solang da revisionare

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Ven 24 Lug 2009 17:44:30 CEST


2009/7/23 Andrea Zagli <azagli@inwind.it>:

> #: ../src/attribute/date-manager.cpp:48
> msgid "Picture Taken Date"
> msgstr "Data della foto"

Data dello scatto?
boh...

>
> #: ../src/attribute/tag-manager.cpp:119
> msgid "_Delete Selected Tag"
> msgstr "_Elimina etichetta selezionata"

_m ? si può?

>
> #: ../src/editor/editor.cpp:133
> msgid "Flip _Horizontally"
> msgstr "Capovolgi _orizzontalmente"

in eog è _z

> #: ../src/editor/editor.cpp:134
> msgid "Flip the selected image(s) horizontally"
> msgstr ""
> "Capovolge orizzontalmente l'immagine selezionata/le immagini selezionate"
>
> #: ../src/editor/editor.cpp:143
> msgid "Flip the selected image(s) vertically"
> msgstr "Capovolge verticalmente l'immagine selezionata/le immagini
> selezionate"

Essendo un suggerimento, io lascerei in traduzione solo la versione
plurale (anche negli altri due)

>
> #: ../src/editor/editor.cpp:160
> msgid "Rotate C_ounter Clockwise"
> msgstr "Ruota in senso _anti orario"

in eog antiorario tuttoattacato

> #: ../src/importer/camera-import-widget.cpp:397
> msgid "Connected Cameras"
> msgstr "Camera connesse"

Fotocamere ? (cmq camere, non camera)

> #: ../src/importer/flickr-source.cpp:178
> msgid ""
> "During authorization, you will be taken to your account and if you agree to
> "
> "it, you will be given a nine digit code. Please enter this nine digit code
> "
> "into the denoted input area."
> msgstr ""
> "Durante l'autorizzazione, si verrà portati al proprio account e se si è "
> "d'accordo, verrà richiesto un codice a nove cifre. Inserire questo codice a
> "
> "nove cifre nell'area di immissione contrassegnata."

.. verrà aperta la pagina web del proprio account ... (anche se infedele)

che intende con "agree to it"? cosa è "it"? L'autorizzazione?

> #: ../src/importer/flickr-source.cpp:270
> msgid "Fetching token..."
> msgstr "Recupero gettone..."

token non tradotto

> #: ../src/importer/flickr-source.cpp:272
> msgid "<big><b>Fetching token for %1...</b></big>"
> msgstr "<big><b>Recupero del gettone per «%1»...</b></big>"

v.s.

>
> #: ../src/importer/flickr-source.cpp:288
> msgid "<big><b>Logging into %1...</b></big>"
> msgstr "<big><b>Accesso per «%1»...</b></big>"

per ? non è "a" ?

>
> #: ../src/importer/importer-dialog.cpp:51
> msgid "_Detect duplicates"
> msgstr "In_dividuare duplicati"
>
> #: ../src/importer/importer-dialog.cpp:55
> msgid "_Copy files to the Pictures folder"
> msgstr "_Copiare i file nella cartella «Immagini»"
>
> #: ../src/importer/importer-dialog.cpp:61
> msgid "Include su_b-folders"
> msgstr "Includere s_ottocartelle"

Individua/Copia/Includi (è un dialogo di azione, non di preferenze)

inoltre, io aggiungerei gli articoli nel primo e nel terzo.


> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:107
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:117
> msgid "In"
> msgstr "Ingrandisci"

Credo sia l'etichetta per il pulsante "Zoom In" nella toolbar,
accorciata per evitare che sia troppo lunga.
In altre applicazioni come eog ed epiphany è "Aumenta" (richiamando il
precedente che appare nei menù)

> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:121
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:131
> msgid "Out"
> msgstr "Rimpicciolisci"

Come per sopra, è "Riduci" altrove

> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:132
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:142
> msgid "_Normal Size"
> msgstr "Dimensione _normale"

_D

> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:146
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:156
> msgid "Best _Fit"
> msgstr "Migliore _adattamento"

Ada_tta dimensione (come in gtk+ e altrove)

> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:175
> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:219
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:185
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:229
> msgid "Go to the previous photo in the collection"
> msgstr "Va alla foto precedente nella collezione"

collezione o raccolta ?

>
> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:188
> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:227
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:198
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:237
> msgid "_Next Photo"
> msgstr "Foto successi_va"

_s

>
> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:202
> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:235
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:212
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:245
> msgid "_First Photo"
> msgstr "Prima _foto"

_P

> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:210
> #: ../src/renderer/editor-renderer.cpp:243
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:220
> #: ../src/renderer/enlarged-renderer.cpp:253
> msgid "_Last Photo"
> msgstr "U_ltima foto"

_U


> #: ../src/renderer/pagination-bar.cpp:38
> msgid "_Previous Page"
> msgstr "Pagina pr_ecedente"

Queste non appaiono nello stesso menu di "Foto precedente/successiva" vero?

Perché nel caso ci collidono gli acceleratori...

>
> #: ../src/renderer/pagination-bar.cpp:42
> msgid "_Next Page"
> msgstr "Pagina successi_va"

_s (se non collide con precedente)


> #: ../src/renderer/pagination-bar.cpp:50
> msgid "_Last Page"
> msgstr "U_ltima pagina"

_U (se non collide con precedente)


Maggiori informazioni sulla lista tp