vinagre da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Lun 16 Feb 2009 16:05:32 CET


# Italian translation of vinagre.
# Copyright (C) 2007-2009 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-16 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accesso a desktop remoti"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:418
#: ../src/vinagre-applet.c:473 ../src/vinagre-main.c:151
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../data/vinagre.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication is required</b>"
msgstr "<b>È richiesta l'autenticazione</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:2
msgid "<b>Connection options</b>"
msgstr "<b>Opzioni della connessione</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connessione</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Parent Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella superiore</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:8
msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
msgstr "<b>A quale macchina ci si vuole connettere?</b>"

#: ../data/vinagre.glade.h:9 ../src/vinagre-fav.c:846
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:422
#: ../src/vinagre-tab.c:999
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: ../data/vinagre.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/vinagre.glade.h:12 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione attiva"

#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)"

#: ../data/vinagre.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostr_are sempre le schede"

#: ../data/vinagre.glade.h:15
msgid "_Full screen"
msgstr "Schermo _intero"

#: ../data/vinagre.glade.h:16
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../data/vinagre.glade.h:17
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../data/vinagre.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../data/vinagre.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Ricordare questa credenziale"

#: ../data/vinagre.glade.h:20
msgid "_Scaling"
msgstr "_Scala"

#: ../data/vinagre.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Show menu shortcuts"
msgstr "Mo_strare le scorciatoie dei menù"

#: ../data/vinagre.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../data/vinagre.glade.h:23
msgid "_View only"
msgstr "Solo _visualizzazione"

#. Tooltip for host entry in connect dialog
#: ../data/vinagre.glade.h:25
msgid "host or host:display or host::port"
msgstr "host o host:display o host:porta"

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menù. Impostare a "
"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
"intercettati dal menù e non saranno inviati all'host remoto."

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a  
\"false\" "
"per mostrare le linguette solamente se c'è più di una connessione attiva."

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr "Specifica il numero massimo di voci nella voce a discesa degli host."

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr "Il gestore per le URL \"vnc://\""

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value  
to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"Quando ci si connette a un host, il client può dire al server di lasciare "
"gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti.  
Impostare il "
"valore a \"true\" per condividere il desktop con gli altri client."

#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Se lasciare gli altri client connessi"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "File desktop remoto (VNC)"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Connessione desktop remoto"

#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "Un menù per accedere velocemente a macchine remote"

#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Fabbrica Applet Vinagre"

#: ../src/vinagre-applet.c:271 ../src/vinagre-applet.c:349
#, fuzzy
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "Impossibile eseguire vinagre:"

#: ../src/vinagre-applet.c:369
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Apri Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../src/vinagre-applet.c:419
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Accedi ai segnalibri"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
#: ../src/vinagre-connect.c:275 ../src/vinagre-fav.c:678
#: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
#: ../src/vinagre-window.c:279
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:351
#, fuzzy
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file sembra  
essere vuoto"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:358
#, fuzzy
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file non è un file di "
"segnalibri di vinagre"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
#, fuzzy
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
#, fuzzy
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
#, fuzzy
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la finalizzazione "
"della struttura XML"

#: ../src/vinagre-bookmarks.c:459
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
#, fuzzy
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"

#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
#, fuzzy
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML  
structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"

#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123
#, fuzzy
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la  
finalizzazione della "
"struttura XML"

#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133
#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante la migrazione dei segnalibri: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Fallita la creazione della directory"

#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""
"Migrazione dei segnalibri al nuovo formato. Questa operazione si suppone "
"venga eseguita una volta sola."

#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del vecchio file dei segnalibri: %s"

#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:264
#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:276
#, fuzzy
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migrazione annullata"

#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:273
#, fuzzy
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file dei segnalibri"

#: ../src/vinagre-bookmarks-tree.c:120
#, fuzzy
msgid "Root Folder"
msgstr "Cartella radice"

#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nome non valido per questa cartella"

#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:236
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
msgstr "Rimuovere <i>%s</i> dai segnalibri?"

#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:241
#, fuzzy
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Rimuovere la cartella?"

#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:242
#, fuzzy
msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
msgstr "Notare che anche tutte le sue sotto cartelle e voci saranno rimosse."

#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:247
#, fuzzy
msgid "Remove Item?"
msgstr "Rimuovere la voce?"

#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:264
#, fuzzy
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Errore durante la rimozione del segnalibro: voce non trovata"

#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:281
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../src/vinagre-commands.c:113
msgid "Choose the file"
msgstr "Scegli il file"

#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1089
msgid "Supported formats"
msgstr "Formati supportati"

#: ../src/vinagre-commands.c:156
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Il file seguente non può essere aperto:"
msgstr[1] "I file seguenti non possono essere aperti:"

#: ../src/vinagre-connect.c:179
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file della cronologia: %s"

#: ../src/vinagre-connect.c:191
msgid "Choose a VNC Server"
msgstr "Scegli un server VNC"

#: ../src/vinagre-connection.c:600
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Il protocollo %s non è supportato."

#: ../src/vinagre-connection.c:695
#, fuzzy
msgid "Could not open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."

#: ../src/vinagre-connection.c:714
#, fuzzy
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Impossibile analizzare il file."

#: ../src/vinagre-connection.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
"Valore non valido per il flag 'shared': %d. Si suppone che sia o 0 o 1. "
"Ignorato."

#: ../src/vinagre-connection.c:765
#, fuzzy
msgid "Could not find the host address in the file."
msgstr "Impossibile di trovare l'indirizzo dell'host nel file."

#: ../src/vinagre-fav.c:667
#, fuzzy
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operazione non valida"

#: ../src/vinagre-fav.c:668
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr ""
"I dati ricevuti dall'operazione di «trascina e rilascia» non sono validi."

#: ../src/vinagre-fav.c:861
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Host vicini"

#: ../src/vinagre-main.c:53
msgid "Opens a .vnc file"
msgstr "Apre un file .vnc"

#: ../src/vinagre-main.c:53
msgid "filename"
msgstr "NOMEFILE"

#: ../src/vinagre-main.c:56
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgstr ""
"Crea una nuova finestra di livello principale in un'istanza esistente di "
"vinagre"

#: ../src/vinagre-main.c:60
msgid "[server:port]"
msgstr "[SERVER:PORTA]"

#: ../src/vinagre-main.c:115
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Si è verificato il seguente errore:"
msgstr[1] "Si sono verificati i seguenti errori:"

#. Setup command line options
#: ../src/vinagre-main.c:137
msgid "- VNC Client for GNOME"
msgstr "- Client VNC per GNOME"

#: ../src/vinagre-main.c:146
msgid ""
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Eseguire «vinagre --help» per vedere un elenco completo delle opzioni della "
"riga di comando disponibili"

#: ../src/vinagre-mdns.c:123
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Fallita la risoluzione del nome host avahi: %s\n"

#: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Fallito lo sfoglio degli host: %s\n"

#: ../src/vinagre-notebook.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
msgstr "La connessione all'host <i>«%s»</i> è stata chiusa."

#: ../src/vinagre-notebook.c:170
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"

#: ../src/vinagre-notebook.c:194
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:815
msgid "Close connection"
msgstr "Chiudi connessione"

#: ../src/vinagre-prefs.c:169
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Impossibile inizializzare il gestore preferenze."

#: ../src/vinagre-tab.c:322
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Errore durante la connessione all'host."

#: ../src/vinagre-tab.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
msgstr "L'autenticazione all'host <i>«%s»</i> è fallita"

#: ../src/vinagre-tab.c:360
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: ../src/vinagre-tab.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
msgstr "Il metodo di autenticazione all'host <i>«%s»</i> non è  
supportato. (%u)"

#: ../src/vinagre-tab.c:386
#, fuzzy
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autenticazione non supportata"

#: ../src/vinagre-tab.c:464
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Errore durante il salvataggio della connessione recente."

#: ../src/vinagre-tab.c:496
#, fuzzy
msgid "Error saving the credential on the keyring."
msgstr "Errore durante la credenziale nel portachiavi."

#: ../src/vinagre-tab.c:828
#, fuzzy
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizza la finestra"

#: ../src/vinagre-tab.c:843 ../src/vinagre-tab.c:844
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"

#: ../src/vinagre-tab.c:853 ../src/vinagre-tab.c:854
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"

#. Machine menu
#: ../src/vinagre-tab.c:864 ../src/vinagre-tab.c:865 ../src/vinagre-ui.h:85
msgid "Take screenshot"
msgstr "Cattura schermata"

#: ../src/vinagre-tab.c:873 ../src/vinagre-tab.c:874 ../src/vinagre-ui.h:88
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc"

#: ../src/vinagre-tab.c:998
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Nome desktop:"

#: ../src/vinagre-tab.c:1000
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../src/vinagre-tab.c:1001
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: ../src/vinagre-tab.c:1067
#, fuzzy
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Impossibile ottenere una schermata della connessione"

#: ../src/vinagre-tab.c:1075
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Schermata di %s"

#: ../src/vinagre-tab.c:1078
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salva schermata"

#: ../src/vinagre-tab.c:1142
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
"La scala non è supportata in questa installazione.\n"
"\n"
"Leggere il file README (fornito con Vinagre) per conoscere come abilitare "
"questa caratteristica."

#. Toplevel
#: ../src/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Macchina"

#: ../src/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"

#: ../src/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Connette a una macchina remota"

#: ../src/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Apre un file .VNC"

#: ../src/vinagre-ui.h:45
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"

#: ../src/vinagre-ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Modifica le preferenze dell'applicazione"

#. Bookmarks menu
#: ../src/vinagre-ui.h:52
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Apri segnalibro"

#: ../src/vinagre-ui.h:53
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Connette a questa macchina"

#: ../src/vinagre-ui.h:54
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Modifica segnalibro"

#: ../src/vinagre-ui.h:55
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Modifica i dettagli del segnalibro selezionato"

#: ../src/vinagre-ui.h:56
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Rimuovi dai segnalibri"

#: ../src/vinagre-ui.h:57
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Rimuove la connessione correntemente selezionata dai segnalibri"

#: ../src/vinagre-ui.h:58
#, fuzzy
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nuova cartella"

#: ../src/vinagre-ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#. Help menu
#: ../src/vinagre-ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/vinagre-ui.h:63
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Apre la guida di vinagre"

#: ../src/vinagre-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: ../src/vinagre-ui.h:72
msgid "Close the current connection"
msgstr "Chiude la connessione corrente"

#: ../src/vinagre-ui.h:73
msgid "C_lose All"
msgstr "C_hiudi tutti"

#: ../src/vinagre-ui.h:74
msgid "Close all active connections"
msgstr "Chiude tutte le connessioni attive"

#. Bookmarks menu
#: ../src/vinagre-ui.h:77
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "_Aggiungi ai segnalibri"

#: ../src/vinagre-ui.h:78
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "Aggiunge la connessione corrente ai propri segnalibri"

#: ../src/vinagre-ui.h:86
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Cattura una schermata della connessione attiva"

#: ../src/vinagre-ui.h:89
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc alla connessione attiva"

#: ../src/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Visualizza la macchina corrente a schermo intero"

#: ../src/vinagre-ui.h:95
#, fuzzy
msgid "_Original size"
msgstr "Grandezza _originale"

#: ../src/vinagre-ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Aggiusta la finestra alla grandezza del desktop remoto"

#: ../src/vinagre-ui.h:102
msgid "S_caling"
msgstr "S_cala"

#: ../src/vinagre-ui.h:103
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgstr "Adatta lo schermo remoto alla dimensione corrente della finestra"

#: ../src/vinagre-ui.h:105
msgid "_Read only"
msgstr "Sola lettu_ra"

#: ../src/vinagre-ui.h:106
msgid "Disable mouse and keyboard"
msgstr "Disabilita mouse e tastiera"

#: ../src/vinagre-ui.h:112
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../src/vinagre-ui.h:113
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"

#: ../src/vinagre-ui.h:116
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../src/vinagre-ui.h:117
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"

#: ../src/vinagre-ui.h:120
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Riquadro laterale"

#: ../src/vinagre-ui.h:121
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"

#: ../src/vinagre-utils.c:75
#, fuzzy
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Si è verificato un errore:"

#: ../src/vinagre-utils.c:433
msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre è un client VNC per lo GNOME Desktop"

#: ../src/vinagre-utils.c:436
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it  
under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Vinagre è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata "
"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."

#: ../src/vinagre-utils.c:440
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Vinagre è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli  
consultare la "
"GNU General Public License."

#: ../src/vinagre-utils.c:444
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License  
along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con "
"questo programma. In caso contrario vedere <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/vinagre-utils.c:466
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../src/vinagre-utils.c:469
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Sito web di Vinagre"

#: ../src/vinagre-window.c:413
#, c-format
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
msgstr "Impossibile unire vinagre-ui.xml: %s"

#: ../src/vinagre-window.c:441
msgid "_Recent connections"
msgstr "Connessioni _recenti"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is  
over a bookmark item on menu
#: ../src/vinagre-window.c:614
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Apri %s:%d"

#: ../src/vinagre-window.c:797
msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore"

#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Modifica di un segnalibro</b>"

#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
#~ msgstr "<b>Inserire un nome per questa connessione</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
#~ "supply it.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>È richiesta una password per connettersi a questa macchina.  
Fornirla.</"
#~ "b>"

#~ msgid "Editing a bookmark"
#~ msgstr "Modifica di un segnalibro"

#~ msgid "Saving to bookmarks"
#~ msgstr "Salvataggio nei segnalibri"

#~ msgid "_Bookmark name:"
#~ msgstr "Nome segnali_bro:"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Errore: %s"

#~ msgid "Confirm removal?"
#~ msgstr "Si conferma la rimozione?"

#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
#~ msgstr "Errore durante la rimozione di «%s» dai segnalibri: %s"

#~ msgid ""
#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
#~ "effects and try again."
#~ msgstr ""
#~ "La scala non funziona correttamente in finestre composite. Disabilitare "
#~ "gli effetti visivi e provare di nuovo."



Maggiori informazioni sulla lista tp