Richiesta revisione: Clawsker 0.5.0

Francesco Groccia groccia.f@gmail.com
Mar 20 Gen 2009 12:03:44 CET


NOTA: nell'altro messaggio (datato ieri), erano presenti delle linee
troppo lunghe. Ora sono state corrette.

# Italian translation for Clawsker
# Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
# This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
# Francesco Groccia <groccia*f&gmail*com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clawsker 0.4.0svn101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <groccia*f&gmail*com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../clawsker:113
msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
msgstr "Opzioni nascoste di Claws Mail"

#: ../clawsker:114
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."

#: ../clawsker:115
msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
msgstr "Clawsker :: modificatore opzioni nascoste di Claws Mail"

#: ../clawsker:116
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#: ../clawsker:117
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../clawsker:119
msgid "Colours"
msgstr "Colori"

#: ../clawsker:120
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"

#: ../clawsker:121
msgid "GUI"
msgstr "Interfaccia grafica"

#: ../clawsker:122
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../clawsker:124
msgid "Addressbook"
msgstr "Rubrica indirizzi"

#: ../clawsker:125
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../clawsker:126
msgid "Message view"
msgstr "Vista messaggi"

#: ../clawsker:127
msgid "Log window"
msgstr "Finestra di log"

#: ../clawsker:128
msgid "Drag 'n' drop"
msgstr "Trascina e rilascia"

#: ../clawsker:129
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)"

#: ../clawsker:130
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: ../clawsker:131
msgid "Coloured stripes"
msgstr "Strisce colorate"

#: ../clawsker:132
msgid "Scroll bars"
msgstr "Barre di scorrimento"

#: ../clawsker:133
msgid "Message list"
msgstr "Lista dei messaggi"

#: ../clawsker:134
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager (gestore della rete)"

#: ../clawsker:136
msgid "Use detached address book edit dialogue"
msgstr "Utilizzare una finestra separata per modificare la rubrica"

#: ../clawsker:137
msgid ""
"If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
"use a form embedded in the address book's main window."
msgstr ""
"Se l'opzione è attiva, sarà usata una finestra di dialogo separata "
"per modificare la rubrica. Altrimenti sarà usata una finestra "
"integrata all'interno della finestra principale della rubrica."

#: ../clawsker:138
msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
msgstr "Memoria massima per la cache dei messaggi (Kb)"

#: ../clawsker:139
msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
msgstr "Valore massimo di memoria (in kB) da usare per la cache dei messaggi."

#: ../clawsker:140
msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
msgstr "Tempo minimo (in minuti) per la cache degli elementi"

#: ../clawsker:141
msgid ""
"The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
"than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
msgstr ""
"Tempo minimo (in minuti) per mantenere la cache in memoria. Cache con "
"valori più bassi di questo non sarà liberata, anche se l'utilizzo "
"della memoria sarà elevato."

#: ../clawsker:142
msgid "Use NetworkManager"
msgstr "Usare NetworkManager (gestore della rete)"

#: ../clawsker:143
msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
msgstr "Usare NetworkManager per la disconnessione automatica."

#: ../clawsker:145
msgid "Show unread messages with bold font"
msgstr "Mostra i messaggi non letti con un carattere in grassetto"

#: ../clawsker:146
msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
msgstr ""
"Mostra i messaggi non letti nella lista dei messaggi usando un "
"carattere in grassetto."

#: ../clawsker:147
msgid "Don't use markup in compose window"
msgstr "Non usare un marcatore nella finestra di composizione"

#: ../clawsker:148
msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
msgstr ""
"Non usare un carattere grassetto e corsivo nella finestra di composizione "
"del selettore dell'account."

#: ../clawsker:149
msgid "Use dotted lines in tree views"
msgstr "Usa linee puntate nelle viste ad albero"

#: ../clawsker:150
#, fuzzy
msgid ""
"Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
"message lists) instead of the modern lineless look."
msgstr ""
"Usa la riga puntata vecchio stile nella vista ad albero principale "
"(cartelle e lista messaggi) al posto del moderno stile di riga."

#: ../clawsker:151
msgid "Enable horizontal scrollbar"
msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"

#: ../clawsker:152
msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale nella lista dei messaggi."

#: ../clawsker:153
#, fuzzy
msgid "Dislay To header in From field in Sent folder"
msgstr "Nella cartella Posta inviata, mostra l'intestazione \"To:\" nel campo \"From:\""

#: ../clawsker:154
msgid ""
"Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
"instead of the recipient's."
msgstr ""
"Visualizza l'indirizzo email del mittente nella colonna \"To:\" della "
"cartella Posta inviata al posto dell'indirizzo del destinatario."

#: ../clawsker:155
msgid "Folder list scrollbar behaviour"
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento nella lista delle cartelle"

#: ../clawsker:156
msgid ""
"Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
"automatic or hide always."
msgstr ""
"Specifica il ruolo della barra di scorrimento verticale nell'elenco "
"delle cartelle: mostra sempre e mostra/nascondi sempre automaticamente."

#: ../clawsker:157
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"

#: ../clawsker:158
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../clawsker:159
msgid "Hide always"
msgstr "Nascondi sempre"

#: ../clawsker:160
msgid "Striped lines contrast"
msgstr "Linee di contrasto con strisce"

#: ../clawsker:161
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
"view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
"the alternating colours of the lines."
msgstr ""
"Indica il valore da usare nella creazione di linee colorate alternative "
"nella vista ad albero dei componenti. A valori più bassi sarà meno "
"visibile la differenza nei colori alternativi delle linee."

#: ../clawsker:162
msgid "Show Cursor in message view"
msgstr "Mostra il cursore nella vista dei messaggi"

#: ../clawsker:163
msgid "Display the cursor in the message view."
msgstr "Visualizza il cursore nella vista dei messaggi."

#: ../clawsker:164
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barra degli strumenti separata"

#: ../clawsker:165
msgid "Show handles in the toolbars."
msgstr "Mostra maniglie nella barra degli strumenti."

#: ../clawsker:166
msgid "Use stripes in all tree view components"
msgstr "Usa delle strisce in tutte le viste ad albero dei componenti"

#: ../clawsker:167
msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
msgstr ""
"Abilita linee colorate alternative in tutte le viste ad albero dei componenti."

#: ../clawsker:168
msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
msgstr "Usa delle strisce nella lista delle cartelle e dei messaggi"

#: ../clawsker:169
msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
msgstr ""
"Abilita linee colorate alternative nella lista delle cartelle e "
"nella lista dei messaggi"

#: ../clawsker:170
msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
msgstr "Due linee per elemento nella lista dei messaggi con layout a tre colonne"

#: ../clawsker:171
msgid ""
"Spread Message List information over two lines when using the three column "
"mode"
msgstr ""
"Distribuire su due linee le informazioni della lista dei messaggi "
"quando si usa la modalità a tre colonne"

#: ../clawsker:173
#, fuzzy
msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
msgstr ""
"Durata (in millisecondi) passaggio mouse nelle azioni di "
"trascinamento e rilascio"

#: ../clawsker:174
#, fuzzy
msgid ""
"Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
"cursor is held over it during drag and drop."
msgstr ""
"Tempo in millisecondi prima di espandere l'albero delle cartelle nelle "
"operazioni di trascinamento e rilascio, quando il mouse è su di esse."

#: ../clawsker:175
msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
msgstr "Non confermare le eliminazioni (pericolo!)"

#: ../clawsker:176
msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
msgstr "Non confermare prima di eliminare definitivamente le email."

#: ../clawsker:177
#, fuzzy
msgid "Respect format=flowed in messages"
msgstr "Rispetta il format=flowed nei messaggi"

#: ../clawsker:178
#, fuzzy
msgid ""
"Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
"to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
msgstr ""
"Rispetta il format=flowed nei messaggi di testo puro (text/plain). "
"Probabilmente con questo si avranno delle lunghe linee di testo che "
"riempiranno tutta la finestra, ma corregge alcuni indirizzi che "
"diversamente sarebbero spezzati."

#: ../clawsker:179
msgid "Allow writable temporary files"
msgstr "Permettere la scrittura di file temporanei"

#: ../clawsker:180
msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
msgstr ""
"Salvare i file temporanei all'apertura degli allegati che hanno il "
"bit di scrittura attivo."

#: ../clawsker:181
msgid "Don't check SSL certificates"
msgstr "Non controllare i certificati SSL"

#: ../clawsker:182
msgid "Disables the verification of SSL certificates."
msgstr "Disattiva la verifica dei certificati SSL."

#: ../clawsker:183
#, fuzzy
msgid "Progress bar update step (items)"
msgstr "Passi (elementi) per l'aggiornamento della barra di avanzamento"

#: ../clawsker:184
#, fuzzy
msgid "Update stepping in progress bars."
msgstr "Numero di elementi per l'aggiornamento della barra di avanzamento."

#: ../clawsker:185
msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
msgstr "Età massima (in giorni) nel raggruppamento per oggetto"

#: ../clawsker:186
msgid ""
"Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
"subject in addition to standard headers\"."
msgstr ""
"Numero di giorni per includere un messaggio in una discussione quando "
"si usa il raggruppamento utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard."

#: ../clawsker:187
msgid "Allow unsafe SSL certificates"
msgstr "Permetti l'uso di certificati SSL non sicuri"

#: ../clawsker:188
msgid ""
"Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
"port."
msgstr ""
"Consente a Claws Mail di ricordare certificati SSL multipli per una "
"certa porta server."

#: ../clawsker:189
msgid "Force UTF-8 for broken mails"
msgstr "Forzare UTF-8 per le email corrotte"

#: ../clawsker:190
msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
msgstr ""
"Usare la codifica UTF-8 per le email corrotte al posto delle impostazioni "
"locali."

#: ../clawsker:191
#, fuzzy
msgid "Warn on drag 'n' drop"
msgstr "Avvertire quando si fa il trascinamento e rilascio"

#: ../clawsker:192
msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
msgstr ""
"Visualizzare una finestra di conferma quando si fa il trascinamento "
"e rilascio delle cartelle."

#: ../clawsker:193
msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
msgstr "Ricorri alla codifica ASCII per i messaggi in uscita"

#: ../clawsker:194
msgid ""
"If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
"the user-defined encoding is enforced always."
msgstr ""
"Se il contenuto lo permette, sarà usata la codifica ASCII per i messaggi "
"in uscita, altrimenti sarà forzata sempre la codifica definita dall'utente."

#: ../clawsker:196
msgid "X-Mailer header"
msgstr "Intestazione X-Mailer"

#: ../clawsker:197
msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
msgstr ""
"Il colore usato per la riga dell'intestazione X-Mailer quando il suo "
"valore è Claws Mail."

#: ../clawsker:198
msgid "Error messages"
msgstr "Messaggi di errore"

#: ../clawsker:199
msgid "Colour for error messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi di errore nella finestra dei log."

#: ../clawsker:200
msgid "Server messages"
msgstr "Messaggi del server"

#: ../clawsker:201
msgid "Colour for input messages in log window."
msgstr "Colori dei messaggi in entrata nella finestra dei log."

#: ../clawsker:202
msgid "Standard messages"
msgstr "Messaggi standard"

#: ../clawsker:203
msgid "Colour for messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi nella finestra dei log."

#: ../clawsker:204
msgid "Client messages"
msgstr "Messaggi del client"

#: ../clawsker:205
msgid "Colour for output messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi in uscita nella finestra dei log."

#: ../clawsker:206
msgid "Warnings"
msgstr "Avvertenze"

#: ../clawsker:207
msgid "Colour for warning messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi di avvertimento nella finestra dei log."

#: ../clawsker:209
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "

#: ../clawsker:210
msgid "resource file for Claws Mail was not found."
msgstr "Il file di risorse per Claws Mail non è stato trovato."

#: ../clawsker:211
msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
msgstr "Sembra che Claws Mail è già in esecuzione, chiuderlo prima di eseguirlo."

#: ../clawsker:212
msgid "option requires a directory name."
msgstr "L'opzione richiede un nome di directory."

#: ../clawsker:213
msgid "option requires a file name."
msgstr "L'opzione richiede un nome di file."

#: ../clawsker:214
msgid "specified name is not a directory or does not exist."
msgstr "Il nome indicato non è una directory oppure non esiste."

#: ../clawsker:215
msgid "specified name is not a file or does not exist."
msgstr "Il nome indicato non è un file oppure non esiste."

#: ../clawsker:326
msgid "Error message"
msgstr "Messaggi di errore"

#: ../clawsker:942 ../clawsker:949
msgid ", built for "
msgstr ", compilato per "

#: ../clawsker:943 ../clawsker:950
msgid ", running with "
msgstr ", in esecuzione con "

#: ../clawsker:955
msgid "Syntax:\n"
msgstr "Sintassi:\n"

#: ../clawsker:956
msgid "    clawsker [options]\n"
msgstr "    clawsker [opzioni]\n"

#: ../clawsker:957
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"

#: ../clawsker:958
msgid "    --help                         Prints this help screen.\n"
msgstr "    --help                         Mostra questa schermata d'aiuto.\n"

#: ../clawsker:959
msgid "    --verbose                      More messages on standard output.\n"
msgstr "    --verbose                      Più messaggi sullo standard output.\n"

#: ../clawsker:960
msgid ""
"    --alternate-config-dir <dir>   Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
msgstr ""
"    --alternate-config-dir <dir>   Usa <dir> come cartella di configurazione "
"per Claws Mail.\n"

#: ../clawsker:961
msgid "    --clawsrc <file>               Uses <file> as full resource name.\n"
msgstr ""
"    --clawsrc <file>               Usa <file> come nome di file di configurazione.\n"

#: ../clawsker:1005
#, perl-brace-format
msgid "unknown option '{opt}'.\n"
msgstr "opzione '{opt}' sconosciuta.\n"


Maggiori informazioni sulla lista tp