revisione Task

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Lun 23 Feb 2009 13:00:07 CET


2009/2/23 Flavia Weisghizzi:

> #: ../data/tasks.desktop.in.h:1
> msgid "Personal task manager"
> msgstr "Gestore attività  personali"

togliere lo spazio in più in "attività  personali"

> #: ../libkoto/koto-all-group.c:28
> msgid "All"
> msgstr "Tutti"

aggiungerei un commento spiegando che è al maschile perché si
riferisce a "Gruppi", almeno così mi sembra dal codice:
static const char *
get_name (KotoGroup *group)
{
  return _("All");
}
http://svn.gnome.org/svn/tasks/trunk/libkoto/koto-all-group.c

> # Potrebbe essere maggio perché mancava nella lista dei mesi...
> #: ../libkoto/koto-date-parser.c:105
> #, fuzzy
> msgid "may"
> msgstr "Maggio"

minuscolo e per analogia con gli altri mesi serve anche
l'abbreviazione "maggio|mag"

> #. Translators: just translate this|on|by|due to contain relevant words in
> #. your language and replace the w with whatever shortcut indicated "week".
> In
> #. English, w34 means "week 34".
> #: ../libkoto/koto-date-parser.c:520
> msgid "^(?<task>.+) (?:by|due|on)? w(?<week>\\d{1,2})$"
> msgstr "^(?<task>.+) (?:da|completato|il)? w(?<week>\\d{1,2})$"

in questa e in altre hai tradotto "by" con "da", ma visto il contesto
delle date, non potrebbe essere un'abbreviazione di "by the end of the
week X", cioè "entro"?
È ambiguo con la traduzione di "in", ma "in" e "by" nel contesto delle
date si traducono entrambi con "entro".

il commento chiede di sostituire "w" con l'abbreviazione di
"settimana", ma non so come funziona il programma; potrebbe essere "s"
o "settimana " (con lo spazio che la separa dal numero), "set" è
ambiguo con "settembre"

> #: ../libkoto/koto-field-editor-factory.c:439
> msgid "Enter the name of the new category:"
> msgstr "Inserisci il nome della nuova categoria:"

s/Inserisci/Inserire/

> #: ../libkoto/koto-task-view.c:440
> msgid "Done"
> msgstr "Completato"

"Completata" perché mi sembra che se si riferisca ad attività, è il
titolo di una colonna con una casella di spunta
http://svn.gnome.org/svn/tasks/trunk/libkoto/koto-task-view.c

> #. TODO: turn this action into a toggle action
> #: ../src/gtk/main.c:496
> #: ../src/hildon/hildon-tasks.c:459
> msgid "_Mark Complete"
> msgstr "_Etichetta come completata"

suggerirei "S_egna" perché "etichetta" mi ha fatto pensare a "tag" e "label"

> #~ msgid "%s (due %s)"
> #~ msgstr "%s (scade: %s)"
> #~ msgid ""
> #~ "<big><b>Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?</b></big>\n"
> #~ "\n"
> #~ "If you delete an item, it is permanently lost."
> #~ msgstr ""
> #~ "<big><b>Sei sicuro di voler rimuovere \"%s\"?</b></big>Se rimuovi un "
> #~ "compito viene perso permanentemente"
> #~ msgid "_Add"
> #~ msgstr "_Aggiungi"

puoi eliminare queste traduzioni obsolete, a meno che non ci sia la
possibilità che vengano inserite di nuovo nel programma
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp