Manuale terminale Gnome

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Gio 5 Mar 2009 22:35:29 CET


Il giorno gio, 05/03/2009 alle 06.12 +0100, Lorenzo Travaglio ha
scritto:
> 
> #: C/gnome-terminal.xml:2(para)
> msgid ""
> "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
> under "
> "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or
> any "
> "later version published by the Free Software Foundation with no
> Invariant "
> "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a
> copy "
> "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>
> or "
> "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
> msgstr ""
> "Questo documento puō essere copiato, distribuito e/o modificato solo in
> "
> "conformitā con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
> "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software
> "
> "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina.
> Una "
> "copia della GFDL č disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=
> \"ghelp:fdl"
> "\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo
> "
> "manuale."

s/"e/o"/o


> #: C/gnome-terminal.xml:647(guilabel)
> msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
> msgstr ""
> "Disabilitare gli acceleratori di menų (come Alt+F per aprire il menų
> File)"
> 
> # Ho idea che ci sia un errore nell'originale, non dovrebbe essere
> "Select this option" per de-selezionare? Ls scorciatoie sono attive di
> default, se non erro.
> #: C/gnome-terminal.xml:649(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Deselect this option to disable the access keys that are defined to
> enable "
> "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item.
> Each "
> "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog
> option. "
> "In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in
> combination "
> "with the access key to perform the action."
> msgstr "Selezionare questa opzione per disabilitare l'uso della tastiera
> al posto del mouse nella selezione dei menų. Ogni sequenza č
> identificata da una lettera sottolineata nel menų o in un dialogo. In
> alcuni casi č necessario premere il tasto <keycap>Alt</keycap> in
> combinazione con la lettera per  effettuare l'azione desiderata."
> 
> #: C/gnome-terminal.xml:654(guilabel)
> msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
> msgstr "Disabilitare il tasto scorciatoia per i menų (tasto predefinito
> F10)"
> 
> # Anche F10 č attivo di default e viene tolto selezionando (e non
> deselezionando) il box, a meno che la nuova versione non inverta il
> funzionamento.
> #: C/gnome-terminal.xml:656(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to
> enable "
> "you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The
> "
> "default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
> msgstr ""
> "Selezionare questa opzione per disabilitare la scorciatoia definita per
> "
> "accedere al menų del <application>Terminale GNOME</application>. La "
> "scorciatoia predefinita č il tasto <keycap>F10</keycap>."

Io, su Ubuntu 9.04, ho questa opzione selezionata e quindi se premo F10
accedo al menų. Se la deseleziono, F10 non funziona pių. Quindi credo
sia corretto l'originale inglese.

Quello che č sbagliato č la stringa precedente: nel po della traduzione
del terminale non č "Disable menu...", ma "Enable the menu...".

In entrambi i casi, anche quello pių sopra l'opzione nel terminale non č
"Disable...", ma "Enable...".

Quindi la descrizione dell'opzione va modificata con
s/Selezionare/Deselezionare e ovviamente anche la traduzione della
stringa relativa all'opzione.


> #: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel)
> #, fuzzy
> msgid "Use the system fixed width font"
> msgstr "Usare il carattere di sistema a larghezza fissa per il
> terminale"

Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema

> #: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
> msgid "Terminal bell"
> msgstr "Segnale acustico"

Avviso acustico

> #: C/gnome-terminal.xml:867(guilabel)
> msgid "When terminal commands set their own titles"
> msgstr "Impostazione del titolo del terminale mediante comandi"

Quando i comandi da terminale impostano un proprio titolo

> 
> #: C/gnome-terminal.xml:921(para)
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to
> use "
> "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is
> selected in "
> "the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=
> \"ghelp:"
> "user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application>
> preference "
> "tool</ulink>."
> msgstr ""
> "Selezionare l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</"
> "guilabel> per usare i colori specificati nel tema del desktop GNOME, "
> "selezionato attraverso lo strumento di preferenze <ulink type=\"help\"
> url="
> "\"ghelp:user-guide?prefs-theme
> \"><application>Tema</application></ulink>."

s/Tema/Aspetto

> 
> #: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
> msgid ""
> "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the
> "
> "terminal window."
> msgstr ""
> "Usare questo elenco a discesa per specificare la posizione della barra
> "
> "discorrimento nella finestra del terminale."

s/discorrimento/di scorrimento

> 
> #: C/gnome-terminal.xml:1085(guilabel)
> msgid "Backspace key generates"
> msgstr "Il tasto ŦBackspaceŧ genera"

Il tasto Backspace genera

> #: C/gnome-terminal.xml:1094(guilabel)
> msgid "Delete key generates"
> msgstr "Il tasto ŦCancellaŧ genera"

Il tasto Canc genera

> 
> #: C/gnome-terminal.xml:1096(para)
> msgid ""
> "Use the drop-down list to select the function that you want the "
> "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
> msgstr ""
> "Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera "
> "associare al tasto <keycap>Cancella</keycap>."

s/Cancella/Canc

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale č stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa č una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090305/0c604824/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp