocità massima"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
msgid "Burning speed"
msgstr "Velocità di masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simulare prima di masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi "
"verrà avviata la masterizzazione reale"

# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)"

# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
msgid "_Eject after burning"
msgstr "_Espellere dopo la masterizzazione"

# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
#, fuzzy
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "Posizione dei file _temporanei"

# (ndt) suggerimento
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
#, fuzzy
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "Imposta la directory dove archiviare i file temporanei"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
msgid "Temporary files"
msgstr "File temporanei"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:246
#, fuzzy
msgid "Disc image type:"
msgstr "Tipo immagine disco:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevamento automatico"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#, fuzzy
msgid "Video DVD image"
msgstr "Immagine DVD video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#, fuzzy
msgid "ISO9660 image"
msgstr "Immagine ISO9660"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
#, fuzzy
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Immagine readcd/readom"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
#, fuzzy
msgid "VCD image"
msgstr "Immagine VCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
#, fuzzy
msgid "SVCD image"
msgstr "Immagine SVCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
#, fuzzy
msgid "Cue image"
msgstr "Immagine cue"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
#, fuzzy
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Immagine cdrdao"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
#: ../src/brasero-project.c:1368
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Proprietà di %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente "
"il tipo di file."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Mantieni estensione attuale"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
msgid "Change _Extension"
msgstr "Modifica _estensione"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
msgid "Configure recording options"
msgstr "Configura opzioni di masterizzazione"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Velocità media:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB di %i MiB"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Velocità stimata:"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "«%s»: caricamento in corso"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "«%s»: tipo di immagine disco sconosciuto"

#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "«%s»: %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label to small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
#, fuzzy
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine disco"

# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
msgid "Select Disc Image"
msgstr "Seleziona file immagine"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
#: ../src/brasero-project.c:2036
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
msgid "Menu"
msgstr "Menù"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
msgid "Show _Dialog"
msgstr "Mostra _dialogo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostra dialogo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %d%% terminato, %s rimanente"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr "%s, %d%% terminato"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
msgid "Getting size"
msgstr "Calcolo della dimensione"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
msgid "Writing"
msgstr "Scrittura"

# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Blanking"
msgstr "Cancellazione"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
msgid "Creating checksum"
msgstr "Creazione del checksum"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Copying file"
msgstr "Copia dei file"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Analisi delle informazioni audio"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Transcoding song"
msgstr "Ricodifica del brano"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Preparing to write"
msgstr "Preparazione alla scrittura"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Writing leadin"
msgstr "Scrittura Lead-in"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Writing CD-TEXT information"
msgstr "Scrittura delle informazioni CD-TEXT"

# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
#, fuzzy
msgid "Finalizing"
msgstr "Completamento scrittura"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing leadout"
msgstr "Scrittura Lead-out"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
msgid "Starting to record"
msgstr "Inizio della masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%s disponibile per %s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire "
"file con dimensione superiore ai 2 GiB."

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:693
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
#, c-format
msgid "An internal error occured (%s)"
msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:280
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "Il file non è archiviato localmente"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"

#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"

#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
"program instead"
msgstr ""
"«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma. Usare il programma "
"puntato dal collegamento"

#. Translators: %s is the name of the brasero element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
msgid "_Hide changes"
msgstr "Nascondi _modifiche"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
msgid "_Show changes"
msgstr "Mostra _modifiche"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
msgid "_Show errors"
msgstr "_Mostra errori"

# (ndt) suggerimento
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
msgid "Close this notification window"
msgstr "Chiude la finestra di notifica"

# [Desktop Action]
# Name
#
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
msgid "_Color"
msgstr "_Colore"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
msgid "Solid color"
msgstr "Tinta unita"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"

#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
msgid "Image path:"
msgstr "Percorso immagine:"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
msgid "Choose an image"
msgstr "Scegliere un'immagine"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
msgid "Image style:"
msgstr "Stile immagine:"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
msgid "Tiled"
msgstr "Piastrellata"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
msgid "Scaled"
msgstr "Scalata"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
msgid "Background Properties"
msgstr "Proprietà sfondo"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Proprietà _sfondo"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
msgid "_Text Color"
msgstr "Colore _testo"

# (ndt) titolo
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
msgid "Cover Editor"
msgstr "Editor copertine"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
msgid "SIDES"
msgstr "LATI"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
msgid "BACK COVER"
msgstr "RETRO"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
msgid "FRONT COVER"
msgstr "COPERTINA"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "L'immagine non può essere caricata."

#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scelta colore"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Impossibile creare la directory (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:60
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Errore nel caricare il progetto."

#: ../src/brasero-project-parse.c:446
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Il progetto non può essere aperto"

#: ../src/brasero-project-parse.c:455
msgid "The file is empty"
msgstr "Il file è vuoto"

#: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido"

#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Unità CD/DVD senza nome"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria dei supporti di "
"Brasero"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Libreria di Brasero dei supporti"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:470
msgid "Display options for Brasero-media library"
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero dei supporti"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%sh %smin %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%sh %s"

#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s h"
msgstr "%sh"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s.%s.%s"

#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s.%s"

#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s min"
msgstr "%smin"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s.%smin"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: vuoto"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
msgid "Searching for available discs"
msgstr "Ricerca dei dischi disponibili"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
msgid "No available disc"
msgstr "Nessun disco disponibile"

#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:480
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:202
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
msgid "Image File"
msgstr "File immagine"

#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Non sembra essere un'immagine ISO valida"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
msgid "DVDROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray scrivibile"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:212
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "%s vuoto in %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "%s audio e dati in %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "%s audio in %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "%s dati in %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"

#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare il punto di mount del disco"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an
adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "Disco vuoto (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "Disco audio e dati (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Disco audio (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Disco dati (%s)"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Dimensione errata"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
msgid "Type mismatch"
msgstr "Tipo errato"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "Argomento non esatto"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "Indirizzo fuori limite"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Indirizzo non valido"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando non valido"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Parametro del comando non valido"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Campo del comando non valido"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "Il dispositivo è andato in timeout"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "Chiave non stabilita"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "Modalità traccia non valida"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"

#: ../src/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

#: ../src/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"

#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"

#: ../src/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

#: ../src/brasero-pref.c:65
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Plugin di Brasero"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "Impossibile recuperare il percorso locale del file"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
msgid "Copying files locally"
msgstr "Copia dei file localmente"

# (ndt) da Nautilus
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "Cartella creazione CD/DVD"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
msgstr ""
"Consente di masterizzare i file aggiunti alla «Cartella creazione CD/DVD» in "
"Nautilus"

# (ndt) da Nautilus
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creazione CD/DVD"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "Crea CD e DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Trascinare o copiare i file per scriverli sul disco"

# (ndt) come in Nautilus
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
msgid "Write to Disc"
msgstr "Scrivi su disco"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
msgstr "Scrive il contenuto su un CD o un DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
msgid "Disc name"
msgstr "Nome disco"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
msgid "_Write to Disc..."
msgstr "_Scrivi su disco..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
msgstr "Scrive l'immagine del disco su un CD o un DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
msgid "_Copy Disc..."
msgstr "_Copia disco..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
msgstr "Crea una copia di questo CD o DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
msgid "_Blank Disc..."
msgstr "Cancella _disco..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
msgid "Blank this CD or DVD disc"
msgstr "Cancella il contenuto di questo CD o DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
msgid "_Check Disc..."
msgstr "C_ontrolla disco..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
msgstr "Controlla l'integrità dei dati su questo CD o DVD"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:82
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Scegliere un'altra immagine."

#: ../src/brasero-project-name.c:156
#, fuzzy
msgid "Medium Icon"
msgstr "Icona supporto"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
#: ../src/brasero-project.c:2061
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:271
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Disco video (%s)"

#: ../src/brasero-app.c:120
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"

#: ../src/brasero-app.c:121
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/brasero-app.c:122
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/brasero-app.c:127
msgid "P_lugins"
msgstr "P_lugin"

#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "Choose plugins for brasero"
msgstr "Sceglie i plugin per Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Eject a disc"
msgstr "Espelle un disco"

#: ../src/brasero-app.c:133
#, fuzzy
msgid "_Blank..."
msgstr "Cance_lla..."

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-app.c:134
#, fuzzy
msgid "Blank a disc"
msgstr "Cancella un disco"

#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Check Integrity..."
msgstr "C_ontrollo integrità..."

#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco"

# (ndt) dovrebbe essere il suggerimento
#: ../src/brasero-app.c:140
#, fuzzy
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Esce dal programma"

#: ../src/brasero-app.c:142
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/brasero-app.c:142
msgid "Display help"
msgstr "Visualizza l'aiuto"

#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Disc Burner"
msgstr "Masterizzazione dischi"

#: ../src/brasero-app.c:1015
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Brasero è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i "
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva."

#: ../src/brasero-app.c:1020
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Brasero è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di "
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
"Public License per maggiori dettagli."

#: ../src/brasero-app.c:1025
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU "
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/brasero-app.c:1037
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME"

#: ../src/brasero-app.c:1054
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Sito web di Brasero"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/brasero-app.c:1066
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2009"

#: ../src/brasero-app.c:1186 ../src/brasero-app.c:1192
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Progetti _recenti"

#: ../src/brasero-app.c:1187
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti"

# [Desktop Entry]
# Name
#: ../src/brasero-app.c:1512
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero - Masterizzazione dischi"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

# [Desktop Entry]
# Comment
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Crea e copia CD e DVD"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"Contiene l'elenco di plugin aggiuntivi che il programma utilizzerà per "
"masterizzare. Se impostato a NULL, verranno caricati tutti."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
"Contiene il nome del motore di masterizzazione preferito installato. Se "
"possibile verrà usato."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
msgid "Default height for image preview."
msgstr "Altezza predefinita per l'anteprima delle immagini."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
msgid "Default height for video preview."
msgstr "Altezza predefinita per l'anteprima dei video."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
msgid "Default width for image preview."
msgstr "Larghezza predefinita per l'anteprima delle immagini."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
msgid "Default width for video preview."
msgstr "Larghezza predefinita per l'anteprima dei video."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Abilita flag \"-immed\" con cdrecord"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
msgid "Enable file preview"
msgstr "Abilita anteprima file"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
msgid "Enable side pane"
msgstr "Abilita riquadro laterale"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Motore di masterizzazione preferito"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
msgid "Height for video preview"
msgstr "Altezza dell'anteprima di video"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
msgid "Height of image preview"
msgstr "Altezza dell'anteprima di immagini"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
msgid "Layout of UI"
msgstr "Disposizione interfaccia utente"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
msgid "Pane to display audio projects"
msgstr "Riquadro per visualizzare i progetti audio"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
msgid "Pane to display data projects"
msgstr "Riquadro per visualizzare i progetti dati"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
msgid "Pane to display video projects"
msgstr "Riquadro per visualizzare i progetti video"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Sostituisce i collegamenti simbolici ai file con i loro obiettivi"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti. Se VERO saranno "
"filtrati."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se VERO saranno filtrati."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
msgstr "Indica se notificare quando i file sono filtrati"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
msgid ""
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
"display the notification."
msgstr ""
"Indica se notificare quando i file sono filtrati. Se VERO sarà notificato."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"Indica se sostituire nel progetto i collegamenti simbolici con i file a cui "
"puntano. Se VERO saranno sostituiti."

# (NdT) è stata tradotta in questo modo, non molto fedele all'originale
# in quanto non è molto chiara la stringa
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
msgid ""
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
msgstr ""
"Il riquadro da visualizzare con i progetti audio. Valori ammessi sono "
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file o "
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
msgid ""
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
"\"Chooser\" or \"Search\"."
msgstr ""
"Il riquadro da visualizzare con i progetti dati. Valori ammessi sono "
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file o "
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
msgid ""
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
msgstr ""
"Il riquadro da visualizzare con i progetti video. Valori ammessi sono "
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file o "
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
msgid ""
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
msgstr ""
"Questa chiave indica dove posizionare il riquadro del progetto (0 = a "
"destra, 1 = a sinistra, 2 = in alto, 3 = in basso)"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
msgstr ""
"Indica se visualizzare un riquadro laterale. Impostare a VERO per "
"visualizzare."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a VERO per "
"visualizzare."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao. Impostare a "
"VERO per usarlo, potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
"as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"-immed\" con cdrecord. Da usare con cautela "
"(impostare a VERO), poiché è solo un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."

# (ndt) LOL
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Indica se usare il flag \"-use-the-force-luke=dao\" con growisofs"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"-use-force-luke=dao\" con growisofs. Impostare a "
"FALSO per non usarlo; potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Elenco di plugin addizionali autorizzati per l'uso"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
msgid "Width for image preview"
msgstr "Larghezza dell'anteprima di immagini"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
msgid "Width for video preview"
msgstr "Larghezza dell'anteprima video"

#: ../data/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "File progetto brasero"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
msgid "Open the selected files"
msgstr "Apre i file selezionati"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "_Edit Information..."
msgstr "_Modifica informazioni..."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine, autore...)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "_Inserisci una pausa"

# (NdT) tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
msgid "_Split Track..."
msgstr "_Dividi traccia..."

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
msgid "Split the selected track"
msgstr "Divide la traccia selezionata"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
msgid "Length"
msgstr "Durata"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "La traccia verrà riempita alla fine."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "La traccia è più corta di 6 secondi"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
msgstr "Aggiungere veramente «%s» che è un file video?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""
"Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta sul "
"disco."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
msgid "_Discard File"
msgstr "_Scarta file"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
msgid "_Add File"
msgstr "A_ggiungi file"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a un disco audio."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
msgid "Search _Directory"
msgstr "Cerca _directory"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire «%s»."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
msgid "Select one song only please."
msgstr "Selezionare un solo brano."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta"

#. Translators: the following string
#. * means there was an error while
#. * blanking.
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
msgid "Error while blanking."
msgstr "Errore durante la cancellazione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
msgid "Blank _Again"
msgstr "Cancella _nuovamente"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "Il disco è stato cancellato con successo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Il disco è pronto per l'uso."

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
msgid "_Blank"
msgstr "Cance_lla"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
msgid "_Fast blanking"
msgstr "Cancellazione _veloce"

# (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso...
# suggerimento
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
msgstr "Attiva la cancellazione veloce"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Cancellazione disco"

#: ../src/brasero-playlist.c:305
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"

#: ../src/brasero-playlist.c:316
msgid "Number of Songs"
msgstr "Numero di brani"

#: ../src/brasero-playlist.c:336
msgid "Genre"
msgstr "Genere"

# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-playlist.c:637
msgid "Select Playlist"
msgstr "Seleziona scaletta"

#: ../src/brasero-playlist.c:803
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»."

#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
#: ../src/brasero-project.c:2389 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"

#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:912
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d brano"
msgstr[1] "%d brani"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Diritti d'autore di %s"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ttiva"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Attiva t_utti"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Disattiva tutti"

# (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plugin
#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Opzioni per il plugin «%s»"

#: ../src/brasero-search-entry.c:188
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../src/brasero-search-entry.c:272
msgid "In _text documents"
msgstr "Documenti di _testo"

#: ../src/brasero-search-entry.c:287
msgid "In _pictures"
msgstr "_Immagini"

#: ../src/brasero-search-entry.c:302
msgid "In _music"
msgstr "_Musica"

#: ../src/brasero-search-entry.c:317
msgid "In _videos"
msgstr "_Video"

#: ../src/brasero-search-entry.c:334
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
msgstr "Scrivere una parola chiave o scegliere «Tutti i file» dal menù"

#: ../src/brasero-search-entry.c:337
msgid "Select if you want to search among image files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo immagini"

#: ../src/brasero-search-entry.c:339
msgid "Select if you want to search among video files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo file video"

#: ../src/brasero-search-entry.c:341
msgid "Select if you want to search among audio files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo file audio"

#: ../src/brasero-search-entry.c:343
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
msgstr "Selezionare per cercare solo documenti di testo"

#: ../src/brasero-search-entry.c:345
msgid "Click to start the search"
msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
msgid "Previous Results"
msgstr "Risultati precedenti"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
msgid "Next Results"
msgstr "Risultati successivi"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
msgid "Number of results displayed"
msgstr "Numero di risultati visualizzati"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
#, c-format
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
msgstr "Risultati %i - %i (di %i)"

#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
msgid "Error querying Beagle."
msgstr "Errore nell'interrogare Beagle."

#: ../src/brasero-song-properties.c:176
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-TEXT. "
"Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD."

#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:234
msgid "Song start:"
msgstr "Inizio brano:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:240
msgid "Song end:"
msgstr "Fine brano:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
msgid "Pause length:"
msgstr "Lunghezza pausa:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia"

#: ../src/brasero-song-properties.c:257
msgid "Track length:"
msgstr "Lunghezza traccia:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
msgid "Song Information"
msgstr "Informazioni brano"

#: ../src/brasero-song-properties.c:371
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "R_ename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Rinomina il file selezionato"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#: ../src/brasero-data-disc.c:212
msgid "The session could not be imported."
msgstr "Impossibile importare la sessione."

#: ../src/brasero-data-disc.c:558
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato."

#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Scarta il progetto modificato"

#: ../src/brasero-data-disc.c:566
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"

#: ../src/brasero-data-disc.c:572
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Continua con il progetto modificato"

#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione."

#: ../src/brasero-data-disc.c:703
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo"

#: ../src/brasero-data-disc.c:724
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "Non esiste alla posizione specificata"

#: ../src/brasero-data-disc.c:742
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:747
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri."

# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto...
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows"

# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Disabilita compatibilità Windows"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
#, c-format
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
msgstr "Sostituire veramente «%s»?"

# (ndt) è un po' lunga, ma spero almeno sia chiara
# Credo anche ci sia un errore nell'originale
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
#, fuzzy
msgid ""
"A file with the same name is about to be added into the same directory and "
"will replace it if you accept."
msgstr ""
"Un file con lo stesso nome sta per essere aggiunto nella medesima directory. "
"Se se si accetta, il file già presente verrà sostituito."

# (ndt) pulsante
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
#, fuzzy
msgid "Always K_eep"
msgstr "Manti_eni sempre"

# (ndt) pulsante
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
#, fuzzy
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"

# (ndt) pulsante
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

# (ndt) pulsante
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
#, fuzzy
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "Sos_tituisci sempre"

#: ../src/brasero-data-disc.c:840
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione dello "
"standard ISO9660 per supportarlo?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:848
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
"of Windows ©.\n"
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"La dimensione del file è oltre i 2 GiB. Questo non è supportato dallo "
"standard ISO9660 nelle prime due versioni (le più diffuse).\n"
"È raccomandato usare la terza versione dello standard ISO9660 dato che è "
"supportata dalla maggior parte dei sistemi operativi, compreso Linux e tutte "
"le versioni di Windows ©.\n"
"Un'eccezione conosciuta è MacOS X che non è in grado di leggere immagini "
"create con la versione 3 dello standard ISO9660."

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
#, fuzzy
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "Non aggiungere _mai"

#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
#, fuzzy
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "A_ggiungi sempre"

#: ../src/brasero-data-disc.c:885
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:893
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
msgstr ""
"I discendenti di questa directory avranno 7 directory superiori.\n"
"Il programma può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e "
"masterizzarla, ma il disco non potrà essere letto da tutti i sistemi "
"operativi.\n"
"Nota: una tale gerarchia di file è nota funzionare con Linux."

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Importa %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "I_mporta %s"

#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
msgstr "Importare la sessione da «%s»?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
"In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili dopo la "
"masterizzazione."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mporta sessione"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "A_nnulla caricamento"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Annulla il caricamento del progetto corrente"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
msgid "File Renaming"
msgstr "Rinomina file"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
msgid "Renaming mode"
msgstr "Modalità rinomina"

#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
msgid "Space"
msgstr "Spazio"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2041
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2050
msgid "Movies"
msgstr "Film"

#: ../src/brasero-layout.c:103
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:105
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini"

#: ../src/brasero-layout.c:109
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "_Mostrare riquadro laterale"

#: ../src/brasero-layout.c:110
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto"

#: ../src/brasero-layout.c:124
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "Disposizione _orizzontale"

#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "Set an horizontal layout"
msgstr "Imposta una disposizione orizzontale"

#: ../src/brasero-layout.c:127
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "Disposizione _verticale"

#: ../src/brasero-layout.c:128
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Imposta una disposizione verticale"

#: ../src/brasero-layout.c:1481
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale"

#. *
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#: ../src/brasero-player.c:271
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-player.c:395
msgid "No file"
msgstr "Nessun file"

#: ../src/brasero-player.c:437
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Avvia e ferma la riproduzione"

#: ../src/brasero-player.c:806
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/brasero-player.c:813
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
"pixels</span></i>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Dimensione:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
"pixel</span></i>"

#: ../src/brasero-player.c:836
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"di <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#: ../src/brasero-player.c:1055
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Caricamento informazioni</span>\n"
"riguardo <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#: ../src/brasero-project.c:194
msgid "Save current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"

#: ../src/brasero-project.c:195
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa"

#: ../src/brasero-project.c:197
msgid "_Add Files"
msgstr "A_ggiungi file"

#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Add files to the project"
msgstr "Aggiunge file al progetto"

#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Remove Files"
msgstr "_Rimuovi file"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2124
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Svuota progetto"

#: ../src/brasero-project.c:203
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto"

#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
msgid "_Burn..."
msgstr "_Masterizza..."

#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Burn the disc"
msgstr "Masterizza il disco"

#. Translators: this messages will appear as a list of possible
#. * actions, like:
#. *   To add/remove files you can:
#. *      * perform action one
#. *      * perform action two
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
#. * You simply have to translate messages in the best form
#. * for a list of actions.
#: ../src/brasero-project.c:696
msgid "To add files to this project you can:"
msgstr "Per aggiungere file a questo progetto:"

# (NdT) iniziare con la lettera maiuscola visto il commento sopra?
#: ../src/brasero-project.c:699
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
msgstr "fare clic su «Aggiungi» per mostrare un riquadro di selezione"

#: ../src/brasero-project.c:701
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
msgstr "selezionare i file dal riquadro di selezione e fare clic su «Aggiungi»"

#: ../src/brasero-project.c:703
msgid ""
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
msgstr "trascinare qui i file dal riquadro di selezione o dal gestore di file"

#: ../src/brasero-project.c:705
msgid "double click on files in the selection pane"
msgstr "fare doppio-clic sui file nel riquadro di selezione"

#: ../src/brasero-project.c:707
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
msgstr "copiare i file (dal gestore di file per esempio) e incollarli qui"

#: ../src/brasero-project.c:710
msgid "To remove files from this project you can:"
msgstr "Per rimuovere file da questo progetto:"

#: ../src/brasero-project.c:713
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
msgstr "fare clic su «Rimuovi» per rimuovere gli oggetti selezionati"

#: ../src/brasero-project.c:715
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
msgstr "selezionare gli oggetti e scegliere «Rimuovi» dal menù contestuale"

#: ../src/brasero-project.c:717
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
msgstr "selezionare gli oggetti e premere il tasto «Canc»"

#: ../src/brasero-project.c:825
#, c-format
msgid "Project estimated size: %s"
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s"

#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
msgid ""
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
"option."
msgstr ""
"La dimensione del progetto eccede la capacità del disco anche attivando "
"l'opzione overburn."

#: ../src/brasero-project.c:997
msgid ""
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
"from the project otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi "
"necessario rimuovere alcuni file.\n"
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R/"
"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
"Nota: quest'opzione può causare problemi."

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-project.c:1118
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco"

#: ../src/brasero-project.c:1278
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Aggiungere dei brani al progetto."

#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Aggiungere dei file al progetto."

#: ../src/brasero-project.c:1768
msgid ""
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
"current one?"
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"

#: ../src/brasero-project.c:1773
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
msgstr ""
"Se si sceglie di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno perse."

#: ../src/brasero-project.c:1775
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Scarta _modifiche"

#: ../src/brasero-project.c:1783
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"

#: ../src/brasero-project.c:1788
msgid ""
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
"no longer listed here."
msgstr ""
"Scegliendo di creare un nuovo progetto, tutti i file già aggiunti verranno "
"scartati. Notare che i file non verranno cancellati, ma semplicemente non "
"saranno più elencati qui."

#: ../src/brasero-project.c:1793
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Scarta progetto"

# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../src/brasero-project.c:1999
msgid "Select Files"
msgstr "Selezione file"

#: ../src/brasero-project.c:2113
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?"

# LUCA
# cambiata un po' la forma
#: ../src/brasero-project.c:2118
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"Svuotando un progetto vengono rimossi tutti i file già aggiunti; tutto il "
"lavoro fatto sarà perso. Notare che i file non verranno eliminati dalle "
"rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più elencati "
"qui."

#: ../src/brasero-project.c:2175
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../src/brasero-project.c:2186
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project.c:2191 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2254
#, c-format
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero - %s (disco dati)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2257
#, c-format
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero - %s (disco audio)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2260
#, c-format
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero - %s (disco video)"

#: ../src/brasero-project.c:2388
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Il progetto non è stato salvato."

#: ../src/brasero-project.c:2402
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?"

#: ../src/brasero-project.c:2407
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre."

#: ../src/brasero-project.c:2411 ../src/brasero-project.c:2417
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"

#: ../src/brasero-project.c:2511
msgid "Save Current Project"
msgstr "Salva il progetto corrente"

#: ../src/brasero-project.c:2529
msgid "Save project as Brasero audio project"
msgstr "Salva progetto come progetto audio di Brasero"

#: ../src/brasero-project.c:2530
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Salva progetto come file di puro testo"

#: ../src/brasero-project.c:2534
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta PLS"

#: ../src/brasero-project.c:2535
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta M3U"

#: ../src/brasero-project.c:2536
msgid "Save project as a XSPF playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF"

#: ../src/brasero-project.c:2537
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta IRIVER"

#: ../src/brasero-project-manager.c:104
msgid "_Cover Editor"
msgstr "Editor co_pertine"

#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD"

#: ../src/brasero-project-manager.c:106
msgid "_New Project"
msgstr "_Nuovo progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

# LUCA
# pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
msgid "_Empty Project"
msgstr "S_vuota progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Nuovo progetto a_udio"

#: ../src/brasero-project-manager.c:111
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
"Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi"

#: ../src/brasero-project-manager.c:112
msgid "New _Data Project"
msgstr "Nuovo progetto _dati"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da "
"computer"

#: ../src/brasero-project-manager.c:114
msgid "New _Video Project"
msgstr "Nuovo progetto _video"

#: ../src/brasero-project-manager.c:115
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV"

#: ../src/brasero-project-manager.c:116
msgid "Copy _Disc..."
msgstr "_Copia disco..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:117
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido o su "
"un altro CD/DVD"

# LUCA
# tolto articolo
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
msgid "_Burn Image..."
msgstr "_Masterizza immagine..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:119
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco"

#: ../src/brasero-project-manager.c:121
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:122
msgid "Open a project"
msgstr "Apre un progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:260
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:271
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d file supportato (%s)"
msgstr[1] "%d file supportati (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:277
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)"
msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:288
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)"
msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:293
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)"
msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"

#: ../src/brasero-project-manager.c:557
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero - Nuovo progetto audio"

#: ../src/brasero-project-manager.c:571
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
msgstr "Brasero - Nuovo progetto dati"

#: ../src/brasero-project-manager.c:585
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
msgstr "Brasero - Nuovo progetto disco video"

#: ../src/brasero-project-manager.c:595
msgid "Brasero - New Image File"
msgstr "Brasero - Nuovo file immagine"

#: ../src/brasero-project-manager.c:612
msgid "Brasero - Disc Copy"
msgstr "Brasero - Copia CD"

#: ../src/brasero-project-manager.c:905
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Il progetto «%s» non esiste"

#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Errore nello scaricare il progetto"

# [Desktop Action]
# Name
#
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
#: ../src/brasero-project-manager.c:931
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:1041
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ../src/brasero-project-manager.c:1045
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../src/brasero-project-manager.c:1096
msgid "Browse the file system"
msgstr "Esplora il file system"

#: ../src/brasero-project-manager.c:1119
msgid "Search files using keywords"
msgstr "Ricerca utilizzando parole chiave"

#: ../src/brasero-project-manager.c:1139
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
msgid "Audi_o project"
msgstr "Progetto audi_o"

# LUCA
# aggiunto articolo
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Crea un CD audio tradizionale"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
msgid "D_ata project"
msgstr "Progetto d_ati"

# LUCA
# aggiunto articolo
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Crea un CD o DVD di dati"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
msgid "_Video project"
msgstr "Progetto _video"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
msgid "Disc _copy"
msgstr "_Copia disco"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
msgid "Burn _image"
msgstr "Masterizza _immagine"

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "_Ultimo progetto non salvato"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato"

# (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
msgid "No recently used project"
msgstr "Nessun progetto recente"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
msgid "Create a new project:"
msgstr "Creare un nuovo progetto:"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
msgid "Recent projects:"
msgstr "Progetti recenti:"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
msgid "Check _Again"
msgstr "Con_trolla ancora"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
msgid "The file integrity was performed successfully."
msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
msgid "Corrupted Files"
msgstr "File danneggiati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
msgid "Downloading md5 file"
msgstr "Scaricamento file md5"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "«%s» non è un URI valido"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
msgid "No md5 file was given."
msgstr "Non è stato fornito alcun file md5"

# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco"

# (ndt) titolo di un dialogo
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
msgid "Open a md5 file"
msgstr "Apri file md5"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
msgid "_Check"
msgstr "C_ontrolla"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
msgid "Disc Checking"
msgstr "Controllo disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "Dimensione stimata: %s"

# (ndt) titolo
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
msgid "Size Estimation"
msgstr "Stima della dimensione"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
#, fuzzy
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Attendere fino al termine del calcolo della dimensione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr ""
"Tutti i file devono essere analizzati per completare questa operazione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "Il disco non è supportato"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
msgid "The drive is empty"
msgstr "L'unità è vuota"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
msgid "Select a disc"
msgstr "Scegliere un disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: ../src/main.c:74
msgid "Open the specified project"
msgstr "Apre il progetto specificato"

#: ../src/main.c:75
msgid "PROJECT"
msgstr "PROGETTO"

#: ../src/main.c:80
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio"

#: ../src/main.c:81
msgid "PLAYLIST"
msgstr "SCALETTA"

#: ../src/main.c:86
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"

#: ../src/main.c:90
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"

#: ../src/main.c:94
msgid "Copy a disc"
msgstr "Copia un disco"

#: ../src/main.c:95
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "PERCORSO DEVICE"

#: ../src/main.c:98
msgid "Cover to use"
msgstr "Copertina da usare"

#: ../src/main.c:99
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "PERCORSO COPERTINA"

#: ../src/main.c:102
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"

#: ../src/main.c:106
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)"

#: ../src/main.c:107
msgid "PATH TO PLAYLIST"
msgstr "PERCORSO SCALETTA"

#: ../src/main.c:110
msgid "Force brasero to display the project selection page"
msgstr "Forza brasero a visualizzare la pagina di selezione progetto"

#: ../src/main.c:114
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco"

#: ../src/main.c:118
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco"

#: ../src/main.c:122
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://"

#: ../src/main.c:126
msgid ""
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
msgstr ""
"Masterizza il progetto specificato e lo RIMUOVE.\n"
"Questa opzione è utile per l'integrazione con altre applicazioni."

#: ../src/main.c:127
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"

#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#: ../src/main.c:135
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "Lo XID della finestra genitore"

#: ../src/main.c:247
msgid "The project is empty"
msgstr "Il progetto è vuoto"

#: ../src/main.c:329
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili."

#: ../src/main.c:330
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Solo un'opzione alla volta."

#: ../src/main.c:484
msgid "[URI] [URI] ..."
msgstr "[URI] [URI] ..."

#: ../src/main.c:496
#, c-format
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni disponibili\n"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
msgid "Copying audio track"
msgstr "Copia traccia audio"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
msgid "Copying data track"
msgstr "Copia traccia dati"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Analisi traccia %02i"

#. Translators: %s is a filename
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "Impossibile trovare «%s»"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
#, c-format
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
msgstr "La versione di cdrdao non sembra essere supportata da libbrasero"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
msgstr "Usa cdrdao per creare immagini e masterizzare CD"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr ""
"Abilita il flag \"--driver generic-mmc-raw\" (consultare il manuale di "
"cdrdao)"

#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
msgid "Converting toc file"
msgstr "Conversione file TOC"

#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
msgstr "Toc2cue converte file .toc in file .cue"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Importazione ultima sessione non riuscita"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
msgid "An image could not be created"
msgstr "Impossibile creare un'immagine"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Questa versione di genisoimage non è supportata"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Codifica caratteri sconosciuta"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
msgstr "Usa genisoimage per creare immagini dai file"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
"sufficiente spazio libero"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
msgid "Use readom to create disc images"
msgstr "Usa readom per creare immagini di CD"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:806
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:837
#, c-format
msgid "An error occured while writing to disc"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
"Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare una "
"velocità inferiore"

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "Scrittura traccia %s"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
msgid "Formatting disc"
msgstr "Formattazione disco"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "Scrittura cue sheet"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Il disco necessita di essere ricaricato prima di essere scritto"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
msgstr "Usa wodim per masterizzare CD"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
"il manuale di wodim):"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
msgstr "Usa cdrecord per masterizzare CD"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
msgstr ""
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
"il manuale di cdrecord):"

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "La versione di mkisofs non è supportata"

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
msgstr "Usa mkisofs per creare immagini dai file"

#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
msgid "Use readcd to create disc images"
msgstr "Usa readcd per creare immagini di CD"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
#, c-format
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr "DVD cifrato: installare libdvdcss versione 1.2.x"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
#, c-format
msgid ""
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr ""
"La versione %s di libdvdcss non è supportata.\n"
"Installare libdvdcss versione 1.2.x"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
#, c-format
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
msgstr "Libdvdcss non può essere caricato correttamente"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:469
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:167
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Impossibile scrivere i dati (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
#, c-format
msgid "Error reading video DVD (%s)"
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Recupero chiavi DVD"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Impossibile aprire il DVD video"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:437
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:383
msgid "Copying Video DVD"
msgstr "Copia DVD video"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:669
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
msgstr "Dvdcss consente di leggere DVD video cifrati con CSS"

#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
#, fuzzy
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
msgstr "Dvd+rw-format cancella e formatta DVD+/-R(W)"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
msgid "Growisofs burns DVDs"
msgstr "Growisofs masterizza DVD"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
msgid "Allow DAO use"
msgstr "Consentire l'uso di DAO"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
#, c-format
msgid "Libburn track could not be created"
msgstr "Impossibile creare la traccia libburn"

#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:655
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:306
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Impossibile aprire «%s» (%s)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:924
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
msgstr "Libburn masterizza CD(RW), DVD+/-(RW)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:152
#, c-format
msgid "Libburn library could not be initialized"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria libburn"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:167
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:358
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Scrittura traccia %02i"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
#, c-format
msgid "Libisofs could not be initialized."
msgstr "Impossibile inizializzare libisofs."

# (ndt) mi è oscura...
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "Impossibile creare il volume"

#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un genitore per il percorso «%s»"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
#, c-format
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "Libisofs ha riportato un errore nel creare la directory «%s»"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
#, c-format
msgid ""
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr ""
"Libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere contenuti alla directory «%"
"s» (%x)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
#, c-format
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "Libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere il file «%s»"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
msgid "Libisofs creates disc images from files"
msgstr "Libisofs crea immagini di dischi dai file"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
msgid "Copying checksum file"
msgstr "Copia del file di checksum"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
#, c-format
msgid "Copying `%s` locally"
msgstr "Copia di «%s» localmente"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
msgid "File Downloader"
msgstr "Scarica file"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
msgid "Allows to burn files not stored locally"
msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati in locale"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Normalizzazione tracce"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
msgstr "Consente di impostare livelli sonori consistenti tra le varie tracce"

# (ndt) pad non tradotto in GStreamer, è una cosa propria di GStreamer
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "Impossibile collegare i plugin pad"

#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "Errore riempiendo il file (%s)"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
#, c-format
msgid "Error while getting duration"
msgstr "Errore nell'ottenere la durata"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "Analisi di «%s»"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "Ricodifica di «%s»"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
msgstr "Converte i brani in un formato adatto per la masterizzazione su CD"

#: ../src/brasero-preview.c:170
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Dividere veramente la traccia?"

# (ndt) rivedere
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi e "
"verrà riempita."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
msgid "_Split"
msgstr "_Dividi"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
msgid "The track wasn't split."
msgstr "La traccia non è stata divisa."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Non è possibile individuare alcun silenzio"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
msgid "An error occured while detecting silences."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
msgid "_Don't split"
msgstr "_Non dividere"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Svuotare veramente l'anteprima delle parti?"

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
msgid "Re_move All"
msgstr "Rimuovi _tutto"

# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
msgid "Split Track"
msgstr "Divisione traccia"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
msgid "M_ethod:"
msgstr "M_etodo:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Split track manually"
msgstr "Dividere la traccia manualmente"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato"

# (ndt) rivedere
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
msgid "_Slice"
msgstr "_Dividi"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Aggiunge un punto di divisione"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
msgid "Split this track every"
msgstr "Dividere la traccia ogni"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
msgid "Split this track in"
msgstr "Dividere la traccia in"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
msgid "parts"
msgstr "parti"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
msgid "Slicing Method"
msgstr "Metodo di divisione"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Unisci"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Unisce una parte con quella selezionata"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Rimuove le parti selezionate"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Elenco delle parti da creare:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
msgid "Slices Preview"
msgstr "Anteprima delle parti"

#: ../src/brasero-time-button.c:286
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

# Credo sia il separatore hh:mm:ss -->
# --> in italiano hh.mm.ss   --Luca
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
#: ../src/brasero-time-button.c:311
msgid ":"
msgstr "."

#: ../src/brasero-time-button.c:296
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: ../src/brasero-time-button.c:306
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: ../src/brasero-time-button.c:316
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "Cdrkit burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "Libburnia burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione libburnia"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "Growisofs burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione growisofs"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
msgid "Cdrdao burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "Cdrtools burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
msgid "Eject Disc"
msgstr "Espelli disco"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
msgid "No file filtered"
msgstr "Nessun file filtrato"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
msgstr[1] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzioni di filtro"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr ""
"Selezionare i file da ripristinare e fare clic sul pulsante «Ripristina»"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Ripristina i file selezionati"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
msgid "_Options..."
msgstr "_Opzioni..."

#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Imposta le opzioni per il filtraggio dei file"

# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Filtrare file _nascosti"

# (ndt) aggiungendo anche 'simbolici' il pulsante diventa troppo grande
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "_Sostituisci collegamenti"

# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "Filtrare _collegamenti simbolici interrotti"

#: ../src/brasero-filter-option.c:190
msgid "Filtering options"
msgstr "Opzioni di filtro"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Creazione checksum delle immagini"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "Impossibile trovare alcun file di checksum sul disco"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
msgid "Checking file integrity"
msgstr "Controllo integrità file"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:519
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati"

# (ndt) volutamente messa al plurale
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
msgid "File Checksum"
msgstr "Checksum dei file"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
msgstr "Consente di controllare l'integrità dei file su un disco"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Algoritmo di hash da usare:"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:826
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:828
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:117
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:352
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:425
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Creazione checksum dell'immagine"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:796
msgid "Image Checksum"
msgstr "Checksum dell'immagine"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:797
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
msgstr "Consente di controllare l'integrità del disco dopo la masterizzazione"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Mantenere valori attuali>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
msgid "Remove silences"
msgstr "Rimuovere i silenzi"

# (ndt) perché titles?
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
msgid "Song titles"
msgstr "Titoli brano"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
msgid "Additional song information"
msgstr "Informazioni aggiuntive del brano"

#: ../src/brasero-rename.c:283
msgid "Insert text"
msgstr "Inserire il testo"

#: ../src/brasero-rename.c:284
msgid "Delete text"
msgstr "Cancellare il testo"

#: ../src/brasero-rename.c:285
msgid "Substitute text"
msgstr "Sostituire il testo"

#: ../src/brasero-rename.c:286
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Numerare i file in base a un modello"

#. Translators: This is a verb. This is completed later
#: ../src/brasero-rename.c:301
msgid "Insert"
msgstr "Inserire"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:315
msgid "at the begining"
msgstr "all'inizio"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:319
msgid "at the end"
msgstr "alla fine"

#: ../src/brasero-rename.c:330
msgid "Delete every occurence of"
msgstr "Cancellare tutte le occorrenze di"

#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:360
msgid "with"
msgstr "con"

#: ../src/brasero-rename.c:374
msgid "Rename to"
msgstr "Rinominare in"

#: ../src/brasero-rename.c:383
msgid "{number}"
msgstr "{numero}"

#: ../src/brasero-video-disc.c:101
msgid "Open the selected video"
msgstr "Apre il video selezionato"

#: ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto"

#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?"

#: ../src/brasero-video-disc.c:364
msgid "Directories cannot be added to video discs."
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video."

#: ../src/brasero-video-disc.c:368
msgid "_Search Directory"
msgstr "Cerca _directory"

#: ../src/brasero-video-disc.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video."

#: ../src/brasero-video-disc.c:410
msgid "Please only add files with video contents"
msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video."

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
msgid "Creating file layout"
msgstr "Creazione disposizione file"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
msgstr "Usa dvdauthor per creare DVD video"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Conversione file video in MPEG2"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1234
msgid ""
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
msgstr ""
"Vob consente di codificare qualsiasi file video in un formato utilizzabile "
"per i DVD video"

#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
msgstr "Usa vcdimager per creare SVCD"

#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "Copia CD e DVD"

#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
msgid "Disc Copier"
msgstr "Copia disco"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp