Revisione Pitivi

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Ven 5 Giu 2009 10:01:51 CEST


Gianvito Cavasoli ha scritto:
> 
> #: ../pitivi/check.py:130
> msgid "PyGTK doesn't have Cairo support!"
> msgstr "PyGTK non ha il supporto per Cairo."

".. a Cairo" anche qui come sotto? Oppure "per" anche sotto... ?

> 
> #: ../pitivi/check.py:131
> #| msgid ""
> #| "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with
> Cairo "
> #| "support."
> msgid ""
> "Please use a version of the GTK+ Python Bindings built with Cairo
> support."
> msgstr ""
> "Usare una versione dei binding di Python per GTK+ creati con il
> supporto a "
> "Cairo."

> 
> #: ../pitivi/check.py:134
> msgid ""
> "Make sure you have at least one valid video output sink available "
> "(xvimagesink or ximagesink)"
> msgstr ""
> "Assicurarsi di avere almeno una sincronia di uscita video disponibile "
> "(xvimagesink o ximagesink)"

Sincronia è per caso un termine molto usato in campo di editing video?

Nella revisione di PulseAudio era stato discusso questo "sink" e se non 
ricordo male si era giunti a lasciare "sink" non tradotto nella maggior 
parte dei casi.

Poi non sono mica molto convinto che "sink" sia un'altra forma di "sync" 
o "synch" (che vuol veramente dire "sincronia").


> #: ../pitivi/check.py:153
> #, python-format
> msgid ""
> "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
> Bindings "
> "(currently %s)"
> msgstr ""
> "Non si dispone di una versione abbastanza recente dei bindig di Python

s/biding/binding


> #: ../pitivi/check.py:172
> msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
> msgstr "Assicurarsi di avere installato il modulo distutils di python"

In tutti gli altri casi Python con la maiuscola, qui nemmeno 
nell'originale non c'è, io direi per uniformità di mettere la maiuscola 
(e magari segnalare).

> 
> #: ../pitivi/discoverer.py:163
> #, python-format
> #| msgid "Manage plugins"
> msgid ""
> "Missing plugins:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Plgin mancanti:\n"
> "%s"

s/Plgin/Plugin

> #: ../pitivi/discoverer.py:196
> msgid ""
> "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
> "
> "fashion."
> msgstr ""
> "Questo filmato sembra essere in un formato che non si può accedere in
> modo "
> "casuale."
> 


> #: ../pitivi/discoverer.py:206
> msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
> msgstr "Il file fornito non contiene stream di audio, video o immagine."

Io toglierei il "di": ... stream audio, video o immagine.


> #: ../pitivi/discoverer.py:234
> msgid "Analyzing the file took too long."
> msgstr "L'analisi del file è troppo lunga."

... ha richiesto troppo tempo ?

> 
> #: ../pitivi/discoverer.py:263
> msgid "No available source handler."
> msgstr "Nessun gestore di fonte disponibile."
> 
> #: ../pitivi/discoverer.py:264
> #, python-format
> msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%
> s'"
> msgstr ""
> "Non si dispone  di un elemento fonte di Gstreamer per gestire il
                  ^^

Conto uno spazio in più, non so se è la formattazione dell'email


> #: ../pitivi/discoverer.py:328
> msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
> msgstr "La pipeline non vuole andare in pausa."

Non è che quel PAUSED sia uno stato di Gstreamer o qualche cosa di simile?


> #: ../pitivi/application.py:334
> msgid ""
> "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If no\n"
> "project is given, %prog creates a new project. Remaining arguments are
> "
> "treated\n"
> "as clips to be imported into the project. If -a is specified, these
> clips "
> "will\n"
> "also be added to the end of the project timeline."
> msgstr ""
> "Avvia l'editor video, eventualmente caricando il FILE_PROGETTO.\n"
> "Se nessun progetto è fornito, %prog creerà un nuovo progetto. I

s/creerà/crea


> #: ../pitivi/application.py:339
> msgid ""
> "Open project file specified by PROJECT instead of creating a\n"
> "new project."
> msgstr ""
> "Apre un file di progetto da PROGETTO invece di creare un\n"
> "nuovo progetto."

per non ripetere progetto troppe volte:

... invece di crearne uno nuovo.


> #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
> msgid "Choose File"
> msgstr "Scegli il file"
> 
> #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:91
> msgid "Choose file to render to"
> msgstr "Scegli un file per il rendering"

sono titoli?

> msgid "<b>Export to</b>"
> msgstr "<b>Esporta come</b>"

Che azione indica? Nel senso di "salva come"?

> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
> msgid "Frame rate:"
> msgstr "Frequenza fotogramma:"

In altre traduzioni è stato usato "Fotogrammi al secondo"

> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40
> msgid "1080p full HD"
> msgstr "1080p HD completo"

Nel mondo "normale", viene più utilizzato "Full HD" o "HD completo"?


> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41
> msgid "QVGA (320x240)"
> msgstr "QVGA (320x240)"
> 
> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42
> msgid "VGA (640x480)"
> msgstr "VGA (640x480)"
> 
> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43
> msgid "SVGA (800x600)"
> msgstr "SVGA (800x600)"
> 
> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44
> msgid "WXGA (1024x768)"
> msgstr "WXGA (1024x768)"

s/x/×


> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:194
> msgid "Start Playback"
> msgstr "Avvia riproduzione"
> 
> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:195
> msgid "Stop Playback"
> msgstr "Interrompe riproduzione"

Sono suggerimenti?


> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:214
> msgid "_Render project"
> msgstr "_Render del progetto"
> 
> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:215
> msgid "Render project"
> msgstr "Render del progetto"

Io userei "Rendering" anche in questi casi... mi "suona" meglio.


> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:223
> msgid "Import Camera stream"
> msgstr "Importa flusso della camera"

In altri casi stream lo hai lasciato non tradotto


> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:228
> #| msgid "_Capture Network Stream.."
> msgid "_Capture Network Stream..."
> msgstr "Cat_tura flusso di rete..."
> 
> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:229
> msgid "Capture Network Stream"
> msgstr "Cattura flusso di rete"


> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 ../pitivi/ui/mainwindow.py:840
> msgid "Detect Automatically"
> msgstr "Rileva automaticamente"

Cosa sarebbe? Titolo, pulsante, opzione...

> 
> #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
> msgid "Capture Stream from URI"
> msgstr "Cattura flusso da URI"
> 
> #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
> msgid "Capture network stream"
> msgstr "Cattura flusso di rete"



> #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
> #| msgid "Show : "
> msgid "Show:"
> msgstr "Visualizza:"

Da glossario sarebbe "Mostra".


> #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272
> msgid "Confirm remove operation"
> msgstr "Confermare operazione di rimozione"

Cos'è? Titolo?


> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:102
> #, python-format
> msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
> msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixel</i> at %.2f<i>fps</i>"

> 
> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:106
> #, python-format
> msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
> msgstr "<b>Immagine:</b> %d x %d <i>pixel</i>"

s/x/×

> #: ../pitivi/ui/timeline.py:195
> msgid "Razor"
> msgstr "Forbice"

Cosa sarebbe questo?


-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>

Chiacchiera con i tuoi amici in tempo reale! 
 http://it.yahoo.com/mail_it/foot/*http://it.messenger.yahoo.com 


Maggiori informazioni sulla lista tp