Richiesta di revisione: pilot-qof

Vincenzo Campanella vinz65@gmail.com
Sab 14 Nov 2009 15:42:49 CET


Ciao Silvio

Il giorno ven, 13/11/2009 alle 18.56 +0100, Silvio ha scritto:
> > 
> > #: ../src/pilot-qof.c:839
> > msgid "Use the device <port> to communicate with Palm"
> > msgstr "Usa il device <port> per comunicare con Palm"
> > 
> 
> Device è rimasto non tradotto, è una scelta? Sarebbe dispositivo.

Ho lasciato device interpretando che ci si riferisca ad una porta come
sottodirectory di «/dev» e non a un dispositivo fisico (nel qual caso
l'avrei tradotto come «dispositivo»).

Vero è che si potrebbe anche pensare a una porta come un dispositivo
fisico (seriale, parallela, USB, ecc.), per cui - a mio avviso -
entrambe le versioni sarebbero corrette, ma siccome già il palmare è un
dispositivo, ho ritenuto che lasciare device per port fosse un modo per
evitare confusioni.

Il tutto a mio avviso.

> > #: ../src/pilot-qof.c:850
> > msgid "Upload data from <filename> to the Palm. Requires -a"
> > msgstr "Carica i dati da <filename> al Palm. Richiede «-a»"
> 
> E se fosse "Invia i dati..."?

Se fosse stato «Invia i dati a» sarei stato d'accordo, ma «Invia i dati
da» («Upload data from») mi pare poco azzeccato. Al limite potrebbe
essere "ricevi i dati da", ma secondo me così non si esprimerebbe
esattamente lo stesso concetto. Oppure non ho capito la domanda, nel
qual caso mi scuso.

Ciao
vince



Maggiori informazioni sulla lista tp