Revisione nautilus-action

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Ven 27 Feb 2009 15:28:55 CET


Il 27 febbraio 2009 10.36, Sergio Durzu ha scritto:

> PS: come si fanno con la tastiera le virgolette "giuste", da usare al posto degli apici? ;)

sono sui tasti con i segni di maggiore e minore: AltGr+< e AltGr+>

> "Project-Id-Version: nautilis-action 1.4.1\n"

s/nautilis/nautilus/

> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
> msgid "Manage importation of external action configurations and exportation of existing actions."
> msgstr "Gestisce l'importazione di configurazioni di un'azione esterna e l'importazione di azioni esistenti."

cambia il secondo "importazione" in "esportazione"

> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
> msgid "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in
> the parameter field."
> msgstr "Fare clic per abilitare la visualizzazione dell'elenco dei segnaposto
> che possono essere usati come parametro."

> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
> msgid "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to see the different replacement tokens."
> msgstr "Parametri che saranno mandati al programma. Fare clic sul pulsante «Legenda» per visualizzare i diversi simboli di sostituzione."

"token" è tradotto in due modi diversi

> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
> msgid "Project Website"
> msgstr "Sito del progetto:"

togliere i due punti

> #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
> msgid "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
> msgstr "Selezionare il tipo di file per i quali si vuole che sia disponibile l'azione. Se non si vuole scegliere, provare a selezionae solo 'file', la scelta più comune. È possibile aggiungere un nuovo schema facendo clic sul pulsante '+'."

s/vuole/sa cosa/
s/selezionae/selezionare/

bisognerebbe guardare il programma, ma probabilmente le virgolette
solo intorno alla parola file sono sbagliate, la stringa visualizzata
potrebbe essere
msgid "Only files"
msgstr "Solo file"

> #. i18n notes: will be displayed in a dialog
> #: ../nact/nact-editor.c:449
> #, c-format
> msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
> msgstr "Impossibile copiare il profilo dell'azione «s»."

manca %

> #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
> #: ../nact/nact-editor.c:476
> #, c-format
> msgid "%s Copy"
> msgstr "Copia %s"

aggiungerei "di"

> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
> msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename patterns for the action to appear"
> msgstr "Una lista con i caratteri jolly '*' o '?' con cui deve concordare il nome del file (dei file) e/o della cartella (delle cartelle) selezionati. Ogni elemento selezionato deve concordare con concordare con almeno uno dei modelli di nome di file che sono visualizzati"

togliere "con concordare"

> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
> msgid "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set 'false'"
> msgstr "Se si ha le necessità di concordare un nome di file distinguendo tra maiuscolo e minuscolo, impostare questa chiave come 'true'. Se si vuole invece, per esempio, che '*.jpg'  concordi con 'photo.JPG', impostare come 'false'"

togliere lo spazio in più in "'*.jpg'  concordi"

> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
> msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
> msgstr "L'elenco dei modelli con cui devono concordare i tipi MIMR dei file selezionati"

s/MIMR/MIME/

> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
> msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the selected file(s). Each selected items must match at least one of the mimetype patterns for the action to appear"
> msgstr "Un elenco delle stringhe col carattere jolly '*' o '?' per concordare i tipi di file del file selezionato (o dei file). Ogni elemento selezionato deve concordare almeno con uno dei modelli di tipo MIME di file che sono visualizzati"

s/per concordare i tipi di file del file selezionato/
per concordare il tipo MIME del file selezionato/

> #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
> msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
> msgstr "Questa impostazione è collegata a 'isfile'."

aggiungere lo spazio finale anche qui

> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100

> "Examples of GnomeVFS URI include: \n"

> msgstr ""

> "Esempi di inclusione di URI di GnomeVFS: \n"

"Esempi di URI di GnomeVFS includono: \n"

> #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
> #, c-format
> msgid "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can support. Please upgrade Nautilus-actions to the lastest version if you want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
> msgstr "Questo file di configurazione è più recente rispetto alla versione che Nautilis-action può supportare. Aggiornare Nautilis-action all'ultima versione se si vuole importare il file (Versione del file: %s (versione massima supportata : %s))"

s/Nautilis/Nautilus/ due volte
errore nell'originale: s/lastest/latest/ (...e le doppie parentesi
...e lo spazio prima dei ":")

> #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
> #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
> #, c-format
> msgid "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
> msgstr "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus (chiave mancante: %s)"

sopra hai lasciato invariato "Nautilus-actions", non so quale è giusto

> #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
> #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
> #, c-format
> msgid "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> instead of <%s>)"
> msgstr "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus (il nodo principale è <%s> invece di <%s>)"

anche qui verifica Nautilus-actions
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp