Revisione NetworkManager-Applet

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Dom 5 Lug 2009 21:06:43 CEST


Ciao a tutti
ecco il PO di Network Manager applet per la revisione.

Ringrazio tutti quelli che vorranno dare una controllata.
Francesco

----8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<----
# Italian translation for NetworkManager-Applet
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the NetworkManager-Applet CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-Applet package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-Applet 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@list.slinux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
msgid "Control your network connections"
msgstr "Controlla le connessioni di rete"

#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore rete"

#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gestisce e cambia le impostazioni della connessione di rete"

#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Connessioni di rete"

#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
#| msgid "CDMA (%s)"
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: ../src/applet-device-cdma.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga (CDMA)..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga mobile (%s)"

#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1655
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga mobile"

#: ../src/applet-device-cdma.c:352 ../src/applet-device-gsm.c:354
#: ../src/applet-device-wired.c:263
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Si è adesso connessi a \"%s\"."

#: ../src/applet-device-cdma.c:356 ../src/applet-device-gsm.c:358
#: ../src/applet-device-wired.c:267 ../src/applet-device-wifi.c:1186
msgid "Connection Established"
msgstr "Connessione stabilita"

#: ../src/applet-device-cdma.c:357
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete CDMA."

#: ../src/applet-device-cdma.c:383 ../src/applet-device-gsm.c:385
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:386 ../src/applet-device-gsm.c:388
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:389 ../src/applet-device-gsm.c:391
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile \"%s"
"\"..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:392 ../src/applet-device-gsm.c:394
#: ../src/applet.c:1892
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:396 ../src/applet-device-gsm.c:398
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Connessione a banda larga mobile \"%s\" attiva"

#: ../src/applet-device-cdma.c:512 ../src/applet-device-gsm.c:596
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password per la rete a banda larga mobile"

#: ../src/applet-device-cdma.c:521 ../src/applet-device-gsm.c:605
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "È richiesta una password per connettersi a \"%s\"."

#: ../src/applet-device-cdma.c:539 ../src/applet-device-gsm.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: ../src/applet-device-gsm.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile (GSM)..."

#: ../src/applet-device-gsm.c:359
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete GSM."

#: ../src/applet-device-gsm.c:536
msgid "PIN code required"
msgstr "Codice PIN richiesto"

#: ../src/applet-device-gsm.c:538
msgid "PUK code required"
msgstr "Codice PUK richiesto"

#: ../src/applet-device-gsm.c:547
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "È richiesto il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile"

#: ../src/applet-device-gsm.c:549
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "È richiesto il codice PUK per il dispositivo a banda larga mobile"

#: ../src/applet-device-wired.c:63
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatica"

#: ../src/applet-device-wired.c:199
#, c-format
msgid "Wired Networks (%s)"
msgstr "Reti cablate (%s)"

#: ../src/applet-device-wired.c:201
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Rete cablata (%s)"

#: ../src/applet-device-wired.c:204
msgid "Wired Networks"
msgstr "Reti cablate"

#: ../src/applet-device-wired.c:206
msgid "Wired Network"
msgstr "Rete cablata"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: ../src/applet-device-wired.c:229
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"

#: ../src/applet-device-wired.c:268
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete cablata."

#: ../src/applet-device-wired.c:294
#, c-format
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete cablata \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wired.c:297
#, c-format
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione di rete cablata \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wired.c:300
#, c-format
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
msgstr ""
"Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete cablata \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wired.c:303
#, c-format
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete cablata per \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wired.c:307
#, c-format
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete cablata \"%s\" attiva"

#: ../src/applet-device-wired.c:560
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"

#: ../src/applet-device-wifi.c:91
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Connetti a reti wireless nascoste..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:122
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea _nuova rete wireless..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:695
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Reti wireless (%s)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:697
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Rete wireless (%s)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:699
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rete wireless"
msgstr[1] "Reti wireless"

#: ../src/applet-device-wifi.c:716
msgid "wireless is disabled"
msgstr "wireless disabilitato"

#: ../src/applet-device-wifi.c:979
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Reti wireless disponibili"

#: ../src/applet-device-wifi.c:980
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Fare clic su questa icona per connettersi a una rete wireless"

#: ../src/applet-device-wifi.c:983 ../src/applet.c:495
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"

#: ../src/applet-device-wifi.c:1184
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Si è adesso connessi alla rete wireless \"%s\"."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1185 ../src/applet-device-wifi.c:1216
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:1226
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete wireless \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1229
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione di rete wireless \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la rete wireless \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete wireless per \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Connessione di rete wireless \"%s\" attiva: %s (%d%%)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:1259
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete wireless \"%s\" attiva"

#: ../src/applet-dialogs.c:53
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"

#: ../src/applet-dialogs.c:84
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
#: ../src/wireless-dialog.c:820
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../src/applet-dialogs.c:86
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinamico"

#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
#: ../src/applet-dialogs.c:191
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#: ../src/applet-dialogs.c:187
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
#: ../src/wireless-dialog.c:777
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#: ../src/applet-dialogs.c:258
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:260
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:262
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:264
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:269
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../src/applet-dialogs.c:285
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"

#: ../src/applet-dialogs.c:295
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: ../src/applet-dialogs.c:314
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../src/applet-dialogs.c:319
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"

#: ../src/applet-dialogs.c:329
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"

#: ../src/applet-dialogs.c:349
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"

#: ../src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"

#: ../src/applet-dialogs.c:376
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera di rete:"

#: ../src/applet-dialogs.c:388
msgid "Default Route:"
msgstr "Instradamento predefinito:"

#: ../src/applet-dialogs.c:403
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"

#: ../src/applet-dialogs.c:414
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondario:"

#. Shouldn't really happen but ...
#: ../src/applet-dialogs.c:477
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Non è presente alcuna connessione attiva valida."

#: ../src/applet-dialogs.c:603
msgid ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."

#: ../src/applet-dialogs.c:605
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
"connessioni di rete."

#: ../src/applet-dialogs.c:607
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Sito web di NetworkManager"

#: ../src/applet-dialogs.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/applet-dialogs.c:626
msgid "Missing resources"
msgstr "Risorse mancanti"

#: ../src/applet.c:565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché la connessione di rete è stata "
"interrotta."

#: ../src/applet.c:568
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN è stato fermato "
"improvvisamente."

#: ../src/applet.c:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN ha fornito una "
"configurazione non valida."

#: ../src/applet.c:574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il tentativo di connessione ha "
"esaurito il tempo a disposizione."

#: ../src/applet.c:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è partito in "
"tempo."

#: ../src/applet.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è partito."

#: ../src/applet.c:583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché non ci sono informazioni segrete "
"VPN valide."

#: ../src/applet.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché le informazioni segrete VPN non "
"sono valide."

#: ../src/applet.c:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita."

#: ../src/applet.c:611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa perché il collegamento di rete è stato "
"interrotto."

#: ../src/applet.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa perché il servizio VPN è stato fermato."

# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
#: ../src/applet.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa."

#: ../src/applet.c:698
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messaggio di accesso VPN"

#: ../src/applet.c:710 ../src/applet.c:718 ../src/applet.c:762
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"

#: ../src/applet.c:769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è partito.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/applet.c:772
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"L'apertura della connessione VPN \"%s\" è fallita.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/applet.c:1067
msgid "device not ready"
msgstr "dispositivo non pronto"

#: ../src/applet.c:1083
msgid "device not managed"
msgstr "dispositivo non gestito"

# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
#: ../src/applet.c:1127
msgid "No network devices available"
msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"

#: ../src/applet.c:1215
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connessioni _VPN"

#: ../src/applet.c:1265
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura VPN..."

#: ../src/applet.c:1269
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Disconnetti VPN..."

#: ../src/applet.c:1322
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."

#: ../src/applet.c:1327 ../src/applet.c:2020
msgid "Networking disabled"
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"

#. 'Enable Networking' item
#: ../src/applet.c:1511
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Abilita _rete"

#. 'Enable Wireless' item
#: ../src/applet.c:1520
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Abilita _wireless"

#. 'Connection Information' item
#: ../src/applet.c:1531
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informazioni connessione"

#. 'Edit Connections...' item
#: ../src/applet.c:1541
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Modifica connessioni..."

#. Help item
#: ../src/applet.c:1555
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. About item
#: ../src/applet.c:1564
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/applet.c:1737
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
#: ../src/applet.c:1738
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."

#: ../src/applet.c:1886
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1889
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1895
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete \"%s\" attiva"

#: ../src/applet.c:1976
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Avvio della connessione VPN \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1979
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1982
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1985
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Connessione VPN \"%s\" attiva"

#: ../src/applet.c:2024
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"

#: ../src/applet.c:2359
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. "
"Impossibile continuare l'esecuzione.\n"

#: ../src/applet.c:2554
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"

#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste "
"(il file glade non è stato trovato)."

#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/applet.glade.h:2
msgid ""
"1 (Default)\n"
"2\n"
"3\n"
"4"
msgstr ""
"1 (predefinito)\n"
"2\n"
"3\n"
"4"

#: ../src/applet.glade.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connessioni di rete attive</span>"

#: ../src/applet.glade.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Anonymous Identity:"
msgid "Anony_mous identity:"
msgstr "Identità anoni_ma:"

#: ../src/applet.glade.h:8
msgid ""
"Automatic\n"
"Version 0\n"
"Version 1"
msgstr ""
"Automatica\n"
"Versione 0\n"
"Versione 1"

#: ../src/applet.glade.h:11
#, fuzzy
#| msgid "CA Certificate:"
msgid "C_A certificate:"
msgstr "Certificato della C_A:"

#: ../src/applet.glade.h:12
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: ../src/applet.glade.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Connection:"
msgid "Co_nnection:"
msgstr "Co_nnessione:"

#: ../src/applet.glade.h:14
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni connessione"

#: ../src/applet.glade.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Don't warn me again"
msgid "Don't _warn me again"
msgstr "Non a_vvisare più"

#: ../src/applet.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Identity:"
msgid "I_dentity:"
msgstr "I_dentità:"

#: ../src/applet.glade.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Inner Authentication:"
msgid "I_nner authentication:"
msgstr "Autenticazione i_nterna:"

# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/applet.glade.h:18
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/applet.glade.h:19
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Sistema aperto\n"
"Chiave condivisa"

#: ../src/applet.glade.h:21
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altra rete wireless..."

#: ../src/applet.glade.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Private Key:"
msgid "Private _key:"
msgstr "_Chiave privata:"

#: ../src/applet.glade.h:23
msgid "Select A File"
msgstr "Selezionare un file"

#: ../src/applet.glade.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Show key"
msgid "Sho_w key"
msgstr "Mo_stra la chiave"

#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Show password"
msgid "Sho_w password"
msgstr "Mo_stra la password"

#: ../src/applet.glade.h:26
#, fuzzy
#| msgid "WEP Index:"
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "Indic_e WEP:"

#: ../src/applet.glade.h:27
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adattatore wireless:"

#: ../src/applet.glade.h:28
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../src/applet.glade.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Authentication:"
msgid "_Authentication:"
msgstr "_Autenticazione:"

#: ../src/applet.glade.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Key:"
msgid "_Key:"
msgstr "_Chiave:"

#: ../src/applet.glade.h:31
#, fuzzy
#| msgid "_Network Name:"
msgid "_Network name:"
msgstr "_Nome rete:"

#: ../src/applet.glade.h:32
#, fuzzy
#| msgid "PEAP Version:"
msgid "_PEAP version:"
msgstr "Versione _PEAP:"

#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../src/applet.glade.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Private Key Password:"
msgid "_Private key password:"
msgstr "Password della chiave _privata:"

#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Type:"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: ../src/applet.glade.h:36
#, fuzzy
#| msgid "User Certificate:"
msgid "_User certificate:"
msgstr "Certificato _utente:"

#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Username:"
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../src/applet.glade.h:38
#, fuzzy
#| msgid "_Wireless Security:"
msgid "_Wireless security:"
msgstr "Sicurezza _wireless:"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:73
msgid "automatic"
msgstr "automatico"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
"secrets."
msgstr "Privilegi non sufficienti o errore sconosciuto nel recuperare i segreti della connessione di sistema."

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:239
#, fuzzy
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr "Aggiornamento dei segreti della connessione fallito a causa di un errore sconosciuto."

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
#, fuzzy
msgid "Could not request secrets from the system settings service."
msgstr "Impossibile richiedere le informazioni segrete dal servizio impostazioni di sistema."

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:302
#, fuzzy
msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
msgstr "Impossibile connettere a D-Bus per richiedere i segreti di connessione."

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove system connection: permission denied."
msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
msgstr "Impossibile creare proxy D-Bus per i segreti delle connessioni."

#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Service:"
msgid "_Service:"
msgstr "_Servizio:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Indirizzi</b>"

# [NdT] Link-Local è il nome di un protocollo:
#       http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
msgid ""
"Automatic\n"
"Automatic with manual DNS settings\n"
"Manual\n"
"Link-Local\n"
"Shared to other computers"
msgstr ""
"Automatico\n"
"Automatico con impostazioni DNS manuali\n"
"Manuale\n"
"Link-Local\n"
"Condiviso con altri computer"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
#, fuzzy
#| msgid "DHCP Client ID:"
msgid "D_HCP client ID:"
msgstr "Id client D_HCP:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
"button to add an IP address."
msgstr "Indirizzo IP che identifica il proprio computer nella rete.  Fare clic sul pulsante «Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se abilitato, questa connessione non verrà mai usata come connessione di "
"rete predefinita."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norare gli instradamenti ottenuti automaticamente"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Use this connection only for resources on its network"
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
msgstr "Usare questa c_onnessione solo per risorse sulla sua rete"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
#, fuzzy
#| msgid "DNS Servers:"
msgid "_DNS servers:"
msgstr "Server _DNS:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Method:"
msgid "_Method:"
msgstr "_Metodo:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Routes..."
msgid "_Routes…"
msgstr "Inst_radamenti..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Search Domains:"
msgid "_Search domains:"
msgstr "Domini di _ricerca:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanzate</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
msgid "<b>Basic</b>"
msgstr "<b>Base</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
msgid ""
"Any\n"
"3G (UMTS/HSPA)\n"
"2G (GPRS/EDGE)\n"
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
msgstr ""
"Qualsiasi\n"
"3G (UMTS/HSPA)\n"
"2G (GPRS/EDGE)\n"
"Preferenza 3G (UMTS/HSPA)\n"
"Preferenza 2G (GPRS/EDGE)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Create..."
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Network:"
msgid "N_etwork:"
msgstr "R_ete:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Number:"
msgid "Nu_mber:"
msgstr "Nu_mero:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
#, fuzzy
#| msgid "PIN:"
msgid "PI_N:"
msgstr "PI_N:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
#, fuzzy
#| msgid "PUK:"
msgid "PU_K:"
msgstr "PU_K:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Show passwords"
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Mo_stra le password"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "APN:"
msgid "_APN:"
msgstr "_APN:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Band:"
msgid "_Band:"
msgstr "_Banda:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
msgstr "<b>Metodi di autenticazione consentiti</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticazione</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
msgid ""
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
msgstr ""
"<i>Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori supportano tutti "
"i metodi di autenticazione. Se la connessione fallisce, provare a "
"disabilitare il supporto per qualche metodo.</i>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Allow BSD data compression"
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permettere compressione dati _BSD"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Allow Deflate data compression"
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permettere compressione dati _Deflate"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
msgid "Allowed methods:"
msgstr "Metodi consentiti:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
#, fuzzy
#| msgid "CHAP"
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Configure Methods..."
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configura _metodi..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
#| msgid "MSCHAP v2"
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

# [NdT] non so come tradurlo
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

# [NdT] non so come tradurlo
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versione 2"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Send PPP echo packets"
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Inviare pacchetti _eco PPP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Use TCP header compression"
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usare compressione _intestazioni TCP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Use Stateful MPPE"
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Usare MPPE con _stato"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
#| msgid "EAP"
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
#| msgid "MSCHAP"
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
#| msgid "PAP"
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Require 128-bit encryption"
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Richiedere cifratura 128 bit"

# [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Usare cifratura Point-to-Point (MPPE)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
msgid "Aut_onegotiate"
msgstr "Aut_o-negoziazione"

# [NdT] direi che si riferisce alla velocità
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
msgid ""
"Automatic\n"
"10 Mb/s\n"
"100 Mb/s\n"
"1 Gb/s\n"
"10 Gb/s"
msgstr ""
"Automatica\n"
"10 Mb/s\n"
"100 Mb/s\n"
"1 Gb/s\n"
"10 Gb/s"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
msgid ""
"Automatic\n"
"Twisted Pair (TP)\n"
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
"BNC\n"
"Media Independent Interface (MII)"
msgstr ""
"Automatica\n"
"Twisted Pair (TP)\n"
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
"BNC\n"
"Media Independent Interface (MII)"

# [NdT] sicuramente Full Duplex è più conosciuto di qualsiasi traduzione
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
msgid "Full duple_x"
msgstr "Full duple_x"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
msgid "MT_U:"
msgstr "MT_U:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"

# [NdT] si riferisce alla banda
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
msgid ""
"Automatic\n"
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
"Automatica\n"
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
msgid "Ban_d:"
msgstr "Ban_da:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
msgid "C_hannel:"
msgstr "Ca_nale:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
msgid ""
"Infrastructure\n"
"Ad-hoc"
msgstr ""
"Infrastruttura\n"
"Ad-hoc"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odo:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
msgid "Transmission po_wer:"
msgstr "Poten_za di trasmissione:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
msgid "_Rate:"
msgstr "_Velocità:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
msgid "_SSID:"
msgstr "_SSID:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Security:"
msgid "_Security:"
msgstr "_Sicurezza:"

#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
"\n"
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegliere un tipo di connessione VPN</"
"span>\n"
"\n"
"Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di "
"connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin "
"VPN corrispondente non è installato."

#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "C_reate"
msgid "Create…"
msgstr "C_rea..."

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

# [NdT] è il titolo di una colonna
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
msgid "Netmask"
msgstr "Maschera"

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"

#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DSL."

#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1663
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatica (VPN)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (VPN) automatici"

# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
msgid "Automatic (PPP)"
msgstr "Automatica (PPP)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (PPP) automatici"

# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatica (PPPoE)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (PPPoE) automatici"

# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatica (DHCP)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzi (DHCP) automatici"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
#       http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo Link-Local"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Condiviso con altri computer"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modifica instradamenti IPv4 per %s"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
#, fuzzy
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv4."

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Impostazioni IPv4"

#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
#, fuzzy
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per banda larga mobile."

#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
#, fuzzy
#| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo di configurazione di connessione a banda larga mobile non supportata."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Mobile Broadband"
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Selezionare il tipo di provider per banda larga mobile"

#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr "Selezionare la tecnologia usata dal proprio provider di banda larga mobile.  Se si è insicuri, chiedere al provider."

#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
#, fuzzy
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Il mio provider usa una tecnologia ti tipo _GSM (es. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
#, fuzzy
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Il mio provider usa una tecnologia di tipo _CDMA (es. 1xRTT, EVDO)"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
msgid "none"
msgstr "nessuna"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Modifica metodi di autenticazione PPP per %s"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
#, fuzzy
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Impossibie caricare l'interfaccia utente per PPP."

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
msgid "PPP Settings"
msgstr "Impostazioni PPP"

#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1659
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
#, c-format, fuzzy
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il servizio di plugin VPN per \"%s\"."

#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1161
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"

#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
#, fuzzy
msgid "Could not load wired user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per rete cablata."

#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1647
msgid "Wired"
msgstr "Cablata"

#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione cablata %d"

#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
msgid "802.1x Security"
msgstr "Sicurezza 802.1x"

#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Usare la sicurezza 802.1x per questa connessione"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
msgid "default"
msgstr "predefinita"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
#, fuzzy
msgid "Could not load WiFi user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per reti WiFi."

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1651
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Connessione wireless %d"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
#: ../src/wireless-dialog.c:794
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
#: ../src/wireless-dialog.c:803
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
#: ../src/wireless-dialog.c:833
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"

# (Cito da http://it.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access)
#
# Wi-Fi Alliance ha introdotto i termini *WPA(2)-Personal* e *
# WPA(2)-Enterprise* per differenziare le due classi di sicurezza
# fornite dai prodotti. I WPA(2)-Personal utilizzeranno il metodo PSK a
# chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server
# di autenticazione.
#
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
#: ../src/wireless-dialog.c:847
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
#: ../src/wireless-dialog.c:861
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
#, fuzzy
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza WiFi, mancano le impostazioni WiFi."

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
#, fuzzy
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza WiFi."

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
msgid "Wireless Security"
msgstr "Sicurezza wireless"

#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:52
#, fuzzy
#| msgid "PolicyKit authorization was malformed."
msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
msgstr "Richiesta di autorizzazione PolicyKit non valida."

#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:58
#, fuzzy
#| msgid "PolicyKit authorization was malformed."
msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
msgstr "Richiesta di autorizzazione PolicyKit malformata."

#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:64
msgid "PolicyKit authorization could not be created."
msgstr "L'autorizzazione PolicyKit non può essere creata."

#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:71
#, fuzzy
#| msgid "PolicyKit authorization could not be created."
msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
msgstr "L'autorizzazione PolicyKit non può essere creata; ID azione non valido."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modifica di %s"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modifica di una connessione senza nome"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
"file glade dell'applet NetworkManager non è stato trovato)."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
"was not found)."
msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
"file glade non è stato trovato)."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:325
msgid "Apply..."
msgstr "Applica..."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:326
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di questa "
"macchina."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328
msgid "Save this connection for all users of this machine."
msgstr "Salva questa connessione per tutti gli utenti di questa macchina."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
#, fuzzy
#| msgid "Error displaying connection information:"
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Errore nel creare la finestra di modifica della connessione."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Connettere _automaticamente"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
msgid "Connection _name:"
msgstr "_Nome connessione:"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
msgid "E_xport"
msgstr "E_sporta"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
msgid "never"
msgstr "mai"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
msgid "now"
msgstr "adesso"

#. less than an hour ago
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:256
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:278
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:282
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
#, fuzzy
#| msgid "Could not obtain required privileges: %s."
msgid "Could not obtain required privileges"
msgstr "Impossibile ottenere i privilegi richiesti"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not delete connection"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
#| "\n"
#| "Error: %s."
msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
msgstr "La connessione non può essere eliminata a causa di un errore sconosciuto."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not move connection"
msgstr "Impossibile spostare la connessione"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:545
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not add connection"
msgstr "Impossibile aggiungere la connessione"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
#| "\n"
#| "Error: %s."
msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
msgstr "La connessione non può essere aggiunta a causa di un errore sconosciuto."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:659
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:664
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:724
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730
#, fuzzy
#| msgid "Could not update system connection: permission denied."
msgid "Could not update connection"
msgstr "Impossibile aggiornare la connessione"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:665
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
#| "\n"
#| "Error: %s."
msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
msgstr "La connessione non può essere aggiornata a causa di un errore sconosciuto."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:887
#, fuzzy
msgid "An unknown error ocurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:765
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894
#, fuzzy
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Errore nell'inizializzare l'editor"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144
#, fuzzy
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "La finestra di modifica della connessione non può essere inizializzata a causa di un errore sconosciuto."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
#, fuzzy
#| msgid "Control your network connections"
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:815
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Impossibile modificare la nuova connessione"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
#, fuzzy
#| msgid "No network connection"
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Impossibile modificare la connessione"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1189
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1191
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
"Error: no VPN service type."
msgstr ""
"Il plugin VPN ha fallito nell'importare correttamente la connessione VPN\n"
"\n"
"Errore: manca il tipo di servizio VPN."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205
#, fuzzy
#| msgid "Cannot import VPN connection"
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Impossibile modificare la connessione importata"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
#, fuzzy
msgid "Authenticate to edit the selected connection."
msgstr "Autenticarsi per modificare la connessione selezionata."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1540
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541
#, fuzzy
#| msgid "Editing un-named connection"
msgid "Edit the selected connection."
msgstr "Modifica la connessione selezionata."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "Create..."
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina..."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
#, fuzzy
msgid "Authenticate to delete the selected connection."
msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561
#, fuzzy
msgid "Delete the selected connection."
msgstr "Elimina la connessione selezionata."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Il file \"%s\" non può essere letto o non contiene informazioni di "
"connessione VPN riconosciute\n"
"\n"
"Errore: %s."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezionare un file da importare"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome \"%s\" esiste già."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Sostituire \"%s\" con la connessione VPN da salvare?"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossibile esportate la connessione VPN"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" non può essere esportata su %s.\n"
"\n"
"Errore: %s"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Esporta connessione VPN..."

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "La propria connessione mobile a banda larga è configurata con le seguenti impostazioni:"

#. Device
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Service:"
msgid "Your Device:"
msgstr "Proprio dispositivo:"

#. Provider
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
#, fuzzy
msgid "Your Provider:"
msgstr "Proprio provider:"

#. Plan and APN
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
#, fuzzy
msgid "Your Plan:"
msgstr "Proprio piano:"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
"Preferences menu."
msgstr "Adesso verrà realizzata una connessione al proprio provider di banda larga mobile usando le impostazioni selezionate.  Se la connessione fallisce o non si riesce ad accedere alle risorse di rete, fare un doppio controllo delle impostazioni.  Per modificare la impostazioni della connessione a banda larga mobile, scegliere \"Connessioni di rete\" dal menù Sistema >> Preferenze."

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confermare le impostazione a banda larga mobile"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:316
#, fuzzy
msgid "Unlisted"
msgstr "Non elencato"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:432
#, fuzzy
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Selezionare _proprio piano:"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:456
#, fuzzy
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Nome Punto d'Accesso) del piano selezionato:"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:475
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
"Attenzione: selezionando un piano non corretto può causare addebiti sul proprio conto a banda larga o impedire la connettività.\n"
"\n"
"Se non si è sicuri del proprio piano, chiedere l'APN al proprio provider."

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:482
#, fuzzy
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Scegliere il proprio piano tariffario"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:530
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Il mio piano non è in elenco..."

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:683
#, fuzzy
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Selezionare il proprio provider da un e_lenco:"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:696
msgid "Provider"
msgstr "Provider"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:721
#, fuzzy
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Non posso trovare il mio provider e voglio inserirlo _manualmente:"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:732
#, fuzzy
#| msgid "Driver:"
msgid "Provider:"
msgstr "Provider:"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:748
#, fuzzy
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Il mio provider usare tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:750
#, fuzzy
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Il mio provider usa tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
#, fuzzy
#| msgid "Choose your private key..."
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Scegliere il proprio provider"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:953
#, fuzzy
msgid "Country List:"
msgstr "Elenco nazioni:"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:965
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Nazione"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1005
#, fuzzy
#| msgid "Choose your private key..."
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Scegliere la nazione del proprio provider"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1054
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Device GSM installato"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1057
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Device CDMA installato"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1225
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr "Questo assistente vi aiuterà a impostare facilmente una connessione mobile a banda larga ad una rete cellulare (3G)."

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
#, fuzzy
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Saranno necessarie le seguenti informazioni:"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1241
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Nome del proprio fornitore di banda larga"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1247
#, fuzzy
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Nome del proprio piano tariffario di banda larga"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1253
#, fuzzy
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(in alcuni casi) APN (Nome Punto d'Accesso) del proprio piano tariffario di banda larga"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1280
#, fuzzy
#| msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Creare una connessione per ques_to dispositivo a banda larga mobile:"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1295
#, fuzzy
msgid "Any device"
msgstr "Ogni dispositivo"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308
#, fuzzy
#| msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Imposta una connessione mobile a banda larga"

#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga"

#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
#, fuzzy
#| msgid "default"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"

#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\""

#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%"
"s\". Contattare l'amministratore di sistema."

#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di "
"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare "
"l'amministratore di sistema."

#: ../src/wired-dialog.c:99
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione cablata 802.1x"

#: ../src/wireless-dialog.c:414
msgid "New..."
msgstr "Nuova..."

#: ../src/wireless-dialog.c:921
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale... 
#       ma di password o chiave per una data rete 
#       ce ne può essere al più una no?
#: ../src/wireless-dialog.c:992
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Per accedere alla rete wireless \"%s\" è necessaria una password o una "
"chiave di cifratura."

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:994
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Richiesta autenticazione rete wireless"

#: ../src/wireless-dialog.c:996
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La rete wireless richiede autenticazione"

#: ../src/wireless-dialog.c:1001
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea nuova rete wireless"

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
msgid "New wireless network"
msgstr "Nuova rete wireless"

#: ../src/wireless-dialog.c:1004
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Inserire un nome per la rete wireless che si vuole creare."

#: ../src/wireless-dialog.c:1006
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Connetti a rete wireless nascosta"

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:1008
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Rete wireless nascosta"

#: ../src/wireless-dialog.c:1009
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Inserire il nome e i dettagli di sicurezza della rete wireless nascosta a "
"cui connettersi."

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Non è stato scelto alcun certificato di un'Autorità di Certificazione"

# [NdT] Non so come tradurre "rogue"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
"Certificate Authority certificate?"
msgstr ""
"Fare a meno di un certificato di un'Autorità di Certificazione (CA) può "
"portare a connessioni a reti wireless insicure o malevole. Scegliere un "
"certificato di un'Autorità di Certificazione?"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Scegliere un certificato di CA"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:417
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Scegliere la chiave privata personale..."

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS via tunnel"

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protetto (PEAP)"


Maggiori informazioni sulla lista tp