Richiesta revisione: Shotwell

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Lun 16 Nov 2009 23:34:10 CET


Il 16 novembre 2009 15.03, caccolangrifata <caccolangrifata@gmail.com>
ha scritto:
> Rinvio l'intero file tradotto e senza stringhe fuzzy. Ho controllato i
> tasti veloci (_File per intendere :D ) e sembra tutto a posto. Inoltre
> ho adattato anche le stringhe delle date.
>
> Grazie Emanuele
>
> # Italian Traslation for Shotwell
> # PO Message string template file for the Shotwell photo organizer
> # Copyright (C) 2009 Yorba Foundation
> # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
> # Lucas Beeler <lucas@yorba.org>, 2009.
> # Emanuele Grande <caccolangrifata@gmail.com>, 2009
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: shotwell 0.3\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:42-0800\n"
> "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:45+0100\n"
> "Last-Translator: Lucas Beeler <lucas@yorba.org>\n"

Qui dovresti mettere il tuo nome

> "Language-Team: ALL <>\n"

e qui:
Italian <tp@lists.linux.it>

> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #: src/AppWindow.vala:103
> msgid "Leave _Fullscreen"
> msgstr "Esci dalla modalità _Schermo intero"

Essendo un'applicazione GNOME:
Finestra normale

con, in teoria, l'acceleratore sulla F

> #: src/AppWindow.vala:104
> msgid "Leave fullscreen"
> msgstr "Esce dalla modalità schermo intero"
>
> #: src/AppWindow.vala:355
> msgid "_Quit"
> msgstr "_Chiudi"
>
> #: src/AppWindow.vala:356
> msgid "Quit Shotwell"
> msgstr "Esci da Shotwell"

s/Esci/Esce


> #: src/AppWindow.vala:361
> msgid "_About"
> msgstr "_Informazioni"

I_nformazioni

> #: src/AppWindow.vala:373
> msgid "_Contents"
> msgstr "_Contenuti"

_Sommario

>
> #: src/CollectionPage.vala:105 src/CollectionPage.vala:212
> msgid "Pause the slideshow"
> msgstr "Metti in pausa la proiezione"

Se è il suggerimento:
s/Metti/Mette

> #: src/CollectionPage.vala:111
> msgid "Next"
> msgstr "Prossimo"

Se la stringa dopo è il suggerimento, allora direi:
Prossima

> #: src/CollectionPage.vala:112
> msgid "Go to the next photo"
> msgstr "Vai alla foto successiva"

Se è il suggerimento:
s/Vai/Va


> #: src/CollectionPage.vala:174
> msgid "All photo source files are missing."
> msgstr "Mancano tutte i file delle foto"

s/tutte/tutti

> #: src/CollectionPage.vala:207
> msgid "Play"
> msgstr "Riprodici"

s/Riprodici/Riproduci

> #: src/CollectionPage.vala:208
> msgid "Continue the slideshow"
> msgstr "Continua con la proiezione"

s/con/


> #: src/CollectionPage.vala:488 src/PhotoPage.vala:1156
> msgid "_Export Photos..."
> msgstr "_Esporta foto"

Mancano i tre punti

> #: src/CollectionPage.vala:499
> msgid "Select all the photos in the library"
> msgstr "Seleziona tutte le foto nella libreria"
>
> #: src/CollectionPage.vala:504
> msgid "_Remove"
> msgstr "_Elimina"

Elimina di solito è usato per identificare l'eliminazione fisica, nel
senso che viene eliminato anche il file. È anche questo il caso o
basta un "Rimuovi"?


> #: src/CollectionPage.vala:505
> msgid "Remove the selected photos from the library"
> msgstr "Elimina le foto selezionate dalla libreria"


> #: src/CollectionPage.vala:515
> msgid "Zoom _In"
> msgstr "_Aumenta zoom"

Pare molto usato come:
Aumenta ingrandimento
o
Ingrandisci

>
> #: src/CollectionPage.vala:516
> msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
> msgstr "Aumenta l'ingrandimento delle miniature"
>
> #: src/CollectionPage.vala:521
> msgid "Zoom _Out"
> msgstr "D_iminuisci zoom"
>
> #: src/CollectionPage.vala:522
> msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
> msgstr "Diminuisci l'ingrandimento delle miniature"


>
> #: src/CollectionPage.vala:539 src/PhotoPage.vala:1194
> src/PhotoPage.vala:1482
> msgid "_Mirror"
> msgstr "Rifletti"

Manca l'acceleratore

> #: src/CollectionPage.vala:540 src/PhotoPage.vala:1195
> src/PhotoPage.vala:1483
> msgid "Make mirror images of the selected photos"
> msgstr "Crea una copia delle foto selezionate"

Se questo è il suggerimento di quella prima, non è molto chiaro o
quella prima non è corretta. Cosa fa effettivamente questa azione?

> #: src/CollectionPage.vala:551
> msgid "_Slideshow"
> msgstr "Proiezione"

Manca l'acceleratore


> #: src/CollectionPage.vala:552
> msgid "Play a slideshow"
> msgstr "Riproduci una proiezione"

Se è il suggerimento:
s/Riproduci/Riproduce

> #: src/CollectionPage.vala:564 src/EventsDirectoryPage.vala:123
> #: src/ImportPage.vala:359 src/ImportPage.vala:1031
> src/PhotoPage.vala:1211
> #: src/PhotoPage.vala:1497
> msgid "_Help"
> msgstr "_Aiuto"

A_iuto


> #: src/CollectionPage.vala:587
> msgid "By _Title"
> msgstr "Per _titolo"
>
> #: src/CollectionPage.vala:588
> msgid "Sort photos by title"
> msgstr "Ordina foto per titolo"

Se è il suggerimento, magari "Ordina le foto..."
In caso anche in quelle dopo.

> #: src/CollectionPage.vala:593
> msgid "By Exposure _Date"
> msgstr "Per _data di esposizione"
>
> #: src/CollectionPage.vala:594
> msgid "Sort photos by exposure date"
> msgstr "Ordina foto per data di esposizione"
>
> #: src/CollectionPage.vala:605 src/LibraryWindow.vala:301
> msgid "_Ascending"
> msgstr "_Crescente"
>
> #: src/CollectionPage.vala:606 src/LibraryWindow.vala:302
> msgid "Sort photos in an ascending order"
> msgstr "Ordina le foto in ordine crescente"
>
> #: src/CollectionPage.vala:611 src/LibraryWindow.vala:308
> msgid "D_escending"
> msgstr "D_ecresente"
>
> #: src/CollectionPage.vala:612 src/LibraryWindow.vala:309
> msgid "Sort photos in a descending order"
> msgstr "Ordina le foto in ordine decrescente"
>
> #: src/CollectionPage.vala:748
> msgid "A photo source file is missing."
> msgstr "Manca il file di una foto"
>
> #: src/CollectionPage.vala:749
> #, c-format
> msgid "%d photo source files missing."
> msgstr "Manca il file della foto %d"

Se è simile a quella precedente, non credo sia proprio corretta.
Quel %d pare indichi quanti file mancano, non il numero della foto.
> #: src/CollectionPage.vala:853
> msgid "Exporting..."
> msgstr "Esportazione in corso..."

s/in corso/


> #: src/CollectionPage.vala:932
> msgid ""
> "This will remove the selected photos from your Shotwell library.  Would
> you "
> "also like to delete the files from disk?\n"
> "\n"
> "This action cannot be undone."
> msgstr ""
> "Questa azione rimuoverà la foto selezionata dalla libreria di Shotwell.
> "
> "Eliminare anche la il file dal disco?\n"
> "\n"
> "Questa azione non può essere ripristinata."

s/anche la il/anche il

>
> #: src/CollectionPage.vala:936
> msgid "Only _Remove"
> msgstr "Rimuovi"
>
> #: src/CollectionPage.vala:938
> msgid "Remove"
> msgstr "Elimina"

Prima usi Rimuovi, qui Elimina.
Come viene usato in tutto il programma?
delete -> elimina
remove -> rimuove

> #: src/CollectionPage.vala:966
> msgid "Removing..."
> msgstr "Eliminazione..."
>
> #: src/CollectionPage.vala:1016 src/CollectionPage.vala:1020
> msgid "Rotating..."
> msgstr "Ruota..."

Letteralmente sarebbe "Rotazione..."

> #: src/CollectionPage.vala:1024
> msgid "Mirroring..."
> msgstr "Copia..."

Stesso discorso di prima per "Mirror", forse è "Rifletti"...

> #: src/Dialogs.vala:53
> #, c-format
> msgid "%s already exists.  Overwrite?"
> msgstr "%s già esiste.  Sovrascrivere?"

s/già esiste/esiste già ?

>
> #: src/Dialogs.vala:253
> #, c-format
> msgid "%d more photos not imported.\n"
> msgstr "%d foto non importate\n"

Manca il punto finale.

> #: src/Dialogs.vala:279
> msgid "1 photo successfully imported.\n"
> msgstr "1 foto importata con successo\n"
>
> #: src/Dialogs.vala:281
> #, c-format
> msgid "%d photos successfully imported.\n"
> msgstr "%d foto importate con successo\n"
>
> #: src/Dialogs.vala:289
> msgid "1 photo already in library was not imported.\n"
> msgstr "1 foto già presente nella libreria non è stata importata\n"
>
> #: src/Dialogs.vala:291
> #, c-format
> msgid "%d photos already in library were not imported.\n"
> msgstr "%d foto già presenti nella libreria non sono state importate\n"
>
> #: src/Dialogs.vala:303
> msgid "1 photo failed to import due to file or hardware error.\n"
> msgstr ""
> "Una foto non è stata importata a causa di un errore nel file o hardware
> \n"
>
> #: src/Dialogs.vala:305
> #, c-format
> msgid "%d photos failed to import due to file or hardware error.\n"
> msgstr "%d foto non sono state importate a causa di errori file o
> hardware\n"
>
> #: src/Dialogs.vala:317
> msgid "1 unsupported photo skipped.\n"
> msgstr "Saltata una foto non supportata\n"
>
> #: src/Dialogs.vala:319
> #, c-format
> msgid "%d unsupported photos skipped.\n"
> msgstr "Saltate %d foto non supportate\n"
>
> #: src/Dialogs.vala:330
> msgid "1 photo skipped due to user cancel.\n"
> msgstr "Una foto saltata a causa della cancellazione dell'utente\n"

Manca il punto finale anche su tutte queste.
Qui pare che la foto sia stata saltata perché è stato cancellato
l'utente dal sistema. Non è che sia perché l'utente ha premuto
"Cancel", quindi inteso come Annulla?

> #: src/Dialogs.vala:332
> #, c-format
> msgid "%d photos skipped due to user cancel.\n"
> msgstr "%d foto saltate a causa della cancellazione dell'utente\n"

> #: src/Dialogs.vala:383
> msgid "Rename Event"
> msgstr "Rinomina evento"

Cosa sarebbe?

> #: src/Dimensions.vala:19
> msgid "Width or height"
> msgstr "Altezza o larghezza"

Letteralmente sarebbe "Larghezza o altezza"

> #: src/Dimensions.vala:22
> msgid "Width"
> msgstr "Altezza"

Larghezza

>
> #: src/Dimensions.vala:25
> msgid "Height"
> msgstr "Larghezza"

Altezza

> #: src/EditingTools.vala:561
> msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
> msgstr "Portafoglio (2 x 3 in)"

s/x/×

>
> #: src/EditingTools.vala:562
> msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
> msgstr "Biglietto (3 x 5 in)"
>
> #: src/EditingTools.vala:563
> msgid "4 x 6 in."
> msgstr "4 x 6 in."
>
> #: src/EditingTools.vala:564
> msgid "5 x 7 in."
> msgstr "5 x 7 in."
>
> #: src/EditingTools.vala:565
> msgid "8 x 10 in."
> msgstr "8 x 10 in."
>
> #: src/EditingTools.vala:566
> msgid "11 x 14 in."
> msgstr "11 x 14 in."
>
> #: src/EditingTools.vala:567
> msgid "16 x 20 in."
> msgstr "16 x 20 in."
>
> #: src/EditingTools.vala:569
> msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
> msgstr "Metrica portafoglio (9 x 13 cm)"
>
> #: src/EditingTools.vala:570
> msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
> msgstr "Cartolina (10 x 15 cm)"
>
> #: src/EditingTools.vala:571
> msgid "13 x 18 cm"
> msgstr "13 x 18 cm"
>
> #: src/EditingTools.vala:572
> msgid "18 x 24 cm"
> msgstr "18 x 24 cm"
>
> #: src/EditingTools.vala:573
> msgid "20 x 30 cm"
> msgstr "20 x 30 cm"
>
> #: src/EditingTools.vala:574
> msgid "24 x 40 cm"
> msgstr "24 x 40 cm"
>
> #: src/EditingTools.vala:575
> msgid "30 x 40 cm"
> msgstr "30 x 40 cm"
>
> #: src/EditingTools.vala:577
> msgid "Custom"
> msgstr "Personalizzato"

Se compare nella dimensione:
Personalizzata

> #: src/EditingTools.vala:1658 src/Properties.vala:241
> msgid "Size:"
> msgstr "Dimensioni:"

Dimensione


> #: src/EditingTools.vala:1974
> msgid "Reset"
> msgstr "Resetta"

Hmmm... forse "Reimposta"

> #: src/EventsDirectoryPage.vala:131 src/EventsDirectoryPage.vala:241
> msgid "Rename Event..."
> msgstr "Rinomina evento..."

Cosa farebbe questa cosa?

>
> #: src/EventsDirectoryPage.vala:132 src/EventsDirectoryPage.vala:242
> msgid "Rename event"
> msgstr "Rinomina evento"
>
> #: src/EventsDirectoryPage.vala:237
> msgid "Make _Key Photo for Event"
> msgstr "Crea una foto _chiave per l'evento"
>
> #: src/EventsDirectoryPage.vala:277
> msgid "Events"
> msgstr "Eventi"

> #: src/ImportPage.vala:228 src/ImportPage.vala:229
> msgid "Camera"
> msgstr "Camera"

Se è intesa come "fotocamera", direi "Fotocamera", "camera" in
italiano non è subito riconducibile alla macchina fotografica (per lo
meno per me).

> #: src/ImportPage.vala:254
> msgid "Hide photos already imported"
> msgstr "Nascondi le foto già importate"

È un suggerimento?

> #: src/ImportPage.vala:255
> msgid "Only display photos that have not been imported"
> msgstr "Mostra le foto che non sono state importate"

display -> visualizza
show -> mostra
Visualizza solo le foto non importate

> #: src/ImportPage.vala:336
> msgid "Import _Selected"
> msgstr "Importa i file _selezionati"

Perché file?

> #: src/ImportPage.vala:341
> msgid "Import _All"
> msgstr "Importa tutti i file"

Perché file?
Manca anche l'acceleratore


> #: src/ImportPage.vala:351
> msgid "Select all the photos for importing"
> msgstr "Seleziona tutte le foto per importazione"

... per l'importazione '

> #: src/ImportPage.vala:463
> msgid ""
> "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to
> access "
> "it.  Continue?"
> msgstr ""
> "Shotwell necessita di smontare la camera in modo da accedervi.
> Continuare?"

Anche qui lo stesso discorso di prima per "camera"


> #: src/ImportPage.vala:474
> msgid "Please unmount the camera."
> msgstr "Per favore smontare la camera."

s/Per favore/

> #: src/ImportPage.vala:479
> msgid ""
> "The camera is locked by another application.  Shotwell can only access
> the "
> "camera when it's unlocked.  Please close any other application using
> the "
> "camera and try again."
> msgstr ""
> "La camera è bloccata da un'altra applicazione.  Shotwell può accedervi
> solo "
> "quando sarà sbloccata.  Per favore chiudere tutte le altre applicazioni
> che "
> "usano la camera e riprovare."
>
> #: src/ImportPage.vala:489
> msgid "Please close any other application using the camera."
> msgstr "Per favore chiudere tutte le altre applicazioni che usano la
> camera."
>
> #: src/ImportPage.vala:494
> #, c-format
> msgid ""
> "Unable to fetch previews from the camera:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Impossibile visualizzare l'anteprima dalla camera:\n"
> "%s"

> #: src/ImportPage.vala:796, c-format
> msgid "Error while fetching previews from %s: %s"
> msgstr "Errore mentre si recuperava l'anteprima da %s: %s"

per eliminare "si recuperava":
Errore nel recuperare...

> #: src/ImportPage.vala:913
> msgid "Delete this photo from camera?"
> msgstr "Cancellare questa foto dalla camera?"

Eliminare...

anche in tutte quelle dopo...

> #: src/ImportPage.vala:914
> #, c-format
> msgid "Delete these %d photos from camera?"
> msgstr "Cancellare queste foto %d dalla camera?"



> #: src/ImportPage.vala:994 src/ImportPage.vala:1023
> msgid "Stop importing photos"
> msgstr "Blocca l'importazione delle foto"
>
> #: src/ImportPage.vala:1022
> msgid "_Stop Import"
> msgstr "_Blocca importazione"

Per essere più fedeli:
S/Blocca/Ferma

> #: src/ImportPage.vala:1096
> #, c-format
> msgid "Imported %s"
> msgstr "Importate %s"

Perché al plurale?

> #: src/PhotoPage.vala:76
> msgid "Crop"
> msgstr "Ritagliare"

Perché all'infinito?

> #: src/PhotoPage.vala:90
> msgid "Adjust"
> msgstr "Corregge"

Perché in terza persona?

> #: src/PhotoPage.vala:97
> msgid "Enhance"
> msgstr "Migliora"

> #: src/PhotoPage.vala:109
> msgid "Previous photo"
> msgstr "Foto precedente"
>
> #: src/PhotoPage.vala:114
> msgid "Next photo"
> msgstr "Foto successiva"

In qualche stringa prima, next era "prossimo", forse è meglio "successivo"
> #: src/Photo.vala:48
> msgid "File already exists in database"
> msgstr "Il file già esiste nel database"

s/già esiste/esiste già ?


> # Locale-specific time format string, conforming to POSIX
> time-formatting conventions. See the manpage for strftime for a list of
> applicable format specifiers and their meanings. Translators should
> localize this string to reflect the time formatting conventions of their
> language, country, and region.
> #: src/Properties.vala:42
> msgid "%I:%M %p"
> msgstr "%H:%M"

s/:/.

> #: src/Properties.vala:198
> #, c-format
> msgid "%d Event"
> msgstr "Evento %d"
>
> #: src/Properties.vala:200
> #, c-format
> msgid "%d Events"
> msgstr "Eventi %d"

Messe così sembra che indichino il numero dell'evento, non la quantità
di eventi...

> #: src/Properties.vala:208
> #, c-format
> msgid "%d Photo"
> msgstr "Foto %d"
>
> #: src/Properties.vala:210
> #, c-format
> msgid "%d Photos"
> msgstr "Foto %d"

Anche qui...


> # Locale-specific date format string, conforming to POSIX
> date-formatting conventions. See the manpage for strftime for a list of
> applicable format specifiers and their meanings. Translators should
> localize this string to reflect the date formatting conventions of their
> language, country, and region.
> #: src/util.vala:325
> msgid "%a %b %d, %Y"
> msgstr "%a %d %b, %Y"

la virgola prima dell'anno sicuro che ci vada in italiano?


-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp