Revisione cheese...

Alessandro alex.falappa@gmail.com
Lun 13 Lug 2009 18:05:31 CEST


Salve a tutti,
  di seguito quanto in oggetto. Le stringhe da me modificate (anche le
nuove) sono marcate fuzzy per ritrovarle + velocemente.
----------8<---------------------------------------8<------------------------
# Cheese Italian translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as cheese
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007,2008,2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese - Cabina per webcam"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1065
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti "
"effetti grafici"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Lista di effetti applicati all'avvio. I valori possibili sono: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" e \"warp\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Regola il livello di brillantezza dell'immagine catturata dalla
webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Regola il livello di contrasto dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Regola la tonalità di colore dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Regola il livello di saturazione dell'immagine catturata dalla
webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\"
"
"will be used."
msgstr ""
"Specifica il percorso nel quale sono memorizzate le foto, se lasciato vuoto
"
"verrà utilizzato \"XDG_PHOTO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\"
"
"will be used."
msgstr ""
"Specifica il percorso nel quale sono memorizzati i video, se lasciato vuoto
"
"verrà utilizzato \"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
msgstr "Risoluzione verticale"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se impostato a VERO Cheese disporrà di una funzione per eliminare un file "
"immediatamente invece di spostarlo nel cestino. Questa funzione potrebbe "
"risultare pericolosa, usare con cautela."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid "Photo Path"
msgstr "Percorso foto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Picture brightness"
msgstr "Brillantezza immagine"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Picture contrast"
msgstr "Contrasto immagine"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Picture hue"
msgstr "Tonalità immagine"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgid "Picture saturation"
msgstr "Saturazione immagine"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Selected Effects"
msgstr "Effetti selezionati"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr ""
"Se impostato a VERO viene mostrato un conto alla rovescia prima dello
scatto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Device che punta alla webcam (per esempio /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La risoluzione verticale dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usa un conto alla rovescia"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "Video Path"
msgstr "Percorso video"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Device della webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare la eliminazione immediata"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "Width resolution"
msgstr "Risoluzione orizzontale"

#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:176
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Passa alla modalità foto"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Passa alla modalità video"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Passa al selettore degli effetti"

#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1189
#: ../src/cheese-window.c:1431
msgid "_Effects"
msgstr "_Effetti"

#: ../data/cheese.ui.h:6
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Finestra normale"

#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1443
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1495
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Scatta foto"

#: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1444
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantezza"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Dice"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Proprietà immagine"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1435
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "<b>Resolution</b>"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Nessun effetto"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Viola"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Bianco e nero"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Rifletti verticalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Psichedelico"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Bordi"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "A quadratini"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Distorsione"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:96
msgid "No camera found!"
msgstr "Nessuna webcam trovata!"

#: ../src/cheese-no-camera.c:97
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Per ulteriori informazioni, consultare il manuale."

#: ../src/cheese-no-camera.c:100
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/cheese-webcam.c:1625
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Uno o più elementi gstreamer risultano mancanti: "

#: ../src/cheese-window.c:84
msgid "_Skip"
msgstr "_Ometti"

#: ../src/cheese-window.c:85
msgid "S_kip All"
msgstr "Ometti _tutti"

#: ../src/cheese-window.c:86
msgid "Delete _All"
msgstr "Rimuo_vi tutti"

#: ../src/cheese-window.c:213
#, c-format
msgid ""
"Failed to open browser to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il browser web per mostrare:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:238
#, c-format
msgid ""
"Failed to open email client to send message to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il client di posta per inviare un messaggio a:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:515
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to launch program to show:\n"
#| "%s"
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile lanciare l'applicazione per mostrare:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:536
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: ../src/cheese-window.c:574
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"

#: ../src/cheese-window.c:597
msgid "Error while deleting"
msgstr "Errore durante la eliminazione"

#: ../src/cheese-window.c:598
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Il file \"%s\" non può essere eliminato. Dettagli: %s"

#: ../src/cheese-window.c:625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'elemento selezionato?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente i %'d elementi selezionati?"

#: ../src/cheese-window.c:632
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente \"%s\"?"

#: ../src/cheese-window.c:635
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un elemento esso sarà perso per sempre."

#: ../src/cheese-window.c:656
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/cheese-window.c:686
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino, eliminarlo
immediatamente?"

#: ../src/cheese-window.c:687
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Il file \"%s\" non può essere spostato nel cestino. Dettagli: %s"

#: ../src/cheese-window.c:759
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Spostare tutte le foto e i video nel cestino?"

#: ../src/cheese-window.c:767
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Sposta nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:885
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Impossibile impostare la foto utente"

#: ../src/cheese-window.c:917
msgid "Media files"
msgstr "File multimediali"

#: ../src/cheese-window.c:991 ../src/cheese-window.c:1266
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Impossibile aprire il file della guida di Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1043
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>"

#: ../src/cheese-window.c:1046
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free
"
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License,
come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1050
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma
"
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vedere la
GNU "
"General Public License.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1054
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along
with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita
con "
"questo programma. In caso contrario consultare: <
http://www.gnu.org/licenses/"
">"

#: ../src/cheese-window.c:1071
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sito web di Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1282
msgid "_Start Recording"
msgstr "Inizia _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1381
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Ferma _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1412
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1414
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/cheese-window.c:1415
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Sposta tutto nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:1418
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/cheese-window.c:1421
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/cheese-window.c:1421
msgid "Help on this Application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"

#: ../src/cheese-window.c:1427
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"

#: ../src/cheese-window.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../src/cheese-window.c:1450
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/cheese-window.c:1452
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ce_stino"

#: ../src/cheese-window.c:1454
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"

#: ../src/cheese-window.c:1459 ../src/cheese-window.c:1688
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Scatta foto"

#: ../src/cheese-window.c:1463
msgid "_Recording"
msgstr "_Registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1467
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "Imposta come foto _utente"

#: ../src/cheese-window.c:1471
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Invia per _posta"

#: ../src/cheese-window.c:1475
msgid "Send _To"
msgstr "In_via a"

#: ../src/cheese-window.c:1479
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Esporta in F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1483
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Esporta su _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1507
msgid "_Start recording"
msgstr "Inizia _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1837
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/cheese-window.c:1843
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/cheese-window.c:1940
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Controllare l'installazione di gstreamer"

#: ../src/cheese.c:160
msgid "Be verbose"
msgstr "Maggiore dettaglio nei messaggi"

#: ../src/cheese.c:178
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical
effects"
msgstr ""
"- Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti "
"effetti grafici"

#~ msgid "<b>Camera</b>"
#~ msgstr
"<b>Webcam</b>"----------8<---------------------------------------8<------------------------

Grazie in anticipo

-- 
Alessandro Falappa
web: http://www.falappa.net
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090713/ff59ada3/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp