Revisione gnome-desktop 2.26.x

Luca Ferretti elle.uca@libero.it
Mar 17 Feb 2009 11:09:34 CET


Il diff lo trovate qui http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/5027/0

I due messaggi con ": %s" li controllo poi ed eventualmente mutuo in
".". prima del commit.

Felice revisione a tutti.

##################################################################

# Italian translation for gnome-desktop
# This file is distributed under the same license as gnome-desktop package
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.25.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "About GNOME"
msgstr "Informazioni su GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Per saperne di più su GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "News"
msgstr "Notizie"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
#, fuzzy
msgid "GNOME Library"
msgstr "Biblioteca di GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Amici di GNOME"

# collegamento a sito http://www.gnome.org/contact/
#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Il Misterioso GEGL"

# Pisolo, Mammolo, Squartolo... non fa ridere?
# Ah, non proponete alternative che tanto non lo cambio
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "Lo GNOMO Gommolo"

# il famosissimo pesce-GNOMO, in coppia con il pesce pagliaccio...
#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Il pesce GNOMO di nome Wanda"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
msgid "_Open URL"
msgstr "_Apri URL"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copia URL"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
#, fuzzy
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Informazioni su GNOME Desktop"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
#, fuzzy
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Benvenuti in GNOME Desktop"

# Hey, è open source, anzi free software!!
#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Sviluppato per tutti da:"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Version"
msgstr "Versione"

# riferito a versione
#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuita da"

# riferito a versione
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Compilata il"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Mostra informazioni su questa versione di GNOME"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Con GNOME viene fornita anche una completa piattaforma di sviluppo per i "
"programmatori, rendendo possibile la creazione di applicazioni efficaci e "
"complesse."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, "
"compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME è un ambiente desktop libero, usabile, stabile e accessibile per la "
"famiglia di sistemi operativi tipo UNIX."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"L'attenzione alla facilità d'uso e all'accesso universale, i cicli di "
"rilasci regolari e il supporto delle aziende rendono GNOME unico tra gli "
"ambienti desktop liberi."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Il punto di forza di GNOME è la sua solida comunità. Chiunque, dotato o meno "
"di capacità di programmazione, può contribuire a rendere GNOME migliore."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Centinaia di persone hanno scritto codice per GNOME fin da quando il "
"progetto è partito nel 1997; molti di più hanno contribuito in altri modi "
"importanti, come traduzioni, documentazione e controllo della qualità."

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
msgid "Laptop"
msgstr "Portatile"

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

# sarebbe da controllare cosa c'è
# dopo i : di solito
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il file «%s»: %s"

# sarebbe da controllare cosa c'è
# dopo i : di solito
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Errore nel riavvolgere il file «%s»: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Il file «%s» non è un file regolare o una directory."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Errore, impossibile trovare il file id «%s»."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nessun nome file su cui salvare"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nessun URL da lanciare"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nessun comando (Exec) da lanciare"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando da lanciare (Exec) errato"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codifica sconosciuta per: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
#, fuzzy
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Impossibile trovare un terminale; usato xterm, anche se questo potrebbe non "
"funzionare"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "impossibile ottenere l'intervallo delle dimensioni di schermo"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"errore X non gestito durante il recupero dell'intervallo delle dimensioni di "
"schermo"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"impossibile ottenere le risorse di schermo (i CRTC, gli output, i modi)"

# la prima lettera è minuscolo per omogeneità con gli
# altri messaggi d'errore.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "l'estensione RANDR non è presente"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sull'uscita %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la posizione/dimensione richiesta per CRTC %d è fuori dal limite consentito: "
"posizione=(%d, %d), dimensione=(%d, %d), massimo=(%d, %d)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "impossibile impostare la configurazione per CRTC %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul CRTC %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"nessuna della configurazioni di display salvate corrisponde alla "
"configurazione attiva"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponibile: "
"richiesta=(%d, %d), minima=(%d, %d), massima=(%d, %d)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr "impossibile trovare una configurazione adatta degli schermi"




Maggiori informazioni sulla lista tp