vinagre da revisionare

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Lun 16 Feb 2009 16:40:10 CET


Il giorno lun, 16/02/2009 alle 16.05 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
> 
> #: ../data/vinagre.glade.h:12 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
> msgid ""
> "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
> msgstr ""
> "Se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione attiva"

Visto che più sotto usi "schede" per "tabs" che preferisco di gran lunga
a "linguette"...

Altra cosa: "Whether..." nelle chiavi schema è sempre stato reso con
"Indica se..."

> #: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
> msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
> msgstr "Se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)"

Indica se...

> #: ../data/vinagre.glade.h:19
> #, fuzzy
> msgid "_Remember this credential"
> msgstr "_Ricordare questa credenziale"

Hmmm... magari un po' più libera:

Ricordare questi dati ?

> #. Tooltip for host entry in connect dialog
> #: ../data/vinagre.glade.h:25
> msgid "host or host:display or host::port"
> msgstr "host o host:display o host:porta"

Non è sbagliato, ma per non ripetere ".. o .. o ..":

host, host:display o host:porta

> #: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
> msgid ""
> "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
> "tabs when there is more than one active connection."
> msgstr ""
> "Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a  
> \"false\" "
> "per mostrare le linguette solamente se c'è più di una connessione attiva."

s/linguette/schede

> #: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
> msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
> msgstr "Il gestore per le URL \"vnc://\""
> 
> #: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
> msgid ""
> "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
> "clients connected or to drop the existent connections. Set the value  
> to true "
> "to share the desktop with the other clients."
> msgstr ""
> "Quando ci si connette a un host, il client può dire al server di lasciare "
> "gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti.  
> Impostare il "
> "valore a \"true\" per condividere il desktop con gli altri client."

s/dire/indicare ?

> 
> #: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
> msgid "Whether we should leave other clients connected"
> msgstr "Se lasciare gli altri client connessi"

Indica se...

> #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
> msgid "Vinagre Applet Factory"
> msgstr "Fabbrica Applet Vinagre"

s/Applet/applet ?


> #: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
> #, fuzzy
> msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
> msgstr ""
> "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la creazione della "
> "struttura XML"
> 
> #: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
> #, fuzzy
> msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
> msgstr ""
> "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
> "della struttura XML"
> 
> #: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
> #, fuzzy
> msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
> msgstr ""
> "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la finalizzazione "
> "della struttura XML"
> 
> #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
> #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
> #, fuzzy
> msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
> msgstr ""
> "Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la creazione della "
> "struttura XML"
> 
> #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
> #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
> #, fuzzy
> msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML  
> structure"
> msgstr ""
> "Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
> "della struttura XML"
> 
> #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123
> #, fuzzy
> msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
> msgstr ""
> "Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la  
> finalizzazione della "
> "struttura XML"
> 
> #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133
> #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
> msgstr "Errore durante la migrazione dei segnalibri: %s"
> 
> #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
> #, fuzzy
> msgid "Failed to create the directory"
> msgstr "Fallita la creazione della directory"

Su tutte:

s/fallita/non riuscita ?

> #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:241
> #, fuzzy
> msgid "Remove Folder?"
> msgstr "Rimuovere la cartella?"
> 
> #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:242
> #, fuzzy
> msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
> msgstr "Notare che anche tutte le sue sotto cartelle e voci saranno rimosse."
> 
> #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:247
> #, fuzzy
> msgid "Remove Item?"
> msgstr "Rimuovere la voce?"

Sotto usi "voce" anche per "entry". Io sarei per usare "oggetto" per
"item" e lasciare "voce" solo a "entry".

In questo caso anche credo che "items" si riferisca agli oggetti
presenti all'interno della cartella...

> #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:264
> #, fuzzy
> msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
> msgstr "Errore durante la rimozione del segnalibro: voce non trovata"



> #: ../src/vinagre-connection.c:759
> #, fuzzy, c-format
> msgid ""
> "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
> msgstr ""
> "Valore non valido per il flag 'shared': %d. Si suppone che sia o 0 o 1. "
> "Ignorato."

s/'/" (o «»)

> #: ../src/vinagre-connection.c:765
> #, fuzzy
> msgid "Could not find the host address in the file."
> msgstr "Impossibile di trovare l'indirizzo dell'host nel file."

s/di trovare/trovare

> #: ../src/vinagre-fav.c:668
> msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
> msgstr ""
> "I dati ricevuti dall'operazione di «trascina e rilascia» non sono validi."

Mi pare che in questi casi si possa lasciare drag&drop... ma non
ricordo...

> #: ../src/vinagre-main.c:56
> msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
> msgstr ""
> "Crea una nuova finestra di livello principale in un'istanza esistente di "
> "vinagre"

s/principale/superiore ?

> 
> #: ../src/vinagre-main.c:146
> msgid ""
> "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
> msgstr ""
> "Eseguire «vinagre --help» per vedere un elenco completo delle opzioni della "
> "riga di comando disponibili"
> 
> #: ../src/vinagre-mdns.c:123
> #, c-format
> msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
> msgstr "Fallita la risoluzione del nome host avahi: %s\n"

Risoluzione... non riuscita ?

> 
> #: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184
> #, c-format
> msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
> msgstr "Fallito lo sfoglio degli host: %s\n"

s/sfoglio/esplorazione

s/fallito/non riuscito ?

> #: ../src/vinagre-tab.c:354
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
> msgstr "L'autenticazione all'host <i>«%s»</i> è fallita"
> 
> #: ../src/vinagre-tab.c:360
> #, fuzzy
> msgid "Authentication failed"
> msgstr "Autenticazione fallita"

s/fallita/non riuscita ?


> #: ../src/vinagre-tab.c:496
> #, fuzzy
> msgid "Error saving the credential on the keyring."
> msgstr "Errore durante la credenziale nel portachiavi."

manca "il salvataggio"

> #: ../src/vinagre-tab.c:1067
> #, fuzzy
> msgid "Could not get a screenshot of the connection."
> msgstr "Impossibile ottenere una schermata della connessione"

Manca il punto finale


> #: ../src/vinagre-ui.h:57
> msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
> msgstr "Rimuove la connessione correntemente selezionata dai segnalibri"

non so perché, ma in questo caso mi suona meglio "attualmente"...

> #: ../src/vinagre-ui.h:73
> msgid "C_lose All"
> msgstr "C_hiudi tutti"

Se intende "le connessioni", non sarebbe meglio "tutte"?

> #: ../src/vinagre-ui.h:74
> msgid "Close all active connections"
> msgstr "Chiude tutte le connessioni attive"



> #: ../src/vinagre-utils.c:436
> msgid ""
> "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it  
> under the "
> "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
> "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
> "version."
> msgstr ""
> "Vinagre è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
> "secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata "
> "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
> "versione più recente."

s/"e/o"/o

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090216/76bf60a1/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp