Revisione coreutils 7.6

Giorgio Catanzaro catanzag@gmail.com
Mar 6 Ott 2009 22:24:34 CEST


Ciao Daniele,

Daniele Forsi ha scritto:
> 2009/10/2 Giorgio Catanzaro:
> 
>> #: lib/version-etc.c:246
>> #, fuzzy
>> msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
>> msgstr ""
>> "Aiuto generale usando il software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
> 
>> #: src/system.h:647
>> #, fuzzy
>> msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
>> msgstr "Aiuto generale usando il software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
> 
> s/usando/per usare/
> oppure
> s/usando il/sull'uso del/
> comunque "aiuto generale" mi fa pensare a un aiuto completo, invece
> quella pagina web è quasi inutile, quindi suggerisco
> "Aiuto sull'uso del software GNU in generale:..."
> 

ok per "Aiuto sull'uso del software GNU in generale:..."

>> #: src/chroot.c:134
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
>> "  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
>> msgstr ""
>> "  --userspec=UTENTE:GRUPPO specifica l'utente e il gruppo (id e nome) da "
>> "usare\n"
>> "  --groups=LISTA_G      specifica i gruppi supplementari come g1,g2,..,gN\n"
> 
> s/id e nome/id o nome/
> credo che l"d o nome" sia riferito sia a "utente" che a "gruppo"
> 

si, dovevo specificare meglio; ho messo "specifica id o nome dell'utente e del gruppo"

>> #: src/cp.c:168
> 
>> "  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
> 
>> "  -a, --archive                come -dpR --preserve=all\n"
> 
> s/dpR/dR/

corretto

>> # (ndt) - spegnimento??? cosa è??
>> #: src/dd.c:850
>> #, fuzzy, c-format
>> msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
>> msgstr "spegnimento di O_DIRECT: %s non riuscito"
> 
> O_DIRECT è u nflag per open() e fcntl()
> 
> "non riuscito" va spostato prima dei due punti perché %s è il nome del
> file passato con il parametro "of"
> 
>       if (fcntl (STDOUT_FILENO, F_SETFL, old_flags & ~O_DIRECT) != 0)
>         error (0, errno, _("failed to turn off O_DIRECT: %s"),
>                quote (output_file));
> 
> http://git.savannah.gnu.org/cgit/coreutils.git/tree/src/dd.c#n849
> 

grazie dell'analisi (e del percorso per i sorgenti sul web, così non scarico sempre
tutto il pacchetto), ho messo "azzeramento di O_DIRECT non riuscito: %s" e tolto il
commento

>> #: src/head.c:121
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
>> "                             with the leading `-', print all but the last\n"
>> "                             K bytes of each file\n"
>> "  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
>> "                             with the leading `-', print all but the last\n"
>> "                             K lines of each file\n"
>> msgstr ""
>> "  -c, --bytes=[-]K         stampa i primi K byte di ogni file;\n"
>> "                             con il comando \"-\", li stampa tutti a parte "
>> "gli ultimi\n"
>> "                             K byte di ogni file\n"
>> "  -n, --lines=[-]K         stampa le prime K righe invece delle prime 10;\n"
>> "                             con il comando \"-\", le stampa tutte a parte "
>> "le ultime\n"
>> "                             K di ogni file\n"
> 
> ? s/comando/carattere/ ma lo puoi anche omettere
> 

l'ho tolto

>> #: src/install.c:962
>> "  -C, --compare       compare each pair of source and destination files, "
>> "and\n"
>> "                        in some cases, do not modify the destination at all\n"
> 
>> "  -C, --compare       confronta ogni coppia di file sorgente e destinazione "
>> "e,\n"
>> "                        in alcuni casi, non modifica completamente la "
>> "destinazione\n"
> 
> "non modifica completamente la destinazione" mi ha fatto pensare che
> la modifichi solo in parte
> toglierei "completamente"
> 

ok

>> #: src/nl.c:199
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
>> "  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
>> "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
>> "one\n"
>> "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
>> "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
>> "pages\n"
>> "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
>> msgstr ""
>> "  -h, --header-numbering=STILE    usa STILE per numerare le righe di "
>> "intestazione\n"
>> "  -i, --page-increment=NUMERO     incrementa il numero di riga a ogni riga\n"
>> "  -l, --join-blank-lines=NUMERO   un gruppo di NUMERO righe vuote viene "
>> "contato come una\n"
>> "  -n, --number-format=FORMATO     inserisce numeri di riga secondo FORMATO\n"
>> "  -p, --no-renumber               non reimposta i numeri di riga alle pagine "
>> "logiche\n"
>> "  -s, --number-separator=STRINGA  aggiunge STRINGA dopo il (possibile) "
>> "numero di riga\n"
> 
> s/il (possibile)/l'eventuale/
> 

ok

>> #: src/readlink.c:64
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
>> "\n"
>> msgstr ""
>> "Stampa il valore del collegamento simbolico o il nome del file canonico\n"
>> "\n"
> 
> s/il nome del file canonico/il nome canonico del file/
> 

ok

>> #: src/stdbuf.c:95
>> #, fuzzy, c-format
>> msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
>> msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...COMANDO\n"
> 
> manca lo spazio prima di COMANDO
> 

che occhio ;)

>> #: src/tail.c:262
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "  -c, --bytes=K            output the last K bytes; alternatively, use +K "
>> "to\n"
>> "                           output bytes starting with the Kth of each file\n"
>> msgstr ""
>> "  -c, --bytes=K            scrive gli ultimi K byte; alternativamente, usare "
>> "+K per\n"
>> "                           scrivere i byte che iniziano con l'K-esimo di "
>> "ciascun file\n"
> 
> s/l'K/il K/
> 

ok

>> #: src/timeout.c:322
>> #, fuzzy, c-format
>> msgid "error waiting for command"
>> msgstr "errore aspettando il comando"
> 
>> #: src/timeout.c:334
>> #, fuzzy, c-format
>> msgid "unknown status from command (0x%X)"
>> msgstr "stato sconosciuto da comando (0x%X)"
> 

nel senso di
"errore aspettando comando"
e
"stato sconosciuto dal comando (0x%X)"?
fatto

> toglierei l'articolo dalla prima e lo metterei nella seconda :-)
> 
>> #: src/tr.c:290
> 
>> "  -c, -C, --complement    use the complement of SET1\n"
> 
>> "  -c, -C, --complement    complementa prima SET1\n"
> 
> togliere "prima"?
> 

si, nella versione precedente la stringa era "first complement" e non mi sono accorto
del cambiamento

Grazie e ciao

Giorgio


Maggiori informazioni sulla lista tp