Richiesta revisione coreutils 7.0

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mer 26 Ago 2009 16:21:42 CEST


2009/8/25 Giorgio Catanzaro:

> #: src/basename.c:62
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "Examples:\n"
> "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
> "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Esempi:\n"
> "  %s /usr/bin/sort      --> stampa \"sort\".\n"
> "  %s include/stdio.h .h --> stampa \"stdio\".\n"

toglierei "-->" perch non c' nell'originale e sia il doppio trattino
che il segno di maggiore hanno un significato speciale sulla riga di
comando

> #: src/csplit.c:1228
> #, c-format
> msgid "invalid format width"
> msgstr "larghezza formato non valido"

s/valido/valida/

> #: src/csplit.c:1249
> #, c-format
> msgid "invalid format precision"
> msgstr "precisione di formato non valida"

nella precedente non c' la preposizione davanti a "formato", la
aggiungerei, ma in entrambe userei "del"

> #: src/cut.c:222
> msgid ""
> "\n"
> "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
> "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
> "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Usare uno solo tra -b, -c o -f. Ogni LISTA  costituita da un intervallo "
> "unico\n"
> "o da pi intervalli separati da virgole. I dati selezionati in ingresso\n"
> "sono scritti nello stesso ordine in cui sono letti soltanto una volta.\n"

"soltanto una volta" si riferisce a "scritti", non a "letti":
"sono scritti soltanto una volta nello stesso ordine in cui sono letti.\n"

> #: src/date.c:189
> msgid ""
> "  %n   a newline\n"
> "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
> "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
> "  %P   like %p, but lower case\n"
> "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
> "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
> "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
> msgstr ""
> "  %n   un ritorno a capo\n"
> "  %N   nanosecondi (000000000..999999999)\n"
> "  %p   indicatore AM o PM localizzato; vuoto se non noto\n"
> "  %P   come %p, ma minuscolo\n"
> "  %r   ora localizzato, 12-ore (es:. 11:11:04 PM)\n"
> "  %R   ora, 24-ore; equivalente a %H:%M\n"
> "  %s   secondi passati dalle 00:00:00 del 1 gen 1970\n"

s/localizzato/localizzata/ o forse meglio s/ora/orario/

> #: src/dd.c:1071
> #, c-format
> msgid "cannot combine excl and nocreat"
> msgstr "non  possibile unire i segnali con -l o -t"

sembra la traduzione di un'altra frase:
#: src/kill.c:311
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "non  possibile combinare un segnale con -l o -t"


> #: src/expr.c:158
> msgid ""
> "\n"
> "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
> "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
> "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
> "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
> "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
> "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "  ARG1 < ARG2       ARG1  minore di ARG2\n"
> "  ARG1 <= ARG2      ARG1  minore o uguale di ARG2\n"
> "  ARG1 = ARG2       ARG1  uguale ad ARG2\n"
> "  ARG1 != ARG2      ARG1  diverso da ARG2\n"
> "  ARG1 >= ARG2      ARG1  maggiore o uguale di ARG2\n"
> "  ARG1 > ARG2       ARG1  maggiore di ARG2\n"

"uguale di" stona (2 volte), magari "... minore di o uguale a..."

> #: src/expr.c:202
> msgid ""
> "\n"
> "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
> "null\n"
> "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Lo stato di uscita  0 se ESPRESSIONE non  null o 0, 1 se ESPRESSIONE  "
> "null\n"
> "or 0, 2 se ESPRESSIONE non  valida sintatticamente, e 3 se  avvenuto un "
> "errore.\n"

c' un "or" nella traduzione, magari lo puoi tradurre "oppure" per
evitare "o 0" che mi sembra poco leggibile a inizio riga
toglierei la virgola dopo "sintatticamente" perch  seguita da "e"

> #: src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539 src/head.c:621
> #: src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:369 src/tail.c:457
> #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
> #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:391
> #, c-format
> msgid "error reading %s"
> msgstr "errore leggendo %s"
>
> #: src/head.c:153
> #, c-format
> msgid "error writing %s"
> msgstr "errore scrivendo su %s"

uniformerei o aggiungendo la preposizione alla prima o togliendola dalla seconda

> #: src/install.c:460
> #, c-format
> msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
> msgstr "l'opzione strip non pu essere usata per installare una directory"
>
> #: src/install.c:463
> #, c-format
> msgid "target directory not allowed when installing a directory"
> msgstr ""
> "la cartella di destinazione non  permessa durante l'installazione di una "
> "cartella"

mantenere invariato "directory" anche nella seconda

> #: src/install.c:722 src/timeout.c:287
> #, c-format
> msgid "fork system call failed"
> msgstr "la chiamata di sistema fork non riuscita"

aggiungere "" o togliere "la"

> #: src/yes.c:48
> msgid ""
> "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Stampa in continuazione una riga con ogni STRINGA specificate oppure \"y\".\n"
> "\n"

s/specificate/specificata/
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp