Richiesta di revisione: console-setup 1.30 (file PO)

Vincenzo Campanella vinz65@gmail.com
Gio 26 Mar 2009 18:45:01 CET


Come da subject.

Grazie e buona serata
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF CONSOLE-SETUP'S.PO-DEBCONF FILE
# COPYRIGHT (C) 2009 THE CONSOLE-SETUP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console-setup
package.
#
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Configurare la tastiera"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armeno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cirillico - KOI8-R e KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cirillico - lingue non slave"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cirillico - lingue slave (inclusi latino bosniaco e serbo)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiope"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Greco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Ebreo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laotiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latino1 e Latino5 - lingue europee occidentali e turco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latino2 - lingue centroeuropee e rumeno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and
Welsh"
msgstr "# Latino3 e Latino8 - Chichewa, Esperanto, irlandese, maltese e
gallese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latino7 - lituano, lettone, maori e marsciallese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latino - Vietnamita"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thailandese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combinato - latino, cirillico slavo, ebreo, arabo di base"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combinato - latino, cirillico slavo, greco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Combinato - latino, cirillico slavo e non slavo"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Set di caratteri da supportare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Please choose the character set that should be supported by the
console font."
msgstr "Scegliere il set di caratteri che devono essere supportati dalla
consolle."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will
"
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Se non si usa un framebuffer, le scelte che iniziano per «.» ridurranno
"
"il numero di colori disponibili nella consolle."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modello di tastiera:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Origine della tastiera:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Mappatura della tastiera:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this
machine."
msgstr ""
"Con l'origine selezionata sono possibili più mappature della tastiera.
"
"Scegliere la mappatura della tastiera corrispondente alla propria."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Mantenere le impostazioni non supportate nel file di
configurazione?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard
"
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration
program."
msgstr ""
"Il file di configurazione «/etc/default/console-setup» specifica una
mappatura "
"di tastiera (${XKBLAYOUT}) non supportata dal programma di
configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option,
no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera mantenerla. Se si sceglie questa opzione non
verrà "
"posta alcuna domanda concernente la mappatura della tastiera e la "
"configurazione attuale verrà mantenuta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr "Mantenere la mappatura predefinita della tastiera
(${XKBLAYOUT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently
defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default
value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"La mappatura predefinita della tastiera è basata sulla lingua e la
regione "
"attualmente definite e sulle impostazioni in «/etc/X11/xorg.conf». Il "
"valore predefinito, che è (${XKBLAYOUT}), non è supportato dal
programma "
"di configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option,
no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera mantenerlo. Se si sceglie questa opzione non
verrà "
"posta alcuna domanda concernente la mappatura della tastiera."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Mantenere le opzioni non supportate (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for
the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the
configuration "
"program."
msgstr ""
"Il file di configurazione «/etc/default/console-setup» specifica delle
opzioni "
"per la mappatura della tastiera (${XKBOPTIONS}) che non sono supportate
dal "
"programma di configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on
the "
"currently defined language/region and the settings
in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""
"Il valore predefinito per le opzioni della mappatura della tastiera è
basato "
"sulla lingua e la regione attualmente definite, nonché sulle
impostazioni in "
"«/etc/X11/xorg.conf». Il valore predefinito, ${XKBOPTIONS}, non è
supportato "
"dal programma di configurazione."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Carattere per la consolle:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has
better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye
"
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a
problem "
"for programmers."
msgstr ""
"«VGA» ha un aspetto tradizionale e offre una copertura media per gli
script "
"internazionali. «Fixed» ha un aspetto semplice e offre una migliore "
"copertura per gli script internazionali. «Terminus» potrebbe essere
d'aiuto "
"per ridurre l'affaticamento degli occhi, però taluni simboli hanno un "
"aspetto simile, ciò che potrebbe essere un problema per i
programmatori."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA
(otherwise)."
msgstr ""
"Se si preferisce una versione in grassetto del carattere Terminus,
scegliere "
"TerminusBold se si usa un framebuffer, altrimenti TerminusBoldVGA"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione del carattere:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For
reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Selezionare la dimensione del carattere per la consolle di Linux. Per "
"riferimento, il carattere usato all'avvio del computer ha una
dimensione "
"di 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple
integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number
then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the
font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer
(and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them
either)."
msgstr ""
"Selezionare la dimensione del carattere per la consolle di Linux. È
possibile "
"usare numeri interi semplici corrispondenti ai caratteri in tutti i
driver "
"della consolle. Il numero rappresenterà quindi l'altezza del carattere
(numero "
"di linee acquisite). In alternativa il carattere può essere
rappresentato come "
"ALTEZZAxLARGHEZZA, però questo tipo di rappresentazione richiede il
pacchetto "
"kbd console (non console-tools) più il framebuffer (e il kernel del
driver per "
"framebuffer RadeonFB non li supporta)."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the
symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has
size "
"16."
msgstr ""
"Le altezze dei caratteri possono essere utili per calcolare la
dimensione reale "
"dei simboli sulla consolle. Per esempio, il carattere usato all'avvio
del "
"computer ha una dimensione di 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Codifica da usare nella consolle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Consolle virtuali in uso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The
usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Inserire un elenco, separato da spazi, delle consolle virtuali usate. I
soliti "
"caratteri jolly di Unix (*, ? e [...]) sono ammessi."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for
six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"In caso di dubbio usare il valore predefinito «/dev/tty[1-6]», che
significa 6 "
"consolle virtuali. Se si usa devfs inserire, invece, «/dev/vc/[1-6]»."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maiusc"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt destro"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl destro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Right Shift"
msgstr "Maiusc destro"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tasto Windows destro"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Menu key"
msgstr "Tasto menù"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt + Maiusc"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl + Maiusc"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl + Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt + Bloc Maiusc"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Ctrl sinistro + Maiusc sinistro"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt sinistro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl sinistro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Shift"
msgstr "Maiusc sinistro"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tasto Windows sinistro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Tasto Scroll Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "No toggling"
msgstr "Nessuna commutazione"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Metodo per commutare fra modo nazionale e latino:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout
and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Sarà necessario un modo per commutare la tastiera fra mappatura
nazionale "
"e mappatura latina standard."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in
the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps
toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Per motivi ergonomici vengono spesso usati i tasti Alt destro o Bloc
Maiusc (in "
"quest'ultimo caso, usare la combinazione Maiusc + Bloc Maiusc per la
commutazione "
"Maiusc normale). Anche Alt + Maiusc è una combinazione diffusa, ma non
funzionerà "
"in Emacs e negli altri programmi che la usano per scopi specifici."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Non tutti i tasti elencati sono presenti in tutte le tastiere."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Nessuna commutazione temporanea"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Entrambi i tasti Windows"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin
input:"
msgstr "Metodo per commutare temporaneamente fra input nazionale e
latino:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few
Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin
mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept
pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard
is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Quando la tastiera è in modalità nazionale e si desidera inserire solo
poche "
"lettere latine, potrebbe essere il caso di commutare temporaneamente in
modalità "
"latina. La tastiera rimane in tale modalità finché il tasto scelto
viene premuto. "
"Il tasto può anche essere usato per immettere lettere in modalità
nazionale quando "
"la tastiera si trova in modalità latina."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch
\"."
msgstr "È possibile disabilitare questa funzionalità scegliendo «Nessuna
commutazione temporanea»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Nessun tasto AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tasto «Enter» del tastierino numerico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Entrambi i tasti Alt"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Sostituzione del tasto AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some
"
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the
keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These
are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Con talune mappature di tstiera AltGr è un tasto modificatore usato per
inserire "
"taluni caratteri, essenzialmente quelli che sono inusuali per la lingua
corrispondente "
"alla mappatura della tastiera, come ad esempio simboli di monete
straniere e "
"lettere con le dieresi. Questi vengono spesso mostrati come simboli
addizionali "
"sui tasti."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No compose key"
msgstr "Nessun tasto componi"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tasto componi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to
interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a
character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Il tasto componi (anche conosciuto come Multitasto) imporrà al computer
di interpretare "
"i prossimi pochi tasti premuti come una combinazione, al fine di
riprodurre un carattere "
"non trovato nella tastiera."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If
not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also
use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Nella consolle di testo il tasto componi non funziona in modalità
Unicode. Se non si è "
"in modalità Unicode, indipendentemente dalla scelta fatta qui, è sempre
possibile usare "
"anche la combinazione Alt + punto come tasto componi."




Maggiori informazioni sulla lista tp