anjuta da revisionare 2.26

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Sab 21 Feb 2009 10:32:01 CET


# Anjuta italian translation.
# Traduzione italiana di Anjuta
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anjuta 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 10:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:174
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Impossibile trovare il modulo del plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare la funzione di registrazione del plugin %s nel modulo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Errore sconosciuto nel modulo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Posizione mancante del plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Tipo mancante definito dal plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "il plugin %s ha fallito nel registrare il tipo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
#, c-format
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
"Il file che si sta tentando di aprire contiene una sequenza di byte non "
"valida."

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
#, c-format
msgid ""
"anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
"Anjuta non può determinare automaticamente la codifica del file che  
si vuole "
"aprire."

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europa meridionale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
msgid "Greek"
msgstr "Greco"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:130
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:174
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3093
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1147 ../libanjuta/resources.c:267
#: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:280
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1148
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp fallita"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Shell di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
#, c-format
msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
msgstr "Il plugin «%s» non si disattiva"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare %s\n"
"Questo in genere significa che l'installazione è danneggiata. Il messaggio "
"di errore che conduce a questo era:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:520
msgid "Load"
msgstr "Carica"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:659
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugin preferiti"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di scegliere un "
"plugin tra molti adatti. La rimozione del plugin preferito farà sì che "
"Anjuta richieda ancora di scegliere un plugin diverso."

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "Dimentica plugin selezionato"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
msgid "Select a plugin"
msgstr "Seleziona un plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Selezionare un plugin da attivare"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
#, c-format
msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
msgstr "Nessun plugin capace di caricare altri plugin in %s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ricordare questa selezione"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2287
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2288
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Pila corrente di profili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin disponibili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "I plugin attualmente disponibili trovati nei percorsi dei plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
msgid "Activated plugins"
msgstr "Plugin attivati"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2301
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Plugin attualmente attivati"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono i plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2315
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Stato di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2316
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare quando si caricano e scaricano i plugin"

#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2476
msgid "Loaded:"
msgstr "Caricato: "

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Nome del profilo del plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
msgid "Profile Plugins"
msgstr "Profilo plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "Elenco di plugin per questo profilo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
#, fuzzy
msgid "Synchronization file"
msgstr "Sincronizzazione file"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
#, fuzzy
msgid "File to sync the profile xml"
msgstr "File su cui sincronizzare il profilo xml"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
msgid "Please select a plugin from the list"
msgstr "Selezionare un plugin dall'elenco"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di anjuta "
"corrotto o non valido"

#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: installa da «%s»\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr "Riportare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460 ../plugins/git/plugin.c:193
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
#: ../plugins/gtodo/interface.c:230 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#. FIXME: Make the general page first
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:4
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
#: ../src/anjuta-app.c:646
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Preferenze di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Selezionare gli elementi da salvare:"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutti i cambiamenti andranno persi."

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta cambiamenti"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
#, c-format
msgid ""
"<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
msgid_plural ""
"<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
msgstr[0] ""
"<b>C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima "
"di chiudere?</b>"
msgstr[1] ""
"<b>Ci sono %d elementi con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti "
"prima di chiudere?</b>"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima di "
"chiudere?"

#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"

#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
#, fuzzy
msgid "System:"
msgstr "Sistema: "

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:501
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"L'utilità «%s» non è installata.\n"
"Installarla."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:941 ../libanjuta/anjuta-utils.c:945
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1577
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""
"Impossibile mostrare l'aiuto. Controllare che il pacchetto della "
"documentazione di Anjuta sia installato. Può essere scaricato da http://"
"anjuta.org"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
msgid "Conflicted"
msgstr "Conflitto"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
msgid "Unversioned"
msgstr "Non versionato"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da renderizzare"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto pixbuf"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Il pixbuf da renderizzare."

#: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3020
#: ../plugins/glade/plugin.c:3055
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget non trovato: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Build</b>"
msgstr "<b>Generazione</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Configuration:</b>"
msgstr "<b>Configurazione:</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Install</b>"
msgstr "<b>Installa</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
msgid "<b>Regenerate project</b>"
msgstr "<b>Rigenera il progetto</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
msgid "<b>Select Program to run:</b>"
msgstr "<b>Selezionare il programma da eseguire:</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
msgid "Build Directory:"
msgstr "Directory di generazione:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
msgid "Configure Options:"
msgstr "Opzioni di configure:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
msgid "Configure Project"
msgstr "Configura progetto"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
msgid "Continue on errors"
msgstr "Continua su errori"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
msgid "Highlight message locations in editor"
msgstr "Evidenziare posizioni dei messaggi nell'editor"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
msgid "Install as root:"
msgstr "Installare come root:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
msgid "Run in terminal"
msgstr "Eseguire nel terminale"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
msgid "Run several commands at a time:"
msgstr "Esegui vari comandi in una volta:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
msgid "Select Program"
msgstr "Seleziona programma"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
msgid "Select a build directory"
msgstr "Seleziona una directory di generazione"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
msgid "Translate messages"
msgstr "Traduzione messaggi"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
#: ../plugins/search/search_preferences.c:523
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
#: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:739
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
msgid "Profiling"
msgstr "Profilazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:74
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:152
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3195
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3087
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:253
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "Nessun file o progetto attualmente aperto."

#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:293
#: ../plugins/run-program/execute.c:70
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:308
#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:316
#: ../plugins/run-program/execute.c:80
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:348
msgid "No executable for this file."
msgstr "Nessun eseguibile per questo file."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:354
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato."

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:154
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:155
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:163
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:164
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:710
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Entrata: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:746
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Uscita: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:779
#: ../plugins/tools/execute.c:329
msgid "warning:"
msgstr "avvertimento:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896
#, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr "Comando uscito con stato %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:906
#, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr "Comando annullato dall'utente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:911
#, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr "Comando abortito dall'utente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:916
#, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr "Comando terminato con segnale %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:924
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr "Comando terminato per una ragione sconosciuta"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:940
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:945
#, fuzzy
msgid "Completed unsuccessfully\n"
msgstr "Completato senza successo\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:950
#: ../plugins/tools/execute.c:515
#, fuzzy
msgid "Completed successfully\n"
msgstr "Completato con successo\n"

#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:996
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Generazione %d: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565
#, c-format
msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr ""
"Impossibile compilare «%s»: nessuna regola di compilazione definita per "
"questo tipo di file."

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636
#, c-format
msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
msgstr ""
"Impossibile configurare il progetto: manca lo script di configurazione in «%"
"s»."

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
#, c-format
msgid "_Build"
msgstr "_Genera"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023
msgid "_Build Project"
msgstr "Genera _progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024
msgid "Build whole project"
msgstr "Genera tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029
msgid "_Install Project"
msgstr "I_nstalla progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030
msgid "Install whole project"
msgstr "Installa tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035
msgid "_Clean Project"
msgstr "P_ulisci progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036
msgid "Clean whole project"
msgstr "Pulisce tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041
msgid "C_onfigure Project..."
msgstr "C_onfigura progetto..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042
msgid "Configure project"
msgstr "Configura il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Genera _tarball"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053
msgid "_Build Module"
msgstr "_Genera modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Genera il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059
msgid "_Install Module"
msgstr "_Installa modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Installa il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Pulisci modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Pulisce il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Co_mpila file"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Compila il file corrente nell'editor"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077
msgid "Select Configuration"
msgstr "Seleziona configurazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078
msgid "Select current configuration"
msgstr "Seleziona la configurazione corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083
msgid "Remove Configuration"
msgstr "Rimuovi configurazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084
msgid ""
"Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
msgstr ""
"Pulisce il progetto (distclean) e rimuove la directory di configurazione se "
"possibile"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126
msgid "Compile file"
msgstr "Compila il file"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132
msgid "Build module"
msgstr "Genera modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138
msgid "Install module"
msgstr "Installa il modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
#, c-format
msgid "_Clean"
msgstr "Pulis_ci"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144
msgid "Clean module"
msgstr "Pulisce il modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149
msgid "_Cancel command"
msgstr "Annulla _comando"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150
msgid "Cancel build command"
msgstr "Annulla il comando di generazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Genera (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Installa (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "Pulis_ci (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Co_mpila (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
#, c-format
msgid "Co_mpile"
msgstr "Co_mpila"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2794
msgid "Build commands"
msgstr "Genera comandi"

#. Translators: This is a group of build
#. * commands which appears in pop up menus
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2803
msgid "Build popup commands"
msgstr "Comandi a comparsa della generazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3160
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3178
msgid "Build Autotools"
msgstr "Generazione Autotools"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
msgid "Command aborted"
msgstr "Comando abortito"

#. create the check menuitem
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:199
msgid "Fixed data-view"
msgstr "Vista dati fissa"

#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1099
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:330
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1100
msgid "Update the graph"
msgstr "Aggiorna il grafico"

#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:114
msgid "Inheritance Graph"
msgstr "Grafico ereditarietà"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Class Elements</b>"
msgstr "<b>Elementi della classe</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà generali della classe</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
msgid "Add to Project"
msgstr "Aggiungere al progetto"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aggiungere al repository"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
msgid "Author Email:"
msgstr "Email autore:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
msgid "Author Name:"
msgstr "Nome autore:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Autore/Data-Ora"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "Autore/Data/Ora"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Classe base di ereditarietà:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
msgid "Base Class:"
msgstr "Classe base:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Prefisso funzione di classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
msgid "Class Options:"
msgstr "Opzioni classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
msgid "GObject Class\t"
msgstr "Classe GObject\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "Prefisso GObject e tipo:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License"
msgstr ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"Nessuna licenza"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Classe C++ generica"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
msgid "Header File:"
msgstr "File intestazione:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Funzioni membro/Variabili"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
#: ../plugins/glade/plugin.c:4418
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
msgid "Source File:"
msgstr "File sorgente:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:132
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:294
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file intestazione"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:302
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file implementazione"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "Il file sul quale il modello processato sarà scritto"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
#, c-format
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1053
msgid ""
"Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgstr ""
"Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
"autogen. Può essere prelevato da http://autogen.sourceforge.net"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:269 ../plugins/class-gen/plugin.c:427
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s"

#: ../plugins/class-gen/window.c:816
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni CVS</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli modulo:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>Opzioni:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been  
warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Notare: </b>\n"
"\n"
"Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Chiaramente   
il file "
"non verrà rimosso da CVS se prima non si utilizza il «commit» di CVS. "
"<b>Siete stati avvisati.</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr "<b>Repository: </b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
msgid "Be verbose"
msgstr "Sii prolisso"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Preferenze CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: aggiungi file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS: commit file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: diff file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: importa"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: registro file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: rimuovi file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: stato"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: stato da file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: aggiorna file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Scegliere il file o directory da aggiungere:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il commit:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui ottenere il registro:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da rimuovere:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da aggiornare:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
msgid "Create new directories"
msgstr "Creare nuove directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Eliminare directory vuote"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Non agire ricorsivamente"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
msgid "File is binary"
msgstr "Il file è binario"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""
"Locale\n"
"Esterno (rsh)\n"
"Server password (pserver)\n"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
msgid "Log message:"
msgstr "Messaggio registro:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
msgid "Module name:"
msgstr "Nome modulo:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Percorso del comando «cvs»"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
msgid "Project root directory:"
msgstr "Directory radice del progetto:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
msgid "Release tag:"
msgstr "Etichetta rilascio:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "Reimposta etichette persistenti"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""
"Diff standard\n"
"Diff stile patch"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Use revision/tag:"
msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Use revision:"
msgstr "Utilizzare revisione:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Etichetta fornitore:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:85
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
msgid "Whole project"
msgstr "Intero progetto"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:47
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Inserire un nome di file"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:60
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Riempire il campo: %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:80
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha finito."

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:154
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:246
#: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
#: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "Passare un messaggio di registro vuoto?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1227
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:445
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:449
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Si vuole un messaggio di registro?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
msgid "CVS command failed - See above for details"
msgstr "Comando CVS fallito - Vedere sopra per dettagli"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld secondo"
msgstr[1] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld secondi"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione - attendere fino a quando finisce"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:462
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:469
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
msgid "_Show Status"
msgstr "Mo_stra stato"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
msgid "_Show Log"
msgstr "_Mostra registro"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Mostra il registro di un file/directory"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Importa albero"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
msgid "CVS operations"
msgstr "Operazioni CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
msgid "CVS popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di CVS"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "<b>Debug:</b>"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Remote debugging</b>"
msgstr "<b>Debug remoto</b>"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
msgid "Add Watch"
msgstr "Aggiungi osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
msgid "Attach to process"
msgstr "Collega a processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Proprietà punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1976
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
msgid "CPU Registers"
msgstr "Registri della CPU"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
msgid "Change Watch"
msgstr "Cambia osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
msgid "Connect to remote target"
msgstr "Connessione a obiettivo remoto"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
msgid "Debugger command"
msgstr "Comando debug"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
msgid "Debugger command:"
msgstr "Comando debug:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
msgid "Display process _tree"
msgstr "Visualizza al_bero processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
msgid "Enable _all"
msgstr "_Abilita tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo in esadecimale o selezionarne uno dai dati"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Nascondi para_metri processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
msgid "Inspect"
msgstr "Esamina"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Esamina/Valuta"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Segnali del kernel"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
msgid "Pass:"
msgstr "Passo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
msgid "Print:"
msgstr "Stampa:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Interruzione programma"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
msgid "Select one directory"
msgstr "Seleziona una directory"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Connessione su linea seriale"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Imposta proprietà del segnale"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:215
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
msgid "Source Directories"
msgstr "Directory sorgenti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
msgid "Start Debugger"
msgstr "Avvia il debug"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
msgid "Stop:"
msgstr "Ferma:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "Connessione TCP/IP"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
#: ../plugins/project-wizard/property.c:286
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
msgid "_Attach"
msgstr "_Collega"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Aggiornamento automatico"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
msgid "_Disable all"
msgstr "_Disabilita tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Nascondi percorsi"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#. This is the number of time that the program executes the line where  
a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried  
to find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
msgid "_Pass count:"
msgstr "Conteggio _passaggi:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Processo a cui collegarsi:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
msgid "_Remove all"
msgstr "_Rimuovi tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1669
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1776
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "Aggiungi punto di interruzione..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1784
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Aggiunge un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Rimuovi punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1792
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Rimuove un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1798
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifica punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1800
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Modifica le proprietà punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Abilita punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1878
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Abilita un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1816
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "Rimuovi tutti i punti interruzion_e"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Rimuove tutti i punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Salta al punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Disabilita punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "Disabilita un punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:666
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
msgid "Pass count"
msgstr "Conta passaggi"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1959
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Operazioni del punto di interruzione"

#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
msgid "_Goto address"
msgstr "_Vai a indirizzo"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:964 ../plugins/tools/editor.c:454
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974
#: ../plugins/run-program/parameters.c:720 ../plugins/tools/editor.c:460
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembla"

#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:136
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../plugins/debug-manager/info.c:127
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
msgid "Lines"
msgstr "Righe"

#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
msgid "Locals"
msgstr "Locali"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
msgid "Debugger Log"
msgstr "Registro debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426 ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:517
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debugger"
msgstr "Debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:406
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426
msgid "Running..."
msgstr "Esecuzione..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:448
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
msgid "Unloaded"
msgstr "Non caricato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:536
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:809 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:817
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Avvia debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:825
msgid "_Debug Program"
msgstr "_Debug programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr "Avvia il debug e carica il programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833
msgid "_Debug Process..."
msgstr "_Debug processo..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr "Avvia il debug e lo collega a un programma in esecuzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
#, fuzzy
msgid "Debug _Remote Target..."
msgstr "Debug obiettivo _remoto..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
#, fuzzy
msgid "Connect to a remote debugging target"
msgstr "Connette al debug di un obiettivo remoto"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Ferma debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Saluta il debugr"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
msgid "Add source paths..."
msgstr "Aggiungi percorsi sorgente..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
msgid "Add additional source paths"
msgstr "Aggiunge percorsi di sorgenti addizionali"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869 ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
msgid "Debugger Command..."
msgstr "Comando debug..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Comando debug personalizzato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
msgid "_Info"
msgstr "_Informazioni"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
msgid "Info _Target Files"
msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "Visualizza informazioni sui file su cui il debug è attivo"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
msgid "Info _Program"
msgstr "Informazioni sul _programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr ""
"Visualizza il contenuto della «struct user» del kernel per il figlio  
corrente"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "Mostra la mappa delle librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Mostra i segnali del kernel"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Esegui/_Continua"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Continua l'esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
msgid "Step _In"
msgstr "Passo _interno"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
msgid "Single step into function"
msgstr "Passo singolo nella funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
msgid "Step O_ver"
msgstr "Passo con sa_lto"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
msgid "Single step over function"
msgstr "Passo singolo saltando la funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
msgid "Step _Out"
msgstr "Passo estern_o"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
msgid "Single step out of the function"
msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "Esegui fino al cu_rsore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Esegui fino al cursore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
msgid "Info _Global Variables"
msgstr "Informazioni sulle variabili _globali"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "Informazioni sul frame _corrente"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "_Argomenti della funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_usa programma"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
msgid "Debugger operations"
msgstr "Operazioni debug"

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
msgstr ""
"Impossibile trovare un plugin di debug che supporta un obiettivo con tipo "
"mime %s"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
msgid "Register"
msgstr "Registro"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
msgid "Registers"
msgstr "Registri"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
msgid "Shared Object"
msgstr "Oggetto condiviso"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
msgid "From"
msgstr "Da"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
msgid "To"
msgstr "A"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "Symbols read"
msgstr "Lettura simboli"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:339
#, fuzzy
msgid "Shared library operations"
msgstr "Operazioni libreria condivisa"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:289
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:295
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:296
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
msgid "Pass"
msgstr "Passo"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:300
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:319
msgid "Send to process"
msgstr "Invia al processo"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:353
msgid "Kernel signals"
msgstr "Segnali del kernel"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:472
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:478
#, fuzzy
msgid "Signal operations"
msgstr "Operazioni segnale"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Indica se visualizzare i numeri di riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Mostra indicatori riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:553
msgid "Set current frame"
msgstr "Imposta il frame corrente"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:561
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:389
msgid "View Source"
msgstr "Mostra sorgente"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:599
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:425
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:610
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#. Register actions
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:630
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:450 ../plugins/tools/tool.c:100
#: ../src/anjuta-app.c:422
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:641
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:459
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
msgid "Line"
msgstr "Riga"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:652
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:468
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:678
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:702
msgid "Stack"
msgstr "Stack"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:769
msgid "Stack frame operations"
msgstr "Operazioni sullo stack frame"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:96
msgid "Pid"
msgstr "Pid"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:96
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:96
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:96
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:620
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Impossibile eseguire: %s."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:634
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:912
#, c-format
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile aprire «%s». Il debug non può essere avviato."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile rilevare il tipo MIME di «%s». Il debug non può partire."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1058 ../plugins/debug-manager/start.c:1250
#: ../plugins/run-program/parameters.c:600
#, c-format
msgid "Missing file %s"
msgstr "File «%s» mancante"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1271
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1319 ../plugins/gdb/debugger.c:1694
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:381
msgid "Set current thread"
msgstr "Imposta il thread corrente"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:435
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:505
msgid "Thread"
msgstr "Thread"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:615
msgid "Thread operations"
msgstr "Operazioni thread"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
msgid "Ins_pect/Evaluate..."
msgstr "Is_peziona/Valuta..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
msgid "Add Watch..."
msgstr "Aggiungi osservazione..."

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
msgid "Remove Watch"
msgstr "Rimuovi osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
msgid "Update Watch"
msgstr "Aggiorna osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
msgid "Change Value"
msgstr "Cambia valore"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutte"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
msgid "Automatic update"
msgstr "Aggiornamento automatico"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
msgid "Watch operations"
msgstr "Operazioni osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
msgid "Watches"
msgstr "Osservazioni"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
msgid "Search Help:"
msgstr "Cerca nell'aiuto:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:236
#: ../plugins/message-view/plugin.c:76
msgid "_Goto"
msgstr "V_ai a"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
msgid "_API Reference"
msgstr "Referenza _API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto c_ontestuale"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
msgid "_Search Help"
msgstr "_Cerca nell'aiuto:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:325
msgid "Help operations"
msgstr "Operazioni di aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:355
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "In linea"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:396
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:398 ../plugins/search/search-replace.c:1037
#: ../plugins/search/search-replace.c:1710
#: ../plugins/search/search-replace.c:1717
#: ../plugins/search/search-replace.c:1729
#: ../plugins/search/search-replace.c:2056
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:420 ../src/anjuta-app.c:439
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:424
msgid "Help display"
msgstr "Visualizza l'aiuto"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ricaricare «%s»?\n"
"Ogni cambiamento non salvato andrà perso."

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:282
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:555 ../plugins/file-loader/plugin.c:853
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:863 ../plugins/file-loader/plugin.c:876
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583
#: ../plugins/message-view/message-view.c:103
msgid "Save file as"
msgstr "Salva file come"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:376
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:384
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1391
msgid "[read-only]"
msgstr "[sola lettura]"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Schede editor</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Non mostrare le schede"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Abilitare salvataggio automatico"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Ordinate per utilizzo più recente"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Ordinate in ordine alfabetico"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Ordinate in ordine di apertura"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid ""
"Top\n"
"Bottom\n"
"Left\n"
"Right"
msgstr ""
"Alto\n"
"Basso\n"
"Sinistra\n"
"Destra"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
msgid "Save current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salva _tutti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Salva tutti i file attualmente aperti, eccetto i file nuovi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
msgid "_Close File"
msgstr "_Chiudi file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
msgid "Close current file"
msgstr "Chiudi il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Close all files"
msgstr "Chiudi tutti i file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Ricarica f_ile"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Reload current file"
msgstr "Ricarica il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
msgid "Recent _Files"
msgstr "_File recenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
msgid "_Print Preview"
msgstr "Antepri_ma di stampa"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
msgid "Preview the current file in print-format"
msgstr "Anteprima del file corrente nel formato di stampa"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
msgid "_Transform"
msgstr "Tras_forma"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Rendi selezione in minuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Converti da EOL a CRLF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Converti da EOL a LF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Converti da EOL a CR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Converti da EOL a EOL di maggioranza"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in  
the file"
msgstr ""
"Converte i caratteri di fine riga a EOL di maggioranza trovati nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Seleziona blocco _codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
msgid "Select the current code block"
msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"

#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato"

#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato"

#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _serie"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Commenta a serie il testo selezionato"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
msgid "_Line Number..."
msgstr "Numero _riga..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Vai ad una riga particolare nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
msgid "Matching _Brace"
msgstr "_Parentesi corrispondente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
msgid "_Start of Block"
msgstr "_Inizio del blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Vai all'inizio del blocco corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
msgid "_End of Block"
msgstr "_Fine del blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Vai alla fine del blocco corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
msgid "Previous _History"
msgstr "S_torico precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "Goto previous history"
msgstr "Vai allo storico precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
msgid "Next Histor_y"
msgstr "Storico su_ccessivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
msgid "Goto next history"
msgstr "Vai al prossimo storico"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 ../plugins/search/plugin.c:67
msgid "_Search"
msgstr "C_erca"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
msgid "_Quick Search"
msgstr "Ricerca _veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr "Ricerca veloce incorporata nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
msgid "Quick _ReSearch"
msgstr "_Ripeti ricerca veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
msgid "Repeat quick search"
msgstr "Ripete la ricerca veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/gtodo/interface.c:169
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1893
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
msgid "_Editor"
msgstr "_Editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Aggiungi vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Aggiungi un'altra vista al documento corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Rimuovi vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Rimuovi la vista corrente del documento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
msgid "U_ndo"
msgstr "_Annulla"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 ../plugins/glade/plugin.c:4064
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 ../plugins/terminal/terminal.c:540
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appuntii"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:548
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Cancella il testo selezionato dall'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Margine per numeri di _riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Mostra/Nasconde i numeri di riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
msgid "_Marker Margin"
msgstr "_Margine indicatori"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine indicatori"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "Margine avvolgimento _codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine avvolgimento codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "Guide di r_ientro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Mostra/Nasconde le guide di indentazione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
msgid "_White Space"
msgstr "_Spazi bianchi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Mostra/Nasconde gli spazi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
msgid "_Line End Characters"
msgstr "Caratteri di fine _riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Mostra/Nasconde i caratteri di fine riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "Riga a capo _automatico"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _evidenziazione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Chiudi tutti gli avvolgimenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Chiude tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Apri tutti gli avvolgimenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Apre tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "Commu_ta l'avvolgimento corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Commuta l'avvolgimento di codice corrente nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Passa al documento precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
msgid "Next Document"
msgstr "Documento successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
msgid "Switch to next document"
msgstr "Passa al documento successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
msgid "Bookmar_k"
msgstr "_Segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark at the current line position"
msgstr "Aggiunge un segnalibro alla riga della posizione corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro _precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro precedente nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "Seg_nalibro successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro successivo nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Pulisci segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
msgid "Editor file operations"
msgstr "Operazioni file nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
msgid "Editor print operations"
msgstr "Operazioni stampa nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
msgid "Editor text selection"
msgstr "Selezione testo nell'editor"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert),  
"ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Commenti del codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
msgid "Editor navigations"
msgstr "Navigazioni nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Operazioni modifica nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
msgid "Editor text formating"
msgstr "Formattazione testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
msgid "Simple searching"
msgstr "Ricerca semplice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1714
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2126
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2136
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor view settings"
msgstr "Impostazioni vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
msgid "Goto"
msgstr "Vai a"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:909
msgid "OVR"
msgstr "SOV"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
msgid "Col"
msgstr "Col"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1003
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"

#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
#, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "Salvataggio automatico fallito per «%s»"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
msgid "Autosave completed"
msgstr "Salvataggio automatico completato"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:382
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:388
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
"found."
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma "
"nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:445
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
msgid "No items found"
msgstr "Nessuna voce trovata"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nessuna risorsa trovata utilizzata di recente con URI «%s»"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget di classe «%s»"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apertura di «%s»"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:114
#, c-format
msgid ""
"Can not open \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:211
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to  
handle this "
"file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
"\n"
"Non ci sono plugin, azione predefinita o applicazione configurati per "
"gestire questo tipo di file.\n"
"\n"
"Tipo Mime: %s.\n"
"\n"
"È possibile scegliere di provare ad aprirlo con i seguenti plugin o "
"applicazioni."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:233
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:241
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
msgid "Document Manager"
msgstr "Gestore documenti"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:461 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
#: ../plugins/run-program/parameters.c:308
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Progetti Anjuta"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:472
msgid "C/C++ source files"
msgstr "File sorgente C/C++"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:484
msgid "C# source files"
msgstr "File sorgente C#"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:490
msgid "Java source files"
msgstr "File sorgente Java"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
msgid "Pascal source files"
msgstr "File sorgente Pascal"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:501
msgid "PHP source files"
msgstr "File sorgente PHP"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
msgid "Perl source files"
msgstr "File sorgente Perl"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
msgid "Python source files"
msgstr "File sorgente Python"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
msgid "Hyper text markup files"
msgstr "File di marcatori ipertestuali"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:528
msgid "Shell scripts files"
msgstr "File script di shell"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:533
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefile"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:539
msgid "Lua files"
msgstr "File Lua"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
msgid "Diff files"
msgstr "File Diff"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:782
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:843
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:845
msgid "New empty file"
msgstr "Nuovo file vuoto"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:851
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:862 ../plugins/file-loader/plugin.c:875
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:869 ../plugins/file-loader/plugin.c:882
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:870 ../plugins/file-loader/plugin.c:883
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1204 ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
msgid "File Loader"
msgstr "Caricatore file"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1214
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1215
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1222 ../plugins/file-loader/plugin.c:1262
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1226
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1227 ../plugins/file-loader/plugin.c:1264
msgid "Open recent file"
msgstr "Apre file recente"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1233
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre file recenti"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1263
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1372 ../plugins/file-loader/plugin.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#. %s is name of file that will be opened
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgstr "Selezionare un plugin per aprire <b>«%s»</b>."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1397
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro</b>"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
msgid "<b>Global</b>"
msgstr "<b>Globali</b>"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr "Scegli la directory da mostrare se nessun progetto è aperto"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
msgid "Do not show backup files"
msgstr "Non mostrare i file di backup"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "Non mostrare file binari (.o, .la, ecc.)"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Non mostrare i file nascosti"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Do not show unversioned files"
msgstr "Non mostrare i file non versionati"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:8
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "Directory radice se nessun progetto è aperto:"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aggiornato"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:484
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:564
msgid "Base uri"
msgstr "URI base"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:565
msgid "Uri of the top-most path displayed"
msgstr "URI del percorso più alto visualizzato"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Rinomina file o directory"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:285
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore file"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:318
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:442 ../plugins/file-manager/plugin.c:451
#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore file"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul file</b>"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
msgid "Add License Information"
msgstr "Aggiungere informazioni licenza"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
msgid "Add to project"
msgstr "Aggiungere al progetto"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
msgid "Add to repository"
msgstr "Aggiungere al repository"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Inserire il nome del file.\n"
"L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
#: ../plugins/starter/starter.c:404
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1517
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Utilizza modello per il file intestazione"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:80
msgid "C Source File"
msgstr "File sorgente C"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:81
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "File intestazione C/C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:82
msgid "C++ Source File"
msgstr "File sorgente C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
msgid "C# Source File"
msgstr "File sorgente C#"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
msgid "Java Source File"
msgstr "File sorgente Java"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
msgid "Perl Source File"
msgstr "File sorgente Perl"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
msgid "Python Source File"
msgstr "File sorgente Python"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
msgid "Shell Script File"
msgstr "File script di shell"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:99
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:100
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:101
#, fuzzy
msgid "BSD Public License"
msgstr "BSD Public License"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:167
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Nuovo file»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non valido"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Select Package to add:</b>"
msgstr "<b>Seleziona il pacchetto da aggiungere:</b>"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add _Package"
msgstr "Aggiungi _pacchetto"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add _module"
msgstr "Aggiungi _modulo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select package"
msgstr "Seleziona pacchetto"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2392
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2470
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2679
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2888
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3038
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2332
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2410
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2638
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2824
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2972
#, fuzzy
msgid "Group doesn't exist"
msgstr "Il gruppo non esiste"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2412
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2515
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2931
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3153
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2352
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2455
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2867
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3047
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3233
#, fuzzy
msgid "Target doesn't exist"
msgstr "L'obiettivo non esiste"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2446
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2490
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2533
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2849
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2909
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3113
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3174
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3476
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3537
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2386
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2430
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2473
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2785
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2845
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3008
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3068
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3295
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3356
#, fuzzy
msgid "Unable to update project"
msgstr "Impossibile aggiornare il progetto"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2576
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2518
msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
msgstr "Percorso non valido o remoto (sono supportati solo percorsi locali)"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2584
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2539
msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgstr "Il progetto non esiste o il percorso non è valido"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2595
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2553
#, fuzzy
msgid "Malformed project"
msgstr "Progetto malformato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2792
#, fuzzy
msgid "Please specify group name"
msgstr "Specificare il nome del gruppo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2806
msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome del gruppo può contenere solo caratteri alfanumerici, «_», «-» o «.»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2815
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2751
#, fuzzy
msgid "Parent group doesn't exist"
msgstr "Il gruppo genitore non esiste"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2826
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2762
#, fuzzy
msgid "Group already exists"
msgstr "Il gruppo esiste già"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2836
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2863
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2772
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2799
msgid "Group couldn't be created"
msgstr "Il gruppo non può essere creato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2896
msgid "Group couldn't be removed"
msgstr "Il gruppo non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3046
#, fuzzy
msgid "Please specify target name"
msgstr "Specificare il nome dell'obiettivo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3060
msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo può contenere solo caratteri alfanumerici,  
«_», «-» o «.»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3069
msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria condivisa deve essere nella forma  
«libxxx.la»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3078
msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria statica deve essere nella forma «libxxx.a»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3090
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2985
#, fuzzy
msgid "Target already exists"
msgstr "L'obiettivo esiste già"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3100
msgid "General failure in target creation"
msgstr "Fallimento generale nella creazione dell'obiettivo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3128
#, fuzzy
msgid "Newly created target could not be identified"
msgstr "Il nuovo obiettivo creato non può essere identificato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3161
msgid "Target couldn't be removed"
msgstr "L'obiettivo non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3185
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3079
#, fuzzy
msgid "Static Library"
msgstr "Libreria statica"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3187
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3081
#, fuzzy
msgid "Shared Library"
msgstr "Libreria condivisa"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3189
#, fuzzy
msgid "Header Files"
msgstr "File intestazione"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3191
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3083
#, fuzzy
msgid "Man Documentation"
msgstr "Documentazione man"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3193
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3085
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr "Dati vari"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3197
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3089
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3199
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3091
#, fuzzy
msgid "Info Documentation"
msgstr "Documentazione info"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3201
#, fuzzy
msgid "Java Module"
msgstr "Modulo Java"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3203
#, fuzzy
msgid "Python Module"
msgstr "Modulo Python"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3261
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3514
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3143
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3333
#, fuzzy
msgid "Source doesn't exist"
msgstr "Il sorgente non esiste"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
msgid ""
"Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome del file sorgente può contenere solo caratteri alfanumerici,  
«_», «-» "
"o «.»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3441
msgid "Source file is already in given target"
msgstr "Il file sorgente è già nell'obiettivo dato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3458
msgid "General failure in adding source file"
msgstr "Fallimento nell'aggiunta del file sorgente"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3491
#, fuzzy
msgid "Newly added source file could not be identified"
msgstr "Il nuovo file sorgente aggiunto non può essere identificato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3522
msgid "Source couldn't be removed"
msgstr "Il sorgente non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3709
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3445
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3446
#, fuzzy
msgid "Project directory"
msgstr "Directory progetto"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:342
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:394
#, fuzzy
msgid "Enter new module"
msgstr "Inserisci nuovo modulo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:430
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:923
msgid "Module/Packages"
msgstr "Modulo/Pacchetti"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:932
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
"packages?"
msgstr "Rimuovere il modulo «%s» e tutti i suoi pacchetti associati?"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
msgstr "Rimuovere il pacchetto «%s»?"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:583
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:665
#, fuzzy
msgid "Enter new variable"
msgstr "Inserisci nuova variabile"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
msgstr "Rimuovere la variabile «%s»?"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:847
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
#, fuzzy
msgid "Project:"
msgstr "Progetto:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:850
#, fuzzy
msgid "Package name:"
msgstr "Nome pacchetto:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:853
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:856
msgid "Url:"
msgstr "Url:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1222
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Utilizzo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1314
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Nome gruppo:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1317
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1322
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1412
#, fuzzy
msgid "C compiler flags:"
msgstr "Opzioni compilatore C:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
msgid "C preprocessor flags:"
msgstr "Opzioni del preprocessore C:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1326
#, fuzzy
msgid "C++ compiler flags:"
msgstr "Opzioni compilatore C++:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1328
msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
msgstr "opzioni del compilatore gcj (ahead-of-time):"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1330
msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
msgstr "opzioni del compilatore Java (just-in-time):"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1420
msgid "Fortran compiler flags:"
msgstr "Opzioni compilatore Fortran:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
msgid "Includes (deprecated):"
msgstr "Includi (deprecato);"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1346
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
#, fuzzy
msgid "Install directories:"
msgstr "Directory d'installazione:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1414
msgid "C preprocessor flags"
msgstr "Opzioni del preprocessore C"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1416
#, fuzzy
msgid "C++ compiler flags"
msgstr "Opzioni compilatore C++"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1418
msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
msgstr "opzioni del compilatore gcj (ahead-of-time)"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
#, fuzzy
msgid "Linker flags:"
msgstr "Opzioni del linker:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
#, fuzzy
msgid "Libraries:"
msgstr "Librerie:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1436
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
#, fuzzy
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dipendenze:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1439
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1514
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
#, fuzzy
msgid "Target name:"
msgstr "Nome obiettivo:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1523
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1541
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1557
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1564
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
#, fuzzy
msgid "Install directory:"
msgstr "Directory installazione:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1576
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzate..."

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue non valido"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2525
#, fuzzy
msgid "Project doesn't exist"
msgstr "Il progetto non esiste"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2832
msgid "Group coudn't be removed"
msgstr "Il gruppo non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2995
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022
msgid "Target couldn't be created"
msgstr "L'obiettivo non può essere creato"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3055
msgid "Target coudn't be removed"
msgstr "L'obiettivo non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3248
#, fuzzy
msgid "Source file must be inside the project directory"
msgstr "Il file sorgente deve essere all'interno della directory del progetto"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3260
msgid "Source is already in target"
msgstr "Il sorgente è già nell'obiettivo"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3277
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3309
msgid "Source couldn't be added"
msgstr "Il sorgente non può essere aggiunto"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3341
msgid "Source coudn't be removed"
msgstr "Il sorgente non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
msgid "Includes:"
msgstr "Includi:"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo esadecimale o selezionarne uno nei dati"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
msgid "Execute Program"
msgstr "Esecuzione programma"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Pass:"
msgstr "P_asso:"

#. The %s argument is a program name, anjuta by example
#: ../plugins/gdb/debugger.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Executable: %s\n"
msgstr "Caricamento eseguibile: %s\n"

#. The %s argument is a file name
#: ../plugins/gdb/debugger.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Core: %s\n"
msgstr "Caricamento del core: %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:799
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Non trovo: %s.\n"
"Impossibile inizializzare il debug.\n"
"Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:928
msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:934
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Carico l'eseguibile: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:943
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:946
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr "Carica un eseguibile o collega un processo per iniziare il debug.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:955
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debug.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:959
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Assicurarsi che «gdb» sia installato nel sistema.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1250
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Programma uscito normalmente\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1261
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"

#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1276
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Punto di interruzione numero %s raggiunto\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1285
msgid "Function finished\n"
msgstr "Funzione finita\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1291
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Passo finito\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1297
msgid "Location reached\n"
msgstr "Posizione raggiunta\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1691
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"

#. The %s argument is an error message returned by gdb.
#. * It is something like, "No such file or directory"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to remote target, %s\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Impossibile connettersi all'obiettivo remoto, %s\n"
"Provare ancora?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
#, fuzzy
msgid "Debugger connected\n"
msgstr "Debug connesso\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
msgid "Program attached\n"
msgstr "Programma collegato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1965
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgstr "Collegamento al processo: %d...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1991
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Un processo è già in esecuzione.\n"
"Terminarlo e collegare il nuovo processo?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2008
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2058
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Programma terminato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2073
msgid "Program detached\n"
msgstr "Programma scollegato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2093
#, c-format
msgid "Detaching the process...\n"
msgstr "Scollegamento del processo...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2114
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Interruzione del processo\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3905
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3931
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:108
#, c-format
msgid ""
"Failed to create fifo file named %s. The program will run without a  
terminal."
msgstr ""
"Fallita la creazione di un file fifo nominato «%s». Il programma sarà "
"eseguito senza un terminale."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:194
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debug."

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
msgid "<b>Bad revision:</b>"
msgstr "<b>Revisione errata:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
msgid "<b>Branch name:</b>"
msgstr "<b>Nome del ramo:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
msgid "<b>Branch to delete:</b>"
msgstr "<b>Ramo da eliminare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
msgstr "<b>Ramo a cui passare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
msgid "<b>Branch:</b>"
msgstr "<b>Ramo:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
msgid "<b>Changes:</b>"
msgstr "<b>Cambiamenti:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
msgid "<b>Commit to revert:</b>"
msgstr "<b>Commit per ripristino:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Filtri</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
msgstr "<b>Cartella in cui creare le patch:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
msgstr "<b>Generare patch relative a:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
msgid "<b>Good revision:</b>"
msgstr "<b>Revisione valida:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
msgid "<b>Log Message:</b>"
msgstr "<b>Messaggio di registro:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
msgid "<b>Log message:</b>"
msgstr "<b>Messaggio di registro:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
msgid "<b>Mode:</b>"
msgstr "<b>Modalità:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
msgstr "<b>Ramo remoto da cui creare la nuova base:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
msgid "<b>Remote to delete:</b>"
msgstr "<b>Remoto da eliminare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
msgstr "<b>Repository da cui prelevare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
msgid "<b>Reset to:</b>"
msgstr "<b>Ripristina a:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
msgid "<b>Revision:</b>"
msgstr "<b>Revisione:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file di cui fare il check out:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file di cui fare il commit</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file da ignorare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file da segnare come risolti:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file non preparati:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
msgid "<b>Select file to add:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file da aggiungere:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
msgid "<b>Select file to remove:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file da rimuovere:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
msgid "<b>Tag name:</b>"
msgstr "<b>Nome etichetta:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
msgid "<b>URL:</b>"
msgstr "<b>URL:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
msgstr "<b>Visualizza il registro per file/cartella:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungi file"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
msgid "Add Remote Branch"
msgstr "Aggiungi ramo remoto"

#. A signed off by line is something git adds to the end of a commit  
message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit  
it to your git tree.
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
msgid "Add signed off by line"
msgstr "Aggiungi riga «firmato da»"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
msgid "Annotate this tag"
msgstr "Annotare questo tag"

#. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are  
tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this  
option, data will be appended to the previous information, preserving  
it if the user should need it.
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
msgid "Append fetch data"
msgstr "Accoda dati prelevati"

#. "Author" means search for commits whose author matches the given  
grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
msgid "Author/Grep"
msgstr "Autore/Grep"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
msgid "Branch must be fully merged"
msgstr "Il ramo deve essere unito completamente"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
msgid "Check Out Files"
msgstr "Effettua il check out dei file"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
msgid "Check out the branch after it is created"
msgstr "Check out del ramo dopo che è stato creato"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit dei cambiementi"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
msgid "Commit on fast-forward merges"
msgstr "Commit su unione avanzata"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
msgid "Create Branch"
msgstr "Crea ramo"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea tag"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
msgid "Create patch series"
msgstr "Crea serie di patch"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49 ../plugins/git/git-log-dialog.c:188
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
msgid "Delete Branch"
msgstr "Elimina ramo"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Elimina ramo remoto"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
msgid "Do not commit"
msgstr "Non eseguire il commit"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
msgid "Do not follow tags"
msgstr "Non seguire i tag"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
msgid "Fetch remote branches after creation"
msgstr "Prelevare i rami remoti dopo la creazione"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
msgid "Force"
msgstr "Forza"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
msgid "Hard"
msgstr "Totale"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
msgid "Head"
msgstr "Head"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
msgid "Ignore Files"
msgstr "Ignora file"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
msgid "Merge"
msgstr "Unione"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
msgid "Previous commit"
msgstr "Commit precedente"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
msgid "Pull"
msgstr "Preleva"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
msgid "Rebase"
msgstr "Cambio base"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
msgid "Remove File"
msgstr "Rimuovi file"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
msgid "Reset Tree"
msgstr "Reimposta albero"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
msgid "Retrieving status..."
msgstr "Recupero dello stato..."

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
msgid "Revert Commit"
msgstr "Ripristina commit"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
msgid "Revision/Tag:"
msgstr "Revisione/Tag:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr "Imposta i conflitti come risolti"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
msgid "Soft"
msgstr "Parziale"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
msgid "Squash"
msgstr "Squash"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
msgid "Switch to Another Branch"
msgstr "Passa a un altro ramo"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
msgid "Tag/Commit"
msgstr "Tag/Commit"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
msgstr "Questo commit conclude una fusione fallita (utilizzare -i)"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
msgid "Unstage Files"
msgstr "File non preparati"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:83
msgid "Use a custom log message"
msgstr "Utilizzare un messaggio di registro personalizzato"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:84
msgid "View log"
msgstr "Visualizza registro"

#: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
msgid "Git: File staged for add."
msgstr "Git: file preparati per aggiunta."

#: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
msgid "Please select a file."
msgstr "Selezionara un file."

#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
msgstr "Git: aggiunto ramo remoto «%s»."

#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
#: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
msgid "Please enter a branch name."
msgstr "Inserire un nome di ramo."

#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Inserire un URL."

#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
#: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
msgid "Git: Fetching..."
msgstr "Git: recupero in corso..."

#: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
#: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
#: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
msgid "Please enter a revision."
msgstr "Inserire una revisione."

#: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
msgid "Git: File retrieved."
msgstr "Git: file recuperato."

#: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
msgid "Git: Files checked out."
msgstr "Git: check out dei file completato."

#: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
msgid "Git: Commit complete."
msgstr "Git: esecuzione di commit completa."

#: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Created branch \"%s\"."
msgstr "Git: creato ramo «%s»."

#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Created tag \"%s\"."
msgstr "Git: tag «%s» creato."

#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
msgid "Please enter a tag name."
msgstr "Inserire un nome di tag."

#: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
msgstr "Git: ramo «%s» eliminato."

#: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
msgid "Git: Fetch complete."
msgstr "Git: recupero completato."

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:151
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:166
#, fuzzy
msgid "Short log"
msgstr "Registro breve"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:177
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
msgid "Git: Retrieving log..."
msgstr "Git: recupero registro..."

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:114
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
msgid "Please enter a path."
msgstr "Inserire un percorso."

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
#, c-format
msgid "<b>Branch:</b> %s"
msgstr "<b>Ramo:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
#, c-format
msgid "<b>Tag:</b> %s"
msgstr "<b>Tag:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
#, c-format
msgid "<b>Remote:</b> %s"
msgstr "<b>Remoto:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
msgid "Git: Merge complete."
msgstr "Git: unione completa."

#: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
msgid "Git: Pull complete."
msgstr "Git: prelievo completo."

#: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
msgstr "Inserire l'URL del repository da cui prelevare."

#: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
msgid "Git: Rebasing"
msgstr "Git: cambio base"

#: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
msgid "Git: File removed."
msgstr "Git: file rimosso."

#: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
msgid "Git: Resolve complete."
msgstr "Git: risoluzione completa."

#: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
msgid "Git: Branch checkout complete."
msgstr "Git: check out del ramo completo."

#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
msgid "Git: Diff complete."
msgstr "Git: esecuzione di «diff» completa."

#: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
msgid "Git: Files unstaged."
msgstr "Git: file non preparati."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402
msgid "_Git"
msgstr "_Git"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:76
msgid "_Commit..."
msgstr "_Commit..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:73
msgid "_Fetch"
msgstr "_Preleva"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:81
msgid "_Rebase"
msgstr "_Cambio base"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185
msgid "_Start..."
msgstr "_Avvia..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:97
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:105
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:113
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortisci"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:121
msgid "_Pull..."
msgstr "_Preleva..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:129
msgid "_Unstage files..."
msgstr "File _non preparati..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:137
msgid "_Check out files..."
msgstr "_Check out file..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:145
msgid "_Resolve conflicts..."
msgstr "_Risolvi conflitti..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:153
msgid "Create patch series..."
msgstr "Crea serie di patch..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358
msgid "_Reset tree..."
msgstr "_Reimposta albero..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366
msgid "_Revert commit..."
msgstr "_Ripristina commit..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374
msgid "_Bisect"
msgstr "_Biforca"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:201
msgid "_Good"
msgstr "_Valida"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:209
msgid "_Bad"
msgstr "_Errata"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410
msgid "_View log..."
msgstr "_Visualizza registro..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290
#: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:60
#: ../plugins/subversion/plugin.c:175
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:241
msgid "_Ignore..."
msgstr "_Ignora..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342
msgid "_Create branch..."
msgstr "_Crea ramo..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:258
msgid "_Delete branch..."
msgstr "_Elimina ramo..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:266
msgid "_Switch to another branch..."
msgstr "Pa_ssa a un altro ramo..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:274
msgid "_Merge..."
msgstr "_Unione..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:282
msgid "_Remote branches"
msgstr "Rami _remoti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:298
msgid "_Delete..."
msgstr "Eli_mina..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350
msgid "_Create tag..."
msgstr "_Crea tag..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:314
msgid "_Diff uncommitted changes"
msgstr "Esegui _diff su cambiamenti senza commit"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:326
msgid "_Show commit diff"
msgstr "Mo_stra diff del commit"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:334
msgid "_View selected revision"
msgstr "_Visualizza revisione selezionata"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:382
msgid "_Set good revision"
msgstr "Impo_sta revisione valida"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:390
msgid "_Set bad revision"
msgstr "Impo_sta revisione errata"

#: ../plugins/git/plugin.c:580
msgid "Git operations"
msgstr "Operazioni Git"

#: ../plugins/git/plugin.c:585
msgid "Git log operations"
msgstr "Operazioni registro Git"

#: ../plugins/git/plugin.c:590
msgid "Git FM operations"
msgstr "Operazioni Git FM"

#: ../plugins/git/plugin.c:605
msgid "Git Log"
msgstr "Registro di Git"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Handler template</b>"
msgstr "<b>Modello gestore</b>"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Manage associations</b>"
msgstr "<b>Gestione associazioni</b>"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>New association</b>"
msgstr "<b>Nuova associazione</b>"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4
msgid "Associate"
msgstr "Associa"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically add resources"
msgstr "Aggiungere automaticamente risorse"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6 ../plugins/glade/plugin.c:4397
#, fuzzy
msgid "Designer"
msgstr "Disegnatore"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Insert handler on edit"
msgstr "Inserire il gestore su modifica"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Position type"
msgstr "Tipo posizione"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Separated designer layout"
msgstr "Disposizione separata del disegnatore"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
msgid "Special regexp"
msgstr "Regexp speciale"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
msgid "on_widget_signal"
msgstr "on_widget_signal"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14
msgid "widget_signal_cb"
msgstr "widget_signal_cb"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
#, c-format
msgid "Association item has no designer"
msgstr "L'elemento di associazione non ha un disegnatore"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
#, c-format
msgid "Association item has no editor"
msgstr "L'elemento di associazione non ha un editor"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
#, c-format
msgid "Bad association item option in the node %s"
msgstr "Opzione dell'elemento di associazione non valida nel nodo «%s»"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
#, c-format
msgid "no filename found in the node %s"
msgstr "nessun nome di file trovato nel nodo «%s»"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
#, c-format
msgid "invalid %s property value"
msgstr "valore non valido della proprietà %s"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
#, c-format
msgid "Association item filename has no path"
msgstr "L'elemento di associazione nome di file non ha percorso"

#: ../plugins/glade/plugin.c:836
#, c-format
msgid "No associations initialized, nothing to save"
msgstr "Nessuna associazione inizializzata; niente da salvare"

#: ../plugins/glade/plugin.c:843
#, c-format
msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
msgstr ""
"Impossibile salvare le associazioni perché la radice del progetto non è "
"impostata"

#: ../plugins/glade/plugin.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save associations"
msgstr "Fallito il salvataggio delle associazioni"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1349
#, c-format
msgid "Couldn't introspect the signal"
msgstr "Impossibile fare l'introspezione del segnale"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1371
#, c-format
msgid "Python language isn't supported yet"
msgstr "Il linguaggio Python non è ancora supportato"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1384
#, c-format
msgid "Vala language isn't supported yet"
msgstr "Il linguaggio Vala non è ancora supportato"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1943
#, c-format
msgid "There is no associated editor for the designer"
msgstr "Non c'è un editor associato per il disegnatore"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1961
#, c-format
msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
msgstr "Linguaggio «%s» sconosciuto dell'editor"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2028 ../plugins/glade/plugin.c:2105
#: ../plugins/glade/plugin.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiunta di un nuovo gestore stub: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2119
#, fuzzy
msgid "Couldn't find a signal information"
msgstr "Impossibile trovare le informazioni di un segnale"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2062
msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
msgstr ""
"Errore durante l'aggiunta di un nuovo gestore stub: nessun editor corrente"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2233
#, c-format
msgid ""
"To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
"Preferences->Glade GUI Designer"
msgstr ""
"Per evitare questi messaggi disabilitare l'opzione «Inserire gestori su "
"modifica\" in Preferenze->Disegnatore di GUI Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2369
msgid "Those documents are already associated"
msgstr "Questi documenti sono già associati"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2407
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "Impossibile leggere il file: %s."

#: ../plugins/glade/plugin.c:3665
msgid "Couldn't find a default signal name"
msgstr "Impossibile trovare un nome di segnale predefinito"

#: ../plugins/glade/plugin.c:3871
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "Il progetto «%s» non ha widget deprecati o la versione non coincide."

#: ../plugins/glade/plugin.c:3888
#, fuzzy
msgid "There is no Glade project"
msgstr "Non c'è un progetto Glade"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/glade/plugin.c:3974
#, fuzzy
msgid "_Glade"
msgstr "_Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:3982 ../plugins/glade/plugin.c:3984
msgid "Switch between designer/code"
msgstr "Scambia disegnatore e codice"

#: ../plugins/glade/plugin.c:3990 ../plugins/glade/plugin.c:3992
msgid "Insert handler stub"
msgstr "Inserisci gestore stub"

#: ../plugins/glade/plugin.c:3998 ../plugins/glade/plugin.c:4000
msgid "Insert handler stub, autoposition"
msgstr "Inserisci gestore stub, posizione automatica"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4006
msgid "Associate last designer and last editor"
msgstr "Associa l'ultimo disegnatore e l'ultimo editor"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4008
msgid "Associate last designer and editor"
msgstr "Associa l'ultimo disegnatore e l'editor"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4014 ../plugins/glade/plugin.c:4016
msgid "Associations dialog..."
msgstr "Dialogo associazioni..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:4022
#, fuzzy
msgid "Versioning..."
msgstr "Versionamento..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:4024
msgid "Switch between library versions and check deprecations"
msgstr "Scambia le versioni della libreria e il controllo dei deprecati"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4030 ../plugins/glade/plugin.c:4032
msgid "Set as default resource target"
msgstr "Imposta come risorsa obiettivo predefinita"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4040
#, fuzzy
msgid "Current default target"
msgstr "Obiettivo predefinito corrente"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4048
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Chiudi il file corrente"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4056
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4072
#, fuzzy
msgid "Redo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4080
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4088
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4096
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4104
#, fuzzy
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4282
#, fuzzy
msgid "Glade designer operations"
msgstr "Operazioni disegnatore Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4382
#, fuzzy
msgid "Go back in undo history"
msgstr "Vai indietro nello storico annullamenti"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4384
#, fuzzy
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "Vai avanti nello storico annullamenti"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4403
msgid "Glade Clipboard"
msgstr "Appunti di Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4408
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4413
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4663
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Nessun file locale: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4684
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4737
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."

#: ../plugins/glade/plugin.c:5009 ../plugins/glade/plugin.c:5034
#, fuzzy
msgid "Glade GUI Designer"
msgstr "Disegnatore di GUI Glade"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
msgid "Invalid glade file name"
msgstr "Nome file Glade non valido"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo modificare"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi elemento"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"

#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:164
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:469
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
msgid "Edit Categories"
msgstr "Modifica categorie"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:197 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
msgid "Due date:"
msgstr "Data scadenza:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:216
msgid "Notify when due"
msgstr "Notifica quando scaduto:"

#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:229 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. create a priority string
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:245 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:256 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:257
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:281
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:287 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:446
msgid "started:"
msgstr "iniziato:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:287 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:294
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:330 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
#, c-format
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:294 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:337
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:446
msgid "stopped:"
msgstr "fermato:"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:17
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo rimuovere"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:20
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr "Eliminare l'elemento «da fare» selezionato?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr "Rimuovere tutti gli elementi «da fare» completati?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed todo items in the  
category "
"\"%s\"?"
msgstr "Eliminare tutti gli elementi «da fare» completati nella  
categoria «%s»?"

#: ../plugins/gtodo/export.c:47
#, fuzzy
msgid "Export task list"
msgstr "Esporta elenco compiti"

#: ../plugins/gtodo/export.c:158
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../plugins/gtodo/export.c:159
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo pieno"

#: ../plugins/gtodo/export.c:160
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. add the embed css style sheet tb
#: ../plugins/gtodo/export.c:167
msgid "Export current category only"
msgstr "Esporta solo la categoria corrente"

#: ../plugins/gtodo/export.c:171
#, fuzzy
msgid "<b>HTML export options:</b>"
msgstr "<b>Opzioni di esportazione HTML:</b>"

#: ../plugins/gtodo/export.c:181
msgid "Embed default (CSS) style sheet"
msgstr "Incorpora foglio di stile (CSS) predefinito"

#: ../plugins/gtodo/export.c:185
msgid "Custom (CSS) style sheet"
msgstr "Foglio di stile personalizzato (CSS)"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:148
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:172
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:216
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:223
msgid "Due date"
msgstr "Data scadenza"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:237
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
#, c-format
msgid "No permission to read the file."
msgstr "Nessun permesso per leggere il file."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file"
msgstr "Fallita la lettura del file"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:632 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:643
#, c-format
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr "Fallita l'analisi della struttura xml"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:652
#, c-format
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "Il file non è un file gtodo valido"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
msgid "Business"
msgstr "Affari"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:672
msgid "Unfiled"
msgstr "Non classificati"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:761
#, c-format
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr "Nessun client Gtodo per salvare."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:851
#, c-format
msgid "No filename supplied."
msgstr "Nessun nome di file fornito."

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
msgstr ""
"Quando si elimina la categoria «%s», tutti gli elementi contenuti vengono "
"persi"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
#, c-format
msgid "<New category (%d)>"
msgstr "<Nuova categoria (%d)>"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:67
#, c-format
msgid "The following item is due in %i minute:"
msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
msgstr[0] "L'elemento seguente scade in %i minuto:"
msgstr[1] "L'elemento seguente scade in %i minuti:"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:76
msgid "The following item is due:"
msgstr "L'elemento seguente è scaduto:"

#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:116
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Non mostrare ancora"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
msgid "_Tasks"
msgstr "Compi_ti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "Nascondi elementi _completati"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
msgid "Hide completed todo items"
msgstr "Nascondi elementi «da fare» completati"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
msgid "Hide Items Past _Due Date"
msgstr "Nascondi elementi con _data scadenza passata"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr "Nascondi elementi che hanno data di scadenza passata"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
msgid "Hide Items Without _End Date"
msgstr "Nascondi _elementi senza data di fine"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
msgid "Hide items without an end date"
msgstr "Nasconde gli elementi senza una data fine"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
msgid "Tasks manager"
msgstr "Gestore compiti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
msgid "Tasks manager view"
msgstr "Vista gestore compiti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
msgid "Todo Manager"
msgstr "Gestore «da fare»"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "Preferenze elenco «da fare»"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
msgid "Show due date column"
msgstr "Mostrare la colonna data di scadenza"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
msgid "Show category column"
msgstr "Mostrare la colonna categoria"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
msgid "Show priority column"
msgstr "Mostrare la colonna priorità"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
msgid "Tooltips in list"
msgstr "Suggerimenti in elenco"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
msgid "Show in main window"
msgstr "Mostrare la finestra principale"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"

#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
msgid "Items that are due today"
msgstr "Elementi che sono scaduti oggi"

#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
msgid "Items that are past due"
msgstr "Elementi con scadenza passata"

#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
#, c-format
msgid "Items that are due in the next %i day"
msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
msgstr[0] "Elementi che scadono nel prossimo %i giorno"
msgstr[1] "Elementi che scadono nei prossimi %i giorni"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
msgid "Misc"
msgstr "Altro"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "Eliminare automaticamente gli elementi completati"

#. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
msgid "Purge items after"
msgstr "Eliminare elementi dopo"

#. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
msgid "days."
msgstr "giorni."

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
msgid "Auto Purge"
msgstr "Eliminazione automatica"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
#, c-format
msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgstr[0] ""
"Permettere agli elementi da fare di notificare quando scadono entro  
%i minuto"
msgstr[1] ""
"Permettere agli elementi da fare di notificare quando scadono entro  
%i minuti"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
msgid "Open a Task List"
msgstr "Apri un elenco compiti"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
msgid "Create a Task List"
msgstr "Crea un elenco compiti"

#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli della macro:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr "<b>Testo della macro:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "<b>Macro:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
msgid "Press macro shortcut..."
msgstr "Premere scorciatoia macro..."

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
msgid "Press shortcut"
msgstr "Premere scorciatoia"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:256
msgid "Anjuta macros"
msgstr "Macro di Anjuta"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:260
msgid "My macros"
msgstr "Macro personali"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
#, c-format
msgid ""
"Name:\t %s\n"
"Category:\t %s\n"
"Shortcut:\t %c\n"
msgstr ""
"Nome:\t %s\n"
"Categoria:\t %s\n"
"Scorciatoia:\t %c\n"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
msgid "Insert macro"
msgstr "Inserisci macro"

#: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "Aggiungi/Modifica macro"

#. Macros can expand the current date in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:60
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. Macros can expand the year in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:74
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../plugins/macro/plugin.c:35
msgid "Macros"
msgstr "Macro"

#: ../plugins/macro/plugin.c:42
msgid "_Insert Macro..."
msgstr "_Inserisci macro..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:44
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr "Inserisce una macro utilizzando una scorciatoia"

#: ../plugins/macro/plugin.c:49
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Aggiungi macro..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:51
msgid "Add a macro"
msgstr "Aggiunge una macro"

#: ../plugins/macro/plugin.c:56
msgid "Macros..."
msgstr "Macro..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:58
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "Aggiunge/Modifica/Rimuove macro"

#: ../plugins/macro/plugin.c:116
msgid "Macro operations"
msgstr "Operazioni macro"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "<b>Indicatori</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "<b>Colori messaggio</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "<b>Opzioni messaggio</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio di errore:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri iniziali da mostrare:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri finali da mostrare:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Tabs position:"
msgstr "Posizione schede:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Truncate long messages"
msgstr "Tronca i messaggi lunghi."

#. Error/Warning indication style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
msgid ""
"Underline-Plain\n"
"Underline-Squiggle\n"
"Underline-TT\n"
"Diagonal\n"
"Strike-Out"
msgstr ""
"Sottolineato pieno\n"
"Sottolineato ghirigoro\n"
"Sottolineato TT\n"
"Diagonale\n"
"Barrato"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvertimenti:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede messaggio"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:324
#: ../plugins/message-view/message-view.c:358
msgid "No message details"
msgstr "Nessun dettaglio messaggio"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:730
#, fuzzy
msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:739
#, fuzzy
msgid "No Infos"
msgstr "Nessuna informazione"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:751
#, fuzzy
msgid "No Warnings"
msgstr "Nessun avvertimento"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:764
#, fuzzy
msgid "No Errors"
msgstr "Nessun errore"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:809
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:823
#: ../plugins/message-view/plugin.c:325 ../plugins/message-view/plugin.c:417
#: ../plugins/message-view/plugin.c:429
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1189
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Errore nello scrivere «%s»"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1348
#, c-format
msgid "%d Message"
msgid_plural "%d Messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Info"
msgid_plural "%d Infos"
msgstr[0] "%d informazione"
msgstr[1] "%d informazioni"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1359
#, c-format
msgid "%d Warning"
msgid_plural "%d Warnings"
msgstr[0] "%d avvertimento"
msgstr[1] "%d avvertimenti"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1364
#, c-format
msgid "%d Error"
msgid_plural "%d Errors"
msgstr[0] "%d errore"
msgstr[1] "%d errori"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:78
#, fuzzy
msgid "_Copy Message"
msgstr "_Copia messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
#, fuzzy
msgid "Copy message"
msgstr "Copia il messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:82
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio _successivo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:83
msgid "Next message"
msgstr "Messaggio successivo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:86
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:87
msgid "Previous message"
msgstr "Messaggio precedente"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:90
msgid "_Save Message"
msgstr "_Salva messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:91
msgid "Save message"
msgstr "Salva messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:212
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "Messaggio successivo/precedente"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
msgid "Patch file"
msgstr "File patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
msgid "Patches"
msgstr "Patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
msgid "Patch"
msgstr "Patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Selezionare la directory dove la patch dovrebbe essere applicata"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Applicazione della patch a «%s» utilizzando «%s»\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
msgid "Patching...\n"
msgstr "Applicazione della patch...\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
msgid "Patching..."
msgstr "Applicazione della patch..."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
msgstr "Ci sono dei lavori non finiti, attendere fino a quando hanno finito."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Applicazione della patch fallita.\n"
"Controllare i messaggi di fallimento.\n"
"Esaminare e rimuovere ogni file respinto.\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
msgid "Patching complete"
msgstr "Applicazione della patch completa"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
msgid "Dry run"
msgstr "Prova"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
msgid "File/Directory to patch:"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch:"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
msgid "Patch file:"
msgstr "File patch:"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
msgid "Patch level:"
msgstr "Livello patch:"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61
msgid "_Patch..."
msgstr "_Patch..."

#: ../plugins/patch/plugin.c:92
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Patch file/directory"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
msgid "Function Name"
msgstr "Nome funzione"

#. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
#. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
#. Time spent in a subroutine of a function.
#. Time spent in this function when it was called by its caller
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
msgid "Self"
msgstr "Stessa"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
msgid "Children"
msgstr "Figli"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
msgid "% Time"
msgstr "% tempo"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
msgid "Cumulative Seconds"
msgstr "Secondi cumulativi"

#. The number of seconds that this function, excluding other functions it
#. * calls, takes to execute.
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
msgid "Self Seconds"
msgstr "Secondi propri"

#. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
#. * the functions that it calls.
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
msgid "Self ms/call"
msgstr "Propri ms/chiamata"

#. Same as self ms/call, but includes called functions.
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
msgid "Total ms/call"
msgstr "Totale ms/chiamata"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:178
msgid ""
"Could not get profiling data.\n"
"\n"
"Please check the path to this target's profiling data file."
msgstr ""
"Impossibile ottenere i dati del profilo.\n"
"\n"
"Controllare il percorso a questo file di dati del profilo dell'obiettivo."

#: ../plugins/profiler/plugin.c:292
msgid ""
"This target does not have any profiling data.\n"
"\n"
"Please ensure that the target is complied with profiling support and  
that it "
"is run at least once."
msgstr ""
"Questo obiettivo non ha alcun dato di profilo.\n"
"\n"
"Assicurarsi che l'obiettivo sia compilato con il supporto al profilo e che "
"sia stato eseguito almeno una volta."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:747 ../plugins/profiler/plugin.c:859
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
msgid "Profiler"
msgstr "Profilatore"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:755
msgid "Select Target..."
msgstr "Seleziona obiettivo..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:763
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:771
msgid "Delete Data"
msgstr "Elimina dati"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:814
msgid "Application Performance Profiler"
msgstr "Profilatore prestazioni applicazione"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:836
msgid "Flat Profile"
msgstr "Profilo piatto"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:841 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
msgid "Call Graph"
msgstr "Grafico chiamate"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:846
msgid "Function Call Tree"
msgstr "Albero chiamata funzioni"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:853
msgid "Function Call Chart"
msgstr "Tabella chiamate funzione"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
msgid "<b>Called By</b>"
msgstr "<b>Chiamato da</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
msgid "<b>Called</b>"
msgstr "<b>Chiamata</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
msgid "<b>Functions</b>"
msgstr "<b>Funzioni</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
msgid "<b>Profiling Data</b>"
msgstr "<b>Dati profilazione</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
msgstr "<b>Seleziona obiettivo da profilare</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
msgid "<b>Symbols</b>"
msgstr "<b>Simboli</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
msgid "<b>Time Propagation</b>"
msgstr "<b>Propagazione ora</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
msgid "Automatically refresh profile data display"
msgstr "Aggiornare automaticamente i dati di profilo visualizzati"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
msgid "Do not propagate time for these symbols:"
msgstr "Non propagare l'ora per questi simboli:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
msgid "Do not show static functions"
msgstr "Non mostrare funzioni statiche"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
msgid "Do not show these symbols:"
msgstr "Non mostrare questi simboli:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Enter one symbol specification per line.\n"
"\n"
"For information on symbol specifications, see section \n"
"4.5 of the gprof info page."
msgstr ""
"Inserire una specifica di simbolo per riga.\n"
"\n"
"Per informazioni sulle specifiche di simbolo, vedere la \n"
"sezione 4.5 della pagina di informazioni di gprof."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opzioni di profilazione"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
msgid "Propagate time for all symbols"
msgstr "Propagare l'ora a tutti i simboli"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
msgid "Propagate time for only these symbols:"
msgstr "Propagare l'ora solamente a questi simboli:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
msgid "Select Other Target..."
msgstr "Seleziona altro obiettivo..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
msgid "Select Profiling Target"
msgstr "Seleziona obiettivo profilazione"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
msgid "Show all symbols"
msgstr "Mostrare tutti i simboli"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
msgid "Show functions that could have been called but never were"
msgstr ""
"Mostrare funzioni che potrebbero essere state chiamate ma non lo sono mai "
"state"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
msgid "Show only these symbols:"
msgstr "Mostrare solo questi simboli:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
msgid "Show uncalled functions"
msgstr "Mostrare funzioni non chiamate"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
msgid "Use this profiling data file:"
msgstr "Utilizzare questo file dati profilo:"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
msgstr ""
"Impossibile trovare un backend di progetto valido per la directory  
fornita (%"
"s).  Selezionare una directory diversa, o provare ad aggiornare a una nuova "
"versione di Anjuta."

#.
#. * Now we can't apply
#.
#: ../plugins/project-import/project-import.c:130
msgid "Please, fix the configuration"
msgstr "Correggere la configurazione"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:142
#, c-format
msgid ""
"Project name: %s\n"
"Project type: %s\n"
"Project path: %s\n"
msgstr ""
"Nome progetto: %s\n"
"Tipo progetto: %s\n"
"Percorso progetto: %s\n"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:202
msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
msgstr "Questo assistente importerà un progetto esistente dentro Anjuta."

#: ../plugins/project-import/project-import.c:207
msgid "Import Project"
msgstr "Importazione progetto"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:249
msgid "<b>Enter the project name:</b>"
msgstr "<b>Inserire il nome del progetto:</b>"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:269
msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
msgstr "<b>Inserire il percorso base per il proprio progetto:</b>"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:274
msgid "Select project directory"
msgstr "Seleziona la directory del progetto"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:280
msgid "Project to Import"
msgstr "Progetto da importare"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:293
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:435
msgid ""
"Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
"template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
msgstr ""
"Fallita la generazione del file del progetto. Impossibile trovare un  
modello "
"di progetto appropriato. Assicurarsi che la propria versione di Anjuta sia "
"aggiornata."

#: ../plugins/project-import/project-import.c:458
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:499
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
"to the project directory."
msgstr ""
"Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s.  Controllare di avere "
"accesso in scrittura alla directory del progetto."

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiungi sorgente"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New Group"
msgstr "Nuovo gruppo"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New Target"
msgstr "Nuovo obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Select the _target for the new source files:"
msgstr "Selezionare l'obie_ttivo per i nuovi file sorgente:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Source files:"
msgstr "File sorgente:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:6
msgid "Specify _where to create the group:"
msgstr "Specifica do_ve creare l'obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:7
msgid "Specify _where to create the target:"
msgstr "Specifica do_ve creare l'obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Target _name:"
msgstr "_Nome obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Target _type:"
msgstr "_Tipo obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "TargetTypes"
msgstr "TipiObiettivo"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Group name:"
msgstr "Nome _gruppo:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Select file to add..."
msgstr "_Seleziona il file da aggiungere..."

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
#, fuzzy
msgid "GbfProject Object"
msgstr "Oggetto GbfProject"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
#, fuzzy
msgid "No project loaded"
msgstr "Nessun progetto caricato"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:81
#, fuzzy
msgid "Couldn't load glade file"
msgstr "Impossibile caricare il file glade"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:260
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:268
msgid "Can not add group"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:269
msgid "No parent group selected"
msgstr "Nessun gruppo genitore selezionato"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:441
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:450
msgid "Can not add target"
msgstr "Impossibile aggiungere l'obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:451
msgid "No group selected"
msgstr "Nessun gruppo selezionato"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:556
#, fuzzy
msgid "Select sources..."
msgstr "Seleziona sorgenti..."

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:796
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:803
#, fuzzy
msgid "Can not add source files"
msgstr "Impossibile aggiungere file sorgenti"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:804
#, fuzzy
msgid "No target has been selected"
msgstr "Nessun obiettivo è stato selezionato"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
msgid "Project properties"
msgstr "Proprietà progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
msgid "Target properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
msgid "Group properties"
msgstr "Proprietà gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
msgid "No properties available for this target"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Fallito ad aggiornare il progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente gruppo dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
#, c-format
msgid ""
"Group: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""
"Gruppo: %s\n"
"\n"
"Il gruppo non sarà eliminato dal file system."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente obiettivo dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
#, c-format
msgid "Target: %s"
msgstr "Obiettivo: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente file sorgente dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
#, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""
"Sorgente: %s\n"
"\n"
"Il file sorgente non sarà eliminato dal file system."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a rimuovere «%s»:\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "Fallito a recuperare le informazioni dell'URI di «%s»: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "Aggiorna albero del gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
msgid "Add _Group..."
msgstr "Aggiungi _gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
msgid "Add a group to project"
msgstr "Aggiunge un gruppo al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
msgid "Add _Target..."
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
msgid "Add a target to project"
msgstr "Aggiunge un obiettivo al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
msgid "Add _Source File..."
msgstr "Aggiungi file _sorgente..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
msgid "Add a source file to project"
msgstr "Aggiunge un file sorgente al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Chiudi pro_getto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
msgid "Close project"
msgstr "Chiude il progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
msgid "_Add To Project"
msgstr "_Aggiungi al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
msgid "Add _Group"
msgstr "Aggiungi _gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
msgid "Add _Target"
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
msgid "Add _Source File"
msgstr "Aggiungi file _sorgente"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
msgid "Re_move"
msgstr "Ri_muovi"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
msgid "Remove from project"
msgstr "Rimuove dal progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Caricamento progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
msgid "Created project view..."
msgstr "Vista progetto creata..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no  
project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"Fallita l'analisi del progetto «%s» (il progetto è aperto, ma non ci  
sarà la "
"vista progetto): %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Errore durante la chiusura del progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
msgid "Project manager actions"
msgstr "Azioni gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
#, fuzzy
msgid "Initializing Project..."
msgstr "Inizializzazione del progetto..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
#, fuzzy
msgid "Project Loaded"
msgstr "Progetto caricato"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli</b>"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:148
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:140 ../plugins/project-wizard/druid.c:144
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:151
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Confirm the following information:</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Confermare la seguente informazione:</b>\n"
"\n"

#. The project type is translated too, it is something like
#. * generic, GNOME applet, Makefile project...
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Project Type: %s\n"
msgstr "Tipo progetto: %s\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:377
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""
"\n"
"Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:603
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and  
contains "
"only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
msgstr ""
"Il campo «%s» deve iniziare con una lettera, una cifra o una  
sottolineatura e "
"contenere solamente lettere, cifre, sottolineature, meno e punti. "
"Correggerlo."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:635
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La directory «%s» non è vuota. La creazione del progetto potrebbe  
fallire se "
"qualche file non può essere scritto. Continuare?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:637
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sovrascrivere?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:668
msgid "Invalid entry"
msgstr "Voce non valida"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
msgid "Dubious entry"
msgstr "Entrata dubbia"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""
"\n"
"Programmi mancante: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr ""
"\n"
"Pacchetti mancanti: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:808
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""
"Mancano alcuni programmi o pacchetti di sviluppo importanti richiesti  
per la "
"generarazione di questo progetto. Assicurarsi che siano installati "
"correttamente prima di generare il progetto.\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
"be searched in your Application Manager. Similarly, the development  
packages "
"are contained in special packages that your distribution provide to allow "
"development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
"suffix in package names and can be found by searching in your Application "
"Manager."
msgstr ""
"I programmi mancanti sono in genere parte di qualche pacchetto della "
"distribuzione e possono essere ricercati nel gestore applicazioni. "
"Similmente, i pacchetti di sviluppo sono contenuti in pacchetti  
speciali che "
"la distribuzione fornisce per permettere lo sviluppo di progetti basati su "
"di loro. In genere finiscono con il suffisso -dev o -devel nei nomi dei "
"pacchetti e possono essere trovati cercando nel gestore applicazioni."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:822
msgid "Missing components"
msgstr "Componenti mancanti"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
msgstr ""
"Impossibile generare l'interfaccia utente dell'assistente progetto  
leggendo «%"
"s»."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:406
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "Il nuovo progetto è stato creato con successo."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:413
msgid "New project creation has failed."
msgstr "La creazione di un nuovo progetto è fallita."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:462
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Saltato «%s»: il file esiste già"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:503
#, c-format
msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgstr "Creazione di «%s»... Fallita la creazione della directory"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:519
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgstr "Creazione di %s in corso (utilizzando AutoGen)... %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:524
#, c-format
msgid "Creating %s ... %s"
msgstr "Creazione di %s ... %s"

#. The %s is a name of a unix command line, by example
#. * cp foobar.c project
#: ../plugins/project-wizard/install.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Esecuzione: %s"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
msgid "New Project Assistant"
msgstr "Assistente nuovo progetto"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:288
#: ../plugins/project-wizard/property.c:340
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:299
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:307
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona file"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:383
msgid "Choose directory"
msgstr "Scegli directory"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:387
msgid "Choose file"
msgstr "Chiudi file"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:402
msgid "Icon choice"
msgstr "Scelta icona"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
#, fuzzy
msgid "A GNOME applet project"
msgstr "Un progetto applet GNOME"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
msgid "A generic C++ project"
msgstr "Un progetto C++ generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
msgid "A generic GNOME project"
msgstr "Un progetto GNOME generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
msgid "A generic GTK+ project"
msgstr "Un progetto GTK+ generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
msgid "A generic GTKmm (C++) project"
msgstr "Un progetto GTKmm (C++) generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
msgid "A generic Xlib dock applet"
msgstr "Una applet Xlib per la barra generica"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
msgid "A generic Xlib project"
msgstr "Un progetto Xlib generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
msgid "A generic java project using automake project management"
msgstr "Un progetto java generico che utilizza il gestore progetti «automake»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
#, fuzzy
msgid "A generic minimal and flat project"
msgstr "Un progetto generico minimale e vuoto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
msgid ""
"A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
msgstr ""
"Un progetto java generico compilato nativamente che utilizza il compilatore "
"GNU per Java (gcj)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
msgid "A generic project"
msgstr "Un progetto generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
msgid "A generic python project using automake project management"
msgstr "Un progetto python generico che utilizza il gestore progetti  
«automake»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
msgid "A generic wx Widgets project"
msgstr "Un progetto wxWidgets generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
msgid "A sample SDL project"
msgstr "Un progetto SDL di esempio"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
msgid "Add C++ support:"
msgstr "Aggiungi supporto a C++:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
msgid "Add internationalization:"
msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
msgid "Add shared library support:"
msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto del C++ al progetto così che i file sorgenti C++ "
"possono essere generati"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per generare librerie condivise nel proprio progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così che il proprio "
"progetto possa essere tradotto in altre lingue"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
#: ../src/about.c:237
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "Plugin Anjuta"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
msgstr "Progetto plugin di Anjuta che utilizza il framework libanjuta"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
#, fuzzy
msgid "Applet Title:"
msgstr "Titolo applet:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni base"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "Licenza Berkeley Software Distribution (BSD)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"Altri plugin, separati da virgola, da cui dipende questo plugin. Può essere "
"sia il nome dell'interfaccia primaria che la posizione del plugin (libreria:"
"classe)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
msgid "Configure external packages"
msgstr "Configura pacchetti esterni"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
msgid "Configure external packages:"
msgstr "Configura pacchetti esterni:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
msgid "Create a template glade interface file"
msgstr "Crea un modello di file interfaccia glade"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
msgid "Create glade interface file"
msgstr "Creazione file interfaccia glade"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Display description of the applet"
msgstr "Visualizza la descrizione dell'applet"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Display title of the applet"
msgstr "Visualizza il titolo dell'applet"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "Visualizza il titolo del plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
msgid "Django Project"
msgstr "Progetto Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
msgid "Django Project information"
msgstr "Informazioni progetto Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ necessita di conoscere quale classe contiene la funzione main()"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
msgid "GNOME Applet"
msgstr "Applet di GNOME"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
msgid "GTKmm"
msgstr "GTKmm"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
msgid "General Project Information"
msgstr "Informazioni generali sul progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
msgid "Generic"
msgstr "Generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
msgid "Generic (Minimal)"
msgstr "Generico (minimale)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
msgid "Generic C++"
msgstr "C++ generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
msgid "Generic gcj compiled java"
msgstr "Compialato java gcj generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
msgid "Generic java (automake)"
msgstr "Java generico (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
msgid "Generic python (automake)"
msgstr "Python generico (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"Dare un nome del pacchetto che il proprio progetto richiede. Si può anche "
"dire che questa è la versione richiesta del pacchetto. Per esempio, "
"«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
msgid "Icon File:"
msgstr "File icona:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "File icona per il plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "Implementa interfacce plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
msgid "Main Class:"
msgstr "Classe principale:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
msgid "Main class"
msgstr "Classe principale"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
msgid "Makefile project"
msgstr "Progetto makefile"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
msgid "Makefile-based project"
msgstr "Progetto basato su makefile"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr "Versione minima richiesta di SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "Nome del valore da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
msgid "No license"
msgstr "Nessuna licenza"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
msgid "Options for project build system"
msgstr "Opzioni per il sistema di generazione del progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "Nome classe plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "Dipendenze plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
msgid "Plugin Description:"
msgstr "Descrizione plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
msgid "Plugin Title:"
msgstr "Titolo plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
msgid "Plugin class name"
msgstr "Nome classe plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "Interfacce plugin da implementare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome del progetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "Directory progetto, file output ecc."

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
msgid "Project directory:"
msgstr "Directory progetto: "

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il nome "
"dell'obiettivo della generazione del progetto (eseguibile, libreria, ecc.)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
msgid "Project name:"
msgstr "Nome progetto: "

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
msgid "Project options"
msgstr "Opzioni progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
msgid "Python webproject using Django Web Framework"
msgstr "Progetto web Python che utilizza il framework web Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
msgid "Require Package:"
msgstr "Richiede pacchetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
msgid "Require SDL version:"
msgstr "Richiede versione SDL:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_gfx"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "Richiede SDL_gfx:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_image"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "Richiede SDL_image:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_mixer"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "Richiede SDL_mixer:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_net"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "Richiede SDL_net:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_ttf"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "Richiede SDL_ttf:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
msgid "Select code license"
msgstr "Seleziona la licenza del codice"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
msgid "Shell values to watch"
msgstr "Valori della shell da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
msgid "Use libglade for the UI"
msgstr "Utilizzare libglade per l'UI"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr ""
"Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto della libreria da altri "
"pacchetti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
msgid ""
"Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
msgstr ""
"Utilizzare la libreria liblagde-2.0 per caricare il file glade "
"dell'interfaccia durante l'esecuzione"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
msgid "Value Name:"
msgstr "Nome valore:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
msgid "Values to watch"
msgstr "Valori da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "Indica se il plugin ha menù o barre degli strumenti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
msgid "Wx Widgets"
msgstr "wxWidgets"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
msgid "Xlib"
msgstr "Xlib"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
msgid "Xlib dock"
msgstr "Barra Xlib"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based  
classes"
msgstr ""
"gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API per le  
classi "
"basate su GObject"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
msgid "project name"
msgstr "nome del progetto"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
msgid "Choose a working directory"
msgstr "Scegli una directory di lavoro"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
msgid "Environment Variables:"
msgstr "Variabili di ambiente:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
msgid "Program Parameters"
msgstr "Parametri programma"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"

#: ../plugins/run-program/execute.c:76
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exist"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"

#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:107
#, c-format
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr "La directory «%s» del programma non è locale"

#: ../plugins/run-program/parameters.c:300
msgid "Load Target to run"
msgstr "Carica obiettivo da eseguire"

#: ../plugins/run-program/parameters.c:711
#: ../plugins/search/search_preferences.c:534
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:177
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you want to restart it?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Riavviarlo?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/run-program/plugin.c:215
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:223
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:225
msgid "Run program without debugger"
msgstr "Esegui il programma senza debug"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:231
msgid "Stop Program"
msgstr "Ferma programma"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:233
msgid "Kill program"
msgstr "Termina programma"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:239
msgid "Program Parameters..."
msgstr "Parametri programma..."

#: ../plugins/run-program/plugin.c:241
msgid "Set current program, arguments and so on"
msgstr "Imposta il programma corrente, gli argomenti e altro"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:266
msgid "Run operations"
msgstr "Esegui operazioni"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/sample1/plugin.c:56
msgid "_Sample action"
msgstr "Azione e_sempio"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/sample1/plugin.c:58
msgid "Sample action"
msgstr "Azione di esempio"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:79
msgid "Sample file operations"
msgstr "Operazioni file di esempio"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:85
msgid "SamplePlugin"
msgstr "PluginEsempio"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Completamento automatico</b>"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
msgid "<b>Basic Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro di base</b>"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
msgid "<b>Code folding</b>"
msgstr "<b>Avvolgimento del codice</b>"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
msgid "<b>Highlight style</b>"
msgstr "<b>Stile evidenziazione</b>"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
msgid "<b>Misc options</b>"
msgstr "<b>Opzioni varie</b>"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
msgid "<b>Other colors</b>"
msgstr "<b>Altri colori</b>"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
msgid "<b>Print options</b>"
msgstr "<b>Opzioni di stampa</b>"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
msgid "Add line number every:"
msgstr "Aggiungere numero di riga ogni:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
msgid "Add page header"
msgstr "Aggiungere intestazione pagina"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr "Completamento automatico delle etichette di chiusura XML/HTML"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Scelte completamento automatico a comparsa"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
msgid "Background color:"
msgstr "Colore sfondo:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
msgid "Basic Indentation"
msgstr "Rientro di base"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
msgid "Calltip background:"
msgstr "Sfondo suggerimenti chiamata:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "Colore cursore testuale:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
msgid "Caret blink period in ms"
msgstr "Periodo di lampeggio in millisecondi del cursore testuale"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "Scegliere completamento automatico per corrispondenza singola"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "Collassare tutti gli avvolgimenti di codice all'apertura del file"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Colori e caratteri"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
msgid "Colour"
msgstr "Colore"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
msgid "Compact folding"
msgstr "Avvolgimento compatto"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Disattivare evidenziazione della sintassi"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr "Disegnare linea sotto le righe avvolte"

#. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines  
should not be longer
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
msgid "Edge column"
msgstr "Colonna bordo"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr "Larghezza in pixel del cursore testuale dell'editor"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr "Abilitare l'avvolgimento delle etichette HTML"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Attivare rientro automatico"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
msgid "Enable braces check"
msgstr "Attiva il controllo delle parentesi"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
msgid "Enable code folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento del codice"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
msgid "Enable comments folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
msgid "Enable line wrap"
msgstr "Abilitare a capo automatico riga"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
msgid "Enable python comments folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti python"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
msgid "Enable python quoted strings folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento delle stringhe python quotate"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr "Filtra caratteri estranei in modalità DOS"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
msgid "Fold style:"
msgstr "Stile avvolgimento:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr "Caratteri e colori per l'editor"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
msgid "Foreground color:"
msgstr "Colore testo:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
msgid "Indent closing braces"
msgstr "Rientra parentesi di chiusura"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
msgid "Indent opening braces"
msgstr "Rientra parentesi di apertura"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro in spazi:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "Larghezza in pixel del margine per i numeri di riga"

#. If the user presses enter, the indentation of the current line will  
automatically be added to the next line
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "Mantenere rientro precedente"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
msgid "Margin Fold visible"
msgstr "Margine avvolgimento visibile"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr "Margine numeri di riga visibile"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
msgid "Margin Marker visible"
msgstr "Margine indicatori visibile"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromatico"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
msgid ""
"Plus/Minus\n"
"Arrows\n"
"Circular\n"
"Squares"
msgstr ""
"Più/meno\n"
"Frecce\n"
"Cerchi\n"
"Quadrati"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr "La pressione di backspace toglie il rientro"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
msgid "Pressing tab inserts indentation"
msgstr "La pressione di «tab» inserisce il rientro"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "Selezionare stile di evidenziazione da modificare:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
msgid "Selection background:"
msgstr "Sfondo della selezione:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
msgid "Selection foreground:"
msgstr "Primo piano selezione:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgstr "Eliminare gli spazi finali al salvataggio del file"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi della tabulazione:"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
msgid "Underlined"
msgstr "Sottolineato"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
msgid "Use default"
msgstr "Utilizzare predefinito"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Utilizzare le tabulazioni per il rientro"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
msgid "View EOL chars"
msgstr "Visualizza caratteri EOL"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "Visualizza guide di rientro"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
msgid "View Line Wrap"
msgstr "Visualizza a capo automatico riga"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
msgid "View Whitespaces"
msgstr "Visualizza spazi bianchi"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "Visualizza spazi bianchi di rientro"

#. Next bookmark at the end of the file will jump to the first  
bookmark from the beginning
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr "Continua dall'inizio la ricerca dei segnalibri"

#: ../plugins/scintilla/print.c:658
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"

#: ../plugins/scintilla/print.c:887
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "Impossibile ottenere il buffer di testo da stampare"

#: ../plugins/scintilla/print.c:966
msgid "No file to print!"
msgstr "Nessun file da stampare"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:130 ../plugins/scintilla/plugin.c:142
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "Editor Scintilla"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been changed.\n"
"Do you want to reload it ?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato cambiato.\n"
"Ricaricarlo?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been changed.\n"
"Do you want to loose your changes and reload it ?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato cambiato.\n"
"Perdere i cambiamenti e ricaricarlo?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:430
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted.\n"
"Do you confirm and close it ?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato eliminato.\n"
"Si conferma e lo si chiude?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted.\n"
"Do you want to loose your changes and close it ?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato eliminato.\n"
"Perdere i cambiamenti e chiuderlo?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1354
msgid "Could not get file info"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul file"

#. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1366
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "Questo file è troppo grande. Impossibile allocare la memoria."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1375
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1386
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Errore in lettura dal file"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1432
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"Il file non sembra un file di testo o la codifica del file non è  
supportata. "
"Controllare se la codifica del file è nell'elenco delle codifiche "
"supportate. Se no, aggiungerla dalle preferenze."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1579
msgid "Loading file..."
msgstr "Caricamento file..."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file: %s\n"
"\n"
"Dettagli: %s"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1609
msgid "File loaded successfully"
msgstr "File caricato con successo"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1627
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvataggio file..."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1636
#, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
msgstr "Impossibile salvare il file intermedio «%s»: %s"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1652
msgid "File saved successfully"
msgstr "File salvato con successo"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2025
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
"Impossibile caricare i predefiniti globali e i file di configurazione:\n"
"%s.\n"
"Questo può risultare in comportamenti impropri o instabilità.\n"
"Anjuta ritornerà alla impostazioni (limitate) integrate"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
msgstr "<b>Opzioni di Scratchbox</b>\n"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
msgid "Scratchbox directory:"
msgstr "Directory di Scratchbox"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Scratchbox target:"
msgstr "Obiettivo di Scratchbox:"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Scratchbox version:"
msgstr "Versione di Scratchbox:"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:6
msgid "Select Scratchbox Folder"
msgstr "Seleziona la cartella di Scratchbox"

#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:456 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
msgid "Scratchbox"
msgstr "Scratchbox"

#. Public functions
#.  
*---------------------------------------------------------------------------
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro file</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Scopo</b>"

#. User can select variables that contain lists of files, so this is a  
combined noun
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
msgid "<b>Search variable</b>"
msgstr "<b>Variabile ricerca</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
#: ../plugins/search/search-replace.c:92
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci base"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
msgid "Choose Directories:"
msgstr "Scegliere le directory:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
msgid "Choose Files:"
msgstr "Scegliere i file:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
msgid "Expand regex back references"
msgstr "Espandere riferimenti all'indietro dell'espressione regolare"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
msgid "Find & Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
#: ../plugins/search/search-replace.c:91
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
#. radio buttons on another page
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
#: ../plugins/search/search-replace.c:90
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer intero"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
msgid "Greedy matching"
msgstr "Corrispondenza \"greedy\""

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "Ignorare file binari"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "Ignorare directory:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
msgid "Ignore Files:"
msgstr "Ignorare file:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "Ignorare directory nascoste"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "Ignorare file nascosti"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
msgid "Match at start of word"
msgstr "Corrisponde all'inizio della parola"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
msgid "Match complete lines"
msgstr "Corrisponde a righe complete"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
msgid "Match complete words"
msgstr "Corrisponde a parole complete"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
msgid "Maximum Actions"
msgstr "Azioni massime"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun limite"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
msgid "Replace With:"
msgstr "Sostituisci con:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
msgid "Search Action:"
msgstr "Azione ricerca:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
msgid "Search Direction:"
msgstr "Direzione ricerca:"

#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
msgid "Search Expression"
msgstr "Espressione di ricerca"

#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
msgid "Search Expression:"
msgstr "Espressione da ricercare:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
msgid "Search In:"
msgstr "Cerca in:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
msgid "Search Recursively"
msgstr "Cercare ricorsivamente"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
msgid "Search Target"
msgstr "Obiettivo ricerca"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"

#: ../plugins/search/plugin.c:68
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."

#: ../plugins/search/plugin.c:69
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare nell'editor"

#: ../plugins/search/plugin.c:71
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova successi_vo"

#: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"

#: ../plugins/search/plugin.c:74
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova pr_ecedente"

#: ../plugins/search/plugin.c:78
msgid "Find and R_eplace..."
msgstr "Trova e _sostituisci..."

#: ../plugins/search/plugin.c:80
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another string"
msgstr ""
"Cerca e sostituisce una stringa o un'espressione regolare con un'altra "
"stringa"

#: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
msgid "Search and Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"

#: ../plugins/search/plugin.c:85
msgid "Fin_d in Files..."
msgstr "_Trova nei file..."

#: ../plugins/search/plugin.c:86
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "Cerca una stringa in più file o directory"

#: ../plugins/search/plugin.c:102
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."

#: ../plugins/search/search_preferences.c:44
msgid "Basic Search"
msgstr "Ricerca base"

#: ../plugins/search/search-replace.c:97
msgid "Current Buffer"
msgstr "Buffer corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:98
msgid "Current Selection"
msgstr "Selezione corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:99
msgid "Current Block"
msgstr "Blocco corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:100
msgid "Current Function"
msgstr "Funzione corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:101
msgid "All Open Buffers"
msgstr "Tutti i buffer aperti"

#: ../plugins/search/search-replace.c:102
msgid "All Project Files"
msgstr "Tutti i file del progetto"

#. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
#: ../plugins/search/search-replace.c:104
msgid "Specify File Patterns"
msgstr "Specificare i modelli file"

#: ../plugins/search/search-replace.c:109
msgid "Select next match"
msgstr "Selezionare la prossima occorrenza"

#: ../plugins/search/search-replace.c:110
msgid "Bookmark all matched lines"
msgstr "Mettere un segnalibro a tutte le righe corrispondenti"

#: ../plugins/search/search-replace.c:111
msgid "Mark all matches"
msgstr "Segnare tutte le occorrenze"

#: ../plugins/search/search-replace.c:112
msgid "List matches in find pane"
msgstr "Elencare le corrispondenze nel riquadro trova"

#: ../plugins/search/search-replace.c:113
msgid "Replace next match"
msgstr "Sostituire la prossima occorrenza"

#: ../plugins/search/search-replace.c:114
msgid "Replace all matches"
msgstr "Sostituire tutte le occorrenze"

#. Avoid space in translated string
#: ../plugins/search/search-replace.c:319
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../plugins/search/search-replace.c:501
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: ../plugins/search/search-replace.c:630
msgid "Search complete"
msgstr "Ricerca completata"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1040
#: ../plugins/search/search-replace.c:1724
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1079
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr ""
"La corrispondenza «%s» non è stata trovata. Continuare la ricerca  
dall'inizio "
"del documento?"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1099
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "La corrispondenza «%s» non è stata trovata."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1114
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "Il numero massimo di risultati è stato raggiunto."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1127
#, c-format
msgid "%d match has been replaced."
msgid_plural "%d matches have been replaced."
msgstr[0] "%d corrispondenza è stata sostituita."
msgstr[1] "%d corrispondenze sono state sostituite."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1293
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Ricerca e sostituisci»"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file «%s» sul disco è più recente del buffer corrente.\n"
"Ricaricarlo?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
"Do you want to close it?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato eliminato dal disco.\n"
"Chiuderlo?"

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
#, c-format
msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
msgstr "Il file «%s» è di sola lettura. Modificarlo comunque?"

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Impossibile salvare «%s»: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:270
#, c-format
msgid "Could not save file because filename not yet specified"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file perché non è stato specificato ancora il nome"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504
#, c-format
msgid "New file %d"
msgstr "Nuovo file %d"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "Preparazione delle pagine per la stampa"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
msgid "<b>Color scheme:</b>"
msgstr "<b>Schema colore:</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
msgid "<b>Font:</b>"
msgstr "<b>Carattere:</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgstr "<b>Opzioni rientro e formattazione automatica</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
msgid "<b>View</b>"
msgstr "<b>Vista</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create backup files"
msgstr "Crea file di backup"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenziare riga corrente"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Evidenziare parentesi corrispondenti"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Evidenziare la sintassi"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
msgid "Print Linenumbers"
msgstr "Stampare numeri di riga"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
msgid "Print page footer"
msgstr "Stampare piè di pagina"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
msgid "Print page header"
msgstr "Stampare intestazione pagina"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
msgid "Right margin position in characters"
msgstr "Posizione del margine destro in caratteri"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
msgid "Show marks"
msgstr "Mostra indicatori"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostra margine destro"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
msgid "Use theme font"
msgstr "Utilizzare il carattere del tema"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
msgid "Wrap long lines to fit on paper"
msgstr "Manda a capo le righe lunghe per adattarle alla carta"

#: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:344
#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Starter"
msgstr "Avviatore"

#: ../plugins/starter/starter.c:385
#, fuzzy
msgid "Create File/Project"
msgstr "Crea file/progetto"

#: ../plugins/starter/starter.c:419
#, fuzzy
msgid "Recent Projects"
msgstr "Progetti recenti"

#: ../plugins/starter/starter.c:450
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"

#: ../plugins/starter/starter.c:469
#, fuzzy
msgid "Anjuta Home Page"
msgstr "Sito web di Anjuta"

#: ../plugins/starter/starter.c:475
#, fuzzy
msgid "Anjuta Manual"
msgstr "Manuale di Anjuta"

#: ../plugins/starter/starter.c:481
msgid "Gnome Online API Documentation"
msgstr "Documentazione in linea delle API di GNOME"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
msgstr "<b>URL del ramo/tag:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
msgid "<b>End Revision:</b>"
msgstr "<b>Fine revisione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
msgstr "<b>File o directory su cui eseguire «diff»:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
msgstr "<b>File/URL da rimuovere:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
msgid "<b>First Path:</b>"
msgstr "<b>Primo percorso:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
msgid "<b>Second Path:</b>"
msgstr "<b>Secondo percorso:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
msgstr "<b>Seleziona cambiamenti da invertire:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
msgstr "<b>Percorsi sorgente/destinazione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
msgid "<b>Start Revision:</b>"
msgstr "<b>Inizia revisione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni Subversion</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
msgstr "<b>Percorso copia lavoro:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
msgid "Add file/directory"
msgstr "Aggiungi file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
msgid "Copy files/folders"
msgstr "Copia file/cartelle"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr "Esegui «diff» delle revisioni selezionate"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
msgid "Diff file/directory"
msgstr "Esegui «diff» di file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
msgid "Diff to Previous"
msgstr "Esegui «diff» al precedente"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Ignorare ascendenza"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr "Unisce i cambiamenti nella propria copia di lavoro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
msgid "Other Revision:"
msgstr "Altra revisione:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
msgid "Realm:"
msgstr "Regno:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivo"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
msgid "Remember Password"
msgstr "Ricordare password"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
msgid "Remember this decision"
msgstr "Ricordare questa decisione"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
msgid "Remove file/directory"
msgstr "Rimuovi file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
msgid "Repository Head"
msgstr "Repository head"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
msgid "Repository authorization"
msgstr "Autorizzazione repository"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
msgid "Revert Changes"
msgstr "Inverti cambiamenti"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "Salvare i file aperti prima di eseguire «diff»"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Preferenze di Subversion"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr "Cambia ramo/tag"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
msgid "Trust server"
msgstr "Server di fiducia"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
msgid "Update file/directory"
msgstr "Aggiorna file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
msgid "Use first path"
msgstr "Utilizza primo percorso"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
msgid "View Log"
msgstr "Visualizza registro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
msgid "View Selected Revision"
msgstr "Visualizza revisione selezionata"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
msgid "Whole Project"
msgstr "Progetto intero"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
msgid "Working Copy"
msgstr "Copia di lavoro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
msgid "realm"
msgstr "regno"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
msgid "_Revert..."
msgstr "Inve_rti..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr "Inverte i cambiamenti alla propria copia di lavoro."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
msgid "_Resolve Conflicts..."
msgstr "_Risolvi conflitti..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr "Risolve i conflitti nella propria copia di lavoro."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
msgid "_Update..."
msgstr "_Aggiorna..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "Copy Files/Folders..."
msgstr "Copia file/cartelle..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "Copia file/cartelle nel repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
msgid "Switch to a Branch/Tag..."
msgstr "Cambia ramo/tag..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr "Cambia la propria copia locale con un branch o un tag nel repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
msgid "Merge..."
msgstr "Unione..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr "Unisce i cambiamenti nella propria copia di lavoro"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
msgid "_View Log..."
msgstr "_Visualizza registro..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
msgid "View file history"
msgstr "Visualizza lo storico del file"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
msgid "_Diff..."
msgstr "_Diff..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "Esegui «diff» dell'albero locale con il repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:207
msgid "Diff..."
msgstr "Diff..."

#: ../plugins/subversion/plugin.c:454
msgid "Subversion operations"
msgstr "Operazioni Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:460
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:488
msgid "Subversion Log"
msgstr "Registro di Subversion"

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà aggiunto al prossimo commit."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di commit completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
msgstr "Subversion: esecuzione del commit dei cambiamenti al repository..."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "Subversion: copia completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
msgid "Please enter a source path."
msgstr "Inserire un percorso sorgente."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
msgid "Please enter a destination path."
msgstr "Inserire un percorso destinazione."

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:44
msgid "[Head/Working Copy]"
msgstr "[Testa/Copia di lavoro]"

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:59
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:424
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:491
msgid "Subversion: Retrieving diff..."
msgstr "Subversion: recupero differenze..."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
msgid "Short Log"
msgstr "Registro breve"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
msgid "Subversion: Retrieving log..."
msgstr "Subversion: recupero registro..."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:307
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "Subversion: file recuperato."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:349
msgid "Subversion: Retrieving file..."
msgstr "Subversion: recupero file..."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "Subversion: unione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
msgid "Please enter the first path."
msgstr "Inserire il primo percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
msgid "Please enter the second path."
msgstr "Inserire il secondo percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr "Inserire il percorso di una copia di lavoro."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
msgid "Please enter the start revision."
msgstr "Inserire la revisione di partenza."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
msgid "Please enter the end revision."
msgstr "Inserire la revisione finale."

#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà rimosso al prossimo commit."

#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "Subversion: risoluzione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "Subversion: inversione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "Subversion: scambio completo."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr "Inserire un URL di ramo/tag."

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di «diff» completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: aggiornamento completo."

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:145
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autenticazione annullata"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
#, fuzzy
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
#, fuzzy
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
#, fuzzy
msgid "Valid until:"
msgstr "Valido fino a:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
#, fuzzy
msgid "Issuer DN:"
msgstr "DN emittente:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:179
#, fuzzy
msgid "DER certificate:"
msgstr "Certificato DER:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:326
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:342
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Eliminato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:329
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:348
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Aggiunto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:339
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Risolto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:345
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aggiornato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:351
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Aggiornato esternamente: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Unito: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Conflitto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:395
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Mancante: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:398
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Ostruito: %s"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:272
msgid "Package is not parseable"
msgstr "Il pacchetto non è analizzabile"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:419
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:579
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Database"
msgstr "Database dei simboli"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:528
msgid "API Tags"
msgstr "Etichette API"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:786
msgid "Resuming glb scan."
msgstr "Riprendere scansione glb."

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
msgid "<b>Available API tags</b>"
msgstr "<b>Etichette API disponibili</b>"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically scan project's packages"
msgstr "Scansionare automaticamente i pacchetti del progetto"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically update symbols without saving file"
msgstr "Aggiornamento automatico dei simboli senza salvare il file"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
msgid "Checking if package is parseable..."
msgstr "Controllo se il pacchetto è analizzabile..."

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
msgid "Ctags executable:"
msgstr "Eseguibile di ctags:"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Parallel scan of project and global symbols"
msgstr "Scansione parallela del progetto e dei simboli globali"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "<b>Opzioni terminale</b>"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
msgid ""
"Default\n"
"\n"
msgstr ""
"Predefinito\n"
"\n"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "Utilizzare il profilo terminale di GNOME:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "Utilizzare il profilo correntemente selezionato nel terminale GNOME"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:687
msgid "terminal operations"
msgstr "operazioni terminale"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:705 ../plugins/terminal/terminal.c:863
#: ../plugins/terminal/terminal.c:916
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
msgid "<b>Tools</b>"
msgstr "<b>Strumenti</b>"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
msgid "Edit as script"
msgstr "Modifica come script"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr "Modifica comando come script in Anjuta alla chiusura"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
msgid "Save all files"
msgstr "Salva tutti i file"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
msgid "Short cut:"
msgstr "Scorciatoia:"

#. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
msgid "Standard error:"
msgstr "Standard error:"

#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
msgid "Standard input:"
msgstr "Standard input:"

#. This is the standard Unis stdout, see  
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
msgid "Standard output:"
msgstr "Standard output:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
msgid "Tool Editor"
msgstr "Editor strumento"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
msgid "Variable list"
msgstr "Elenco variabili"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
msgid "Working directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
msgid "_Variable..."
msgstr "_Variabile..."

#: ../plugins/tools/dialog.c:176
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Eliminare lo strumento «%s»?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:335
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"

#: ../plugins/tools/editor.c:302
msgid "ask at runtime"
msgstr "chiedere in esecuzione"

#: ../plugins/tools/editor.c:307
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"

#: ../plugins/tools/editor.c:441
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento variabile"

#: ../plugins/tools/editor.c:457
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"

#: ../plugins/tools/editor.c:532
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../plugins/tools/editor.c:694
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Occorre fornire un nome strumento"

#: ../plugins/tools/editor.c:702
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Occorre fornire un comando per lo strumento."

#: ../plugins/tools/editor.c:710
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già."

#: ../plugins/tools/editor.c:727
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway?"
msgstr ""
"La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta.  
Mantenerla "
"comunque?"

#: ../plugins/tools/editor.c:815
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Impossibile modificare lo script"

#: ../plugins/tools/editor.c:951
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nuovo acceleratore..."

#: ../plugins/tools/editor.c:976
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento editor"

#: ../plugins/tools/execute.c:313
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"

#: ../plugins/tools/execute.c:334
msgid "error:"
msgstr "errore:"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:408
msgid "(output)"
msgstr "(uscita)"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:416
msgid "(error)"
msgstr "(errore)"

#. Display the name of the command
#: ../plugins/tools/execute.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Running command: %s...\n"
msgstr "Esecuzione comando: %s...\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
msgstr "Completato senza successo con codice di stato %d\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:628
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "Impossibile creare un buffer. Comando abortito"

#: ../plugins/tools/execute.c:640
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr "Nessun documento correntemente aperto. Comando abortito"

#: ../plugins/tools/execute.c:1018
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s», comando abortito"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Nome strumento mancante"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "Elemento inaspettato «%s»"

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti esterni"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per scrittura"

#: ../plugins/tools/plugin.c:179
msgid "Tool operations"
msgstr "Operazioni strumento"

#: ../plugins/tools/plugin.c:252 ../plugins/tools/plugin.c:259
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: ../plugins/tools/variable.c:493
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"

#: ../plugins/tools/tool.c:81
#, fuzzy
msgid "Same as output"
msgstr "Come l'output"

#: ../plugins/tools/tool.c:82
msgid "Existing message pane"
msgstr "Riquadro messaggi esistente"

#: ../plugins/tools/tool.c:83
msgid "New message pane"
msgstr "Nuovo riquadro messaggi"

#: ../plugins/tools/tool.c:84
msgid "New buffer"
msgstr "Nuovo buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:85
msgid "Replace buffer"
msgstr "Sostituisci buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:86
msgid "Insert in buffer"
msgstr "Inserisci nel buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:87
msgid "Append to buffer"
msgstr "Accoda al buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:88
msgid "Replace selection"
msgstr "Sostituisci selezione"

#. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some  
operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
#: ../plugins/tools/tool.c:90
msgid "Popup dialog"
msgstr "Dialogo a comparsa"

#: ../plugins/tools/tool.c:91
msgid "Discard output"
msgstr "Scarta output"

#: ../plugins/tools/tool.c:96
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../plugins/tools/tool.c:97
msgid "Current buffer"
msgstr "Buffer corrente"

#: ../plugins/tools/tool.c:98
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione corrente"

#: ../plugins/tools/tool.c:99
msgid "String"
msgstr "Stringa"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
msgid "<b>Program to test:</b>"
msgstr "<b>Programma da testare:</b>"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
msgid "<b>Valgrind</b>"
msgstr "<b>Valgrind</b>"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
msgid ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"
msgstr ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
msgid "Select Tool:"
msgstr "Selezionare strumento:"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
msgid "Select Valgrind Target"
msgstr "Seleziona obiettivo Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:135
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:248
msgid "Select debugging target"
msgstr "Seleziona obiettivo per debug"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:662 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
msgid ""
"No executable target selected for debugging with Valgrind. Please  
select one."
msgstr ""
"Nessun obiettivo eseguibile selezionato per il debug con Valgrind. "
"Selezionarne uno."

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
msgid ""
"There aren't any available executable targets for this project.\n"
"Please create one first."
msgstr ""
"Non ci sono obiettivi eseguibili disponibili per questo progetto.\n"
"Crearne uno prima."

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
msgid "Choose file where to save Valgrind log"
msgstr "Scegliere il file dove salvare il registro di Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
msgid "Open Valgrind log file"
msgstr "Apri il file di registro di Valgrind"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
msgid "_Valgrind"
msgstr "_Valgrind"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
msgid "_Select Tool and Run..."
msgstr "_Seleziona strumento ed esegui..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
msgid "_Kill Execution"
msgstr "_Termina esecuzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
msgid "_Load Log"
msgstr "_Carica registro"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
msgid "S_ave Log"
msgstr "S_alva registro"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
msgid "Edit Rules"
msgstr "Modifica regole"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
msgid "Use Valgrind debug tool"
msgstr "Utilizzare lo strumento di debug Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
msgstr "<b>Preferenze generali di Valgrind</b>"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
msgid "Valgrind binary file path:"
msgstr "Percorso del file binario di Valgrind:"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
msgstr "Scegli il percorso del binario di Valgrind..."

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
msgid "lines above and below the target line."
msgstr "righe sopra e sotto la riga obiettivo."

#: ../plugins/valgrind/process.c:55
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Fallito a creare la pipe verso «%s»: %s"

#: ../plugins/valgrind/process.c:110
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Fallito a creare il processo figlio «%s»: %s"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
msgstr ""
"Raggiunta la fine del file in ingresso o errore nell'analisi del risultato "
"di valgrind."

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
msgid "Process exited."
msgstr "Processo uscito."

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
msgstr "Impossibile ottenere la giusta chiave gconf del binario di valgrind:"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
#, c-format
msgid ""
"Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or  
install "
"Valgrind package."
msgstr ""
"Il binario di Valgrind [%s] non esiste. Controllare le preferenze o "
"installare il pacchetto di Valgrind."

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
msgid "Could not get the right pipe for the process."
msgstr "Impossibile ottenere la pipe giusta per il processo."

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
msgstr ""
"Sintassi non valida nelle impostazioni «%s».\n"
"Inserire un valore nella forma \"<intero>,<intero>,<intero>\"."

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
msgid "Override default settings"
msgstr "Ignorare le impostazioni predefinite"

#. This is the format of the preference, simply translate the words
#. * inside the <>
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
msgstr "Inserire <grandezza>,<associazione>,<grandezza_riga>:"

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
msgid "Cachegrind"
msgstr "Cachegrind"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
msgid "Error contains"
msgstr "Errore contiene"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
msgid "Function contains"
msgstr "Funzione contiene"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
msgid "Object contains"
msgstr "Oggetto contiene"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
msgid "Source filename contains"
msgstr "Nome del file sorgente contiene"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
msgstr "Espressione regolare non valida: «%s»: %s"

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
msgid "Valgrind Suppression Rules"
msgstr "Regole soppressione Valgrind"

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Soppressione Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
msgid "Suppress"
msgstr "Sopprimi"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
msgid "Edit in Custom Editor"
msgstr "Modifica in editor personalizzato"

#. demangle = decode C++ name encoding
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
msgid "Demangle C++ symbol names"
msgstr "Decodifica dei nome dei simboli C++"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
msgid "callers in stack trace"
msgstr "chiamanti nella traccia della pila"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
msgid "Stop showing errors if there are too many"
msgstr "Smettere di mostrare gli errori se ce ne sono troppi"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
msgid "Round malloc sizes to next word"
msgstr "Arrotonda le grandezze di malloc alla word successiva"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
msgstr ""
"Tracciare ogni processo figlio di cui è stato fatto il fork dal  
programma di "
"cui si sta facendo il debug"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
msgid "Track open file descriptors"
msgstr "Traccia i descrittori del file aperto"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
msgid "Add time stamps to log messages"
msgstr "Aggiungere la marcatura temporale ai messaggi di registro"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
msgstr ""
"Chiamare __libc_freeres() all'uscita prima del controllo per perdite di "
"memoria"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
msgid "Suppressions File:"
msgstr "File soppressioni:"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
msgstr "Scegliere file di soppressione di Valgrind..."

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
msgid "Helgrind"
msgstr "Helgrind"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
msgid "Assume thread stacks are used privately"
msgstr "Assumere che le pile dei thread siano utilizzate privatamente"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
msgid "Show location of last word access on error:"
msgstr "All'errore mostrare la posizione dell'ultimo accesso word:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
msgid "Memcheck"
msgstr "Memcheck"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
msgid "Memory leaks"
msgstr "Perdite di memoria"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
msgid "Leak check:"
msgstr "Controllare perdita:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
msgid "Show reachable blocks in leak check"
msgstr "Mostrare i blocchi raggiungibili nel controllo perdite"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
msgid "Leak resolution:"
msgstr "Perdita di risoluzione:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
msgid "Keep up to"
msgstr "Continuare a"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
msgstr "byte nella coda dopo free()"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
msgstr "Errori di aggiramento generati da gcc 2.96"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
msgid "Grow"
msgstr "Crescita"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
msgid "Shrink"
msgstr "Restringere"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
msgid "Rule name:"
msgstr "Nome regola:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
msgid "Suppress messages of type:"
msgstr "Sopprimere messaggi di tipo:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
msgid "Suppress when using:"
msgstr "Sopprimere quando si utilizza:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
msgid "System call:"
msgstr "Chiamata di sistema:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
msgid "Call chain:"
msgstr "Catena chiamate:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
#, c-format
msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di soppressione «%s»: %s"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
msgstr "Si è dimenticato il nome della regola di soppressione."

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
#, c-format
msgid "Cannot save suppression rules: %s"
msgstr "Impossibile salvare le regole di soppressione: %s"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
msgstr ""
"Non è stato impostato un file di soppressione nelle proprie impostazioni."

#: ../src/about.c:185
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"

#: ../src/anjuta.c:419
msgid "Loaded Session..."
msgstr "Sessione caricata..."

#: ../src/anjuta.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:2
msgid "<b>Project Defaults</b>"
msgstr "<b>Predefiniti del progetto</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:3
msgid "<b>Session</b>"
msgstr "<b>Sessione</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:4
msgid ""
"Default\n"
"Text below icons\n"
"Text beside icons\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"Predefinito\n"
"Testo sotto le icone\n"
"Testo accanto alle icone\n"
"Solo icone\n"
"Solo testo"

#: ../src/anjuta.glade.h:9
msgid "Default project directory:"
msgstr "Directory progetto predefinita:"

#: ../src/anjuta.glade.h:10
msgid "Developer email address:"
msgstr "Indirizzo email sviluppatore:"

#: ../src/anjuta.glade.h:11
msgid "Developer name:"
msgstr "Nome sviluppatore:"

#: ../src/anjuta.glade.h:12
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Non caricare gli ultimi progetto e file all'avvio"

#: ../src/anjuta.glade.h:13
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"

#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/anjuta.glade.h:15
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "Stile del selettore delle finestre agganciabili:"

#: ../src/anjuta.glade.h:17
msgid "Select projects directory"
msgstr "Seleziona la directory dei progetti"

#: ../src/anjuta.glade.h:18
msgid ""
"Text\n"
"Icons\n"
"Text + Icons\n"
"Gnome toolbar setting\n"
"Tabs"
msgstr ""
"Testo\n"
"Icone\n"
"Testo + icone\n"
"Impostazioni barra strumenti GNOME\n"
"Schede"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/anjuta.glade.h:24
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "Etichette pulsanti della barra degli strumenti:"

#: ../src/anjuta-actions.h:23
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/anjuta-actions.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Esce da Anjuta IDE"

#: ../src/anjuta-actions.h:32
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze..."

#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."

#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Reimposta disposizione agganci"

#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Reimposta la disposizione predefinita degli agganci dei widget"

#: ../src/anjuta-actions.h:47
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta modo a schermo intero"

#: ../src/anjuta-actions.h:51
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "B_locca disposizione agganci"

#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non possano "
"essere mossi"

#: ../src/anjuta-actions.h:55
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:56
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale _utente"

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:67
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "_Tutorial di apprendimento"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "Tutorial di apprendimento di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:71
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "Tutorial _avanzato"

#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "Tutorial avanzato di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:75
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande _frequenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Le domande frequenti su Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "Sito _web di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentazione e risorse in linea"

#: ../src/anjuta-actions.h:83
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr ""
"Invia una segnalazione di errore, una patch o una richiesta di funzionalità "
"per Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:87
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Fai una _domanda"

#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Invia una domanda per le FAQ"

#: ../src/anjuta-actions.h:91
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "About Anjuta"
msgstr "Informazioni su Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:95
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Informazioni sui _plugin esterni"

#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr "Informazioni sui plugin Anjuta di terze parti"

#: ../src/anjuta-app.c:426
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../src/anjuta-app.c:430 ../src/anjuta-app.c:435
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: ../src/anjuta-app.c:657
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"

#: ../src/anjuta-app.c:661
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

#: ../src/anjuta-app.c:733
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Il valore non esiste"

#: ../src/main.c:62
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"

#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/main.c:65
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "LARGHEZZA×ALTEZZA+XOFF+YOFF"

#: ../src/main.c:70
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "Non visualizzare la schermata iniziale"

#: ../src/main.c:76
msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgstr "Avvia una nuova istanza e non aprire il file in una esistente"

#: ../src/main.c:82
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"

#: ../src/main.c:88
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"

#: ../src/main.c:94
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""
"Arresto di anjuta rilasciando propriamente tutte le risorse (per debug)"

#: ../src/main.c:156
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"

#: ../src/main.c:224
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
msgstr "<b>Completamento automatico (solo C/C++/Java)</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
msgid "<b>Calltips</b>"
msgstr "<b>Suggerimenti chiamata</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
msgid "<b>Indentation parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri rientro</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
msgid "<b>Smart Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro intelligente</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere «(» dopo il completamento automatico della chiamata di funzione"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere uno spazio dopo il completamento automatico della chiamata di "
"funzione"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completamento automatico"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro parentesi in spazi:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "Abilitare rientro adattativo"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
msgid "Enable code completion"
msgstr "Abilitare completamento codice"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr "Abilitare completamento parentesi intelligente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Abilitare rientro intelligente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "La pressione di tab mette il rientro"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
msgid "Show calltips"
msgstr "Mostra suggerimenti chiamata"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
msgid "Smart Indentation"
msgstr "Rientro intelligente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi del rientro della dichiarazione:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1899
msgid "_AutoComplete"
msgstr "Completa _automaticamente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1900
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1906
msgid "Auto Indent"
msgstr "Rientro automatico"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1907
msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr ""
"Rientro automatico della riga o selezione corrente in base alle  
impostazioni "
"di rientro"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1912
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Scambia .h/.c"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1913
msgid "Swap c header and source files"
msgstr "Scambia intestazione c e file sorgenti"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1956
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "Assistenza C++/Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2044
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2053
msgid "C/C++/Java/Vala"
msgstr "C/C++/Java/Vala"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:223 ../plugins/sourceview/plugin.c:261
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "Gdb"
msgstr "Gdb"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "Gdb plugin."
msgstr "Plugin Gdb."

#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
msgid "Git version control"
msgstr "Controllo di versione Git"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "Aiuto API"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "Fornisce capacità di gestione documento."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Assistant"
msgstr "Assistente file"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File manager for project and single files"
msgstr "Gestore file per progetto e singoli file"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "Un plugin client di Subversion basato su libsvn"

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
msgstr "Un disegnatore di grafico per l'ereditarietà delle classi."

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
msgid "Class Inheritance"
msgstr "Eredità classe"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade File"
msgstr "File Glade"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Glade per Anjuta."

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestore compiti"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin «da fare» per Anjuta."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
msgid "Insert predefined macros into Editor"
msgstr "Inserisce macro predefinite nell'editor"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
msgid "Macro Plugin"
msgstr "Plugin macro"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Plugin patch"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "Applica patch a file e directory."

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Utilizza programmi esterni da Anjuta"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Plugin di esempio"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin di esempio per Anjuta."

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "Generazione di automake"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "Plugin per generazione degli autotools di base."

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin terminale per Anjuta."

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr "Plugin di un sistema di controllo di versione"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "Plugin CVS"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgstr "Importa un progetto autotools esistente in anjuta."

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project From Existing Sources"
msgstr "Progetto da sorgenti esistenti"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project Import Assistant"
msgstr "Assistente importazione progetto"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "GtkSourceview editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The default editor based on GtkSourceview"
msgstr "L'editor predefinito basato su GtkSourceview"

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "An alternate editor based on Scintilla"
msgstr "Un editor alternativo basato su Scintilla"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
msgstr "Cambia i comandi di generazione per utilizzare scratchbox 1 o 2"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
msgid "Welcome page with most common actions."
msgstr "Pagina di benvenuto con le azioni più comuni."

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto C++ e Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
msgstr ""
"Plugin di supporto per il completamento del codice, rientro  
automatico, ecc. "
"per C++ e Java."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Project Assistant"
msgstr "Assistente progetto"

#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
msgid "Application performance profiler"
msgstr "Profilatore di prestazioni di applicazione"

#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
msgid "Component for searching"
msgstr "Componente per la ricerca"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "C++/GObject Class"
msgstr "Classe C++/GObject"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class Generator"
msgstr "Generatore classe"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
msgstr "Plugin database dei simboli per Anjuta (instabile)."

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "Gestisce i messaggi dalle applicazioni esterne"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "Gestore messaggi"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
msgid "Powerful debugging tool."
msgstr "Potente strumento di debug."

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
msgid "Valgrind Plugin"
msgstr "Plugin Valgrind"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "Caricatore di file per caricare file differenti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "Plugin gestore debug."

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr "Permette di eseguire il programma senza il debug."

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui programma"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
msgid "Language Manager"
msgstr "Gestore linguaggi"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
msgstr "Plugin per tenere traccia di molteplici linguaggi di programmazione"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Makefile backend"
msgstr "Backend del makefile"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Makefile backend for project manager"
msgstr "Backend del makefile per il gestore progetti"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
msgid "Autotools backend"
msgstr "Backend autotools"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
msgid "Autotools backend for project manager"
msgstr "Backend autotools per il gestore progetto"

#~ msgid "Loaded: "
#~ msgstr "Caricato: "

#~ msgid "Revision: "
#~ msgstr "Revisione:"

#~ msgid "Modify Signal"
#~ msgstr "Modifica segnale"

#~ msgid " Stop: "
#~ msgstr " Ferma: "

#~ msgid " Print: "
#~ msgstr " Stampa: "

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Anteprima di stampa"

#~ msgid "Failed to delete %s."
#~ msgstr "Fallita l'eliminazione di %s."

#~ msgid "Show Notification Tray Icon"
#~ msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica"

#~ msgid "/_New"
#~ msgstr "/_Nuovo"

#~ msgid "/_Hide"
#~ msgstr "/_Nascondi"

#~ msgid "/_Show"
#~ msgstr "/_Mostra"

#~ msgid "/_Quit"
#~ msgstr "/_Esci"

#~ msgid "Todo List"
#~ msgstr "Elenco «da fare»"

#~ msgid "Todo List Manager"
#~ msgstr "Gestore elenco «da fare»"

#~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
#~ msgstr ""
#~ "Il file selezionato è un collegamento e non può essere aggiunto al "
#~ "progetto"

#~ msgid "Loaded Project... Initializing"
#~ msgstr "Progetto caricato... Inizializzazione"

#~ msgid "Loaded Project..."
#~ msgstr "Progetto caricato..."

#~ msgid "<b>Project description:</b>"
#~ msgstr "<b>Descrizione del progetto:</b>"

#~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
#~ msgstr "<b>Selezionare il tipo di applicazione che sarà sviluppata</b>"

#~ msgid "Application Assistant"
#~ msgstr "Assistente di applicazione"

#~ msgid "Basic Information"
#~ msgstr "Informazioni base"

#~ msgid "Enter the basic Project information"
#~ msgstr "Inserire le informazioni di base sul progetto"

#~ msgid "Project Type"
#~ msgstr "Tipo progetto"

#~ msgid ""
#~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
#~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
#~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
#~ "it may not be possible to change some of the settings later."
#~ msgstr ""
#~ "L'assistente di applicazione genererà uno scheletro di base per un "
#~ "progetto, includendo tutti i file di generazione. Chiederà dei dettagli "
#~ "sulla struttura iniziale per l'applicazione. Rispondere alle domande con "
#~ "attenzione, dato che potrebbe non essere possibile cambiare alcune "
#~ "impostazioni più tardi."

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etichetta"

#~ msgid "Ne_xt Occurrence"
#~ msgstr "Occorrenza _successiva"

#~ msgid "Find the next occurrence of current word"
#~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva della parola corrente"

#~ msgid "Pre_vious Occurrence"
#~ msgstr "Occorrenza _precedente"

#~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola corrente"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbolo"

#~ msgid "Directories to scan"
#~ msgstr "Directory da scansionare"

#~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
#~ msgstr "Inserire un nome e almeno una directory."

#~ msgid "Anjuta tags files"
#~ msgstr "File etichette di Anjuta"

#~ msgid "Scanning package: %s"
#~ msgstr "Scansione pacchetto: %s"

#~ msgid "Completed system tags generation"
#~ msgstr "Generazione delle etichette di sistema completata"

#~ msgid "Symbol Browser"
#~ msgstr "Navigatore simboli"

#~ msgid "No file details"
#~ msgstr "Nessun dettaglio file"

#~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
#~ msgstr "<b>Etichette API disponibili:</b>"

#~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
#~ msgstr "<b>Crea etichette API:</b>"

#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Aggiungi directory"

#~ msgid "Add directories in the list to scan:"
#~ msgstr "Aggiungi directory nell'elenco da scansionare:"

#~ msgid "Create API tags"
#~ msgstr "Crea etichette API"

#~ msgid "Load API tags from project configuration"
#~ msgstr "Carica le etichette delle API dalla configurazione del progetto"

#~ msgid "Update Global Tags"
#~ msgstr "Aggiorna etichette globali"

#~ msgid "Tag _Definition"
#~ msgstr "_Definizione etichetta"

#~ msgid "Goto symbol definition"
#~ msgstr "Vai alla definizione del simbolo"

#~ msgid "Tag De_claration"
#~ msgstr "Di_chiarazione etichetta"

#~ msgid "Goto symbol declaration"
#~ msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"

#~ msgid "Goto _Definition"
#~ msgstr "Vai a _definizione"

#~ msgid "Goto De_claration"
#~ msgstr "Vai a di_chiarazione"

#~ msgid "_Find Usage"
#~ msgstr "_Trova utilizzo"

#~ msgid "Find usage of symbol in project"
#~ msgstr "Trova utilizzo del simbolo nel progetto"

#~ msgid "Refresh symbol browser tree"
#~ msgstr "Aggiorna albero navigatore simboli"

#~ msgid "Created symbols..."
#~ msgstr "Simboli creati..."

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Locali"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"

#~ msgid "Symbol browser actions"
#~ msgstr "Azioni del navigatore simboli"

#~ msgid "Symbol browser popup actions"
#~ msgstr "Azioni a comparsa del navigatore simboli"

#~ msgid "Symbol navigations"
#~ msgstr "Navigazioni nei simboli"

#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Simboli"

#~ msgid "Scintilla based component for editing files"
#~ msgstr "Componente basato su Scintilla per la modifica dei file"

#~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
#~ msgstr "Plugin navigatore simboli per Anjuta."

#~ msgid "Failed to read '%s': %s"
#~ msgstr "Fallito a leggere «%s»: %s"

#~ msgid "No read permission for: %s"
#~ msgstr "Nessun permesso di lettura per: %s"

#~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
#~ msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML"

#~ msgid "Unable to create file: %s."
#~ msgstr "Impossibile creare il file: %s."

#~ msgid "Unable to complete file copy"
#~ msgstr "Impossibile completare la copia del file"

#~ msgid "Command Line Parameters:"
#~ msgstr "Parametri riga di comando:"

#~ msgid "Program parameters"
#~ msgstr "Parametri programma"

#~ msgid "Stop at beginning"
#~ msgstr "Ferma all'inizio"

#~ msgid "Previous Help"
#~ msgstr "Aiuto precedente"

#~ msgid "Go to previous help page"
#~ msgstr "Vai alla pagina di aiuto precedente"

#~ msgid "Next Help"
#~ msgstr "Aiuto successivo"

#~ msgid "Go to next help page"
#~ msgstr "Vai alla pagina di aiuto successiva"

#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Libri"

#~ msgid "_Toggle Bookmark"
#~ msgstr "Commu_ta segnalibro"

#~ msgid "_First Bookmark"
#~ msgstr "Pr_imo segnalibro"

#~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
#~ msgstr "Vai al primo segnalibro nel file"

#~ msgid "_Last Bookmark"
#~ msgstr "Ultimo segna_libro"

#~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
#~ msgstr "Vai all'ultimo segnalibro nel file"

#~ msgid "Editor bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri editor"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Maiuscolo/minuscolo"

#~ msgid "Failed to write data to file."
#~ msgstr "Fallita la scrittura dati al file."

#~ msgid "Application Assistent"
#~ msgstr "Assistente di applicazione"

#~ msgid "Case insensitive"
#~ msgstr "Maiuscolo/minuscolo"

#~ msgid "Choose ctags executable"
#~ msgstr "Scegliere l'eseguibile di ctags"



Maggiori informazioni sulla lista tp