[GNOME 2.26] Revisione NetworkManager

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Dom 8 Feb 2009 16:42:05 CET


Ciao a tutti,
ecco il PO di NetworkManager per la revisione.

Ci sono 11 messaggi fuzzy da rivedere. 

Grazie a chiunque gli dia un'occhiata.

Francesco

------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------
# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2008 THE NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha tag di chiusura \"%s\""

#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."

#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Memoria non sufficiente per memorizzare i dati del file PEM."

#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."

#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type \"%s\" sconosciuto."

#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."

#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."

#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido. "

#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata \"%s\" sconosciuto."

#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."

#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM \"%s\" non ha il tag di chiusura \"%s\"."

#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Decodifica del certificato fallita."

#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare i dati del certificato."

#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Memoria non sufficiente per memorizzare i dati del file."

#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte"

#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare l'IV."

#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."

#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Il cifrario di chiave privata \"%s\" è sconosciuto."

#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Memoria non sufficiente per decifrare la chiave privata."

#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossibile determinare il tipo di chiave privata."

#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare la chiave privata decifrata."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 fallita: %s /%s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Memoria non sufficiente per il buffer della chiave decifrata."

# NdT: ho tradotto "decryption cipher" con decifratore in 
#      quanto ha più senso che dire "cifrario di decifrazione"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decoder PKCS#12: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 fallita: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione del slot del decifratore fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Finalizzazione della decifrazione della chiave privata fallita: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossibile inizializzare il decoder PKCS#12: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:454
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "errore nell'elaborazione del messaggio netlink: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
"collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:261
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile unirsi a un gruppo netlink per monitorare lo stato del "
"collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo "
"stato del collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:418
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "errore nell'aggiornamento della cache del collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:484
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"

#: ../src/NetworkManager.c:293
#, c-format
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
"valide.\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:92
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:98
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Unito da %s\n"
"\n"

#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "NOTA: il risolutore glibc non supporta più di 3 server di nomi."

#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."

#: ../system-settings/src/main.c:381
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"



Maggiori informazioni sulla lista tp