Revisione findutils 4.4.2

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Mer 21 Ott 2009 16:07:03 CEST


yo!!!
ho dato un'occhiata velocissima al file e ai commenti di daniele.

Giorgio Catanzaro wrote:
> 
> come da oggetto. Andrebbe ricontrollato tutto, è la prima dopo un bel po' di 
> versioni; ho cercato di allineare le stringhe simili e per stile a quelle 
> della coreutils.
> 
ottimo! :)

> #: gnulib/lib/openat-die.c:46
> msgid "failed to return to initial working directory"
> msgstr "ritorno alla directory iniziale di lavoro non riuscito"
> 
"ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito", altrimenti 
sembra mettere in dubbio le capacità lavorative dell'utente. ;)

> #: find/parser.c:820
> msgid ""
> "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the 
> "
> "latter is a POSIX-compliant feature."
> msgstr ""
> "attenzione: l'opzione -d è deprecata; usare l'opzione -depth, che segue 
> POSIX."
> 
magari "rispetta" invece the "segue"?

> #: find/parser.c:3143
> #, c-format
> msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
> msgstr "Solo un'occorrenza di {} è supportata con -exec%s ... +"
> 
a memoria, mi sembra che "supported" vada tradotto con "gestita", ma ti 
conviene ascoltare l'opinione di qualcuno più al corrente.

> #: find/tree.c:1237
> #, c-format
> msgid "unknown predicate `%s'"
> msgstr "predicato sconosciuto \"%s\""
> 
> #: find/tree.c:1257
> #, c-format
> msgid "invalid predicate `%s'"
> msgstr "predicato \"%s\" non valido"
> 
tanto per curiosità (o per controllare): cos'è un "predicato" qui?

> #: find/tree.c:1468
> msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
> msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido."
> 
direi che in italiano sarebbe "ops".


> #: find/util.c:749
> #, c-format
> msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
> msgstr "Ignorato flag di debug %s non riconosciuto"
> 
vecchia storia: flag è maschile o femminile?

> #: lib/findutils-version.c:60
> msgid "Eric B. Decker"
> msgstr "Eric B. Decker"
> 
> #: lib/findutils-version.c:61
> msgid "James Youngman"
> msgstr "James Youngman"
> 
> #: lib/findutils-version.c:62
> msgid "Kevin Dalley"
> msgstr "Kevin Dalley"
> 
mi domando perché li mettono da tradurre...

> #: locate/locate.c:1477
> msgid "failed to drop group privileges"
> msgstr "cancellazione dei privilegi di gruppo non riuscita"
> 
> #: locate/locate.c:1495
> msgid "failed to drop setuid privileges"
> msgstr "cancellazione dei privilegi di setuid non riuscita"
> 
> #: locate/locate.c:1509
> msgid "Failed to fully drop privileges"
> msgstr "Cancellazione totale dei privilegi non riuscita"
> 
> #: locate/locate.c:1527
> msgid "failed to drop setgid privileges"
> msgstr "cancellazione dei privilegi di setgid non riuscita"
> 
direi "rimozione" piuttosto che "cancellazione"

ciao, marco

-- 
The University of Edinburgh is a charitable body, registered in
Scotland, with registration number SC005336.



Maggiori informazioni sulla lista tp