meld da revisionare

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Sab 5 Set 2009 00:17:23 CEST


2009/8/31 Andrea Zagli:

> #: ../dirdiff.py:177
> msgid "Hide selected"
> msgstr "Nascondi selezionati"

s/Nascondi/Nasconde/
            ("Hide",         gtk.STOCK_NO,           _("Hide"),
None, _("Hide selected"), self.on_filter_hide_current_clicked),

http://git.gnome.org/cgit/meld/tree/dirdiff.py#n177

> #: ../dirdiff.py:179 ../filediff.py:124 ../vcview.py:126
> msgid "Open selected"
> msgstr "Apri selezionato"

s/Apri/Apre/
            ("DirOpen",      gtk.STOCK_OPEN,          None,
None, _("Open selected"), self.on_button_open_clicked),

> #: ../glade2/meldapp.glade.h:13
> msgid "File Filters"
> msgstr "Filtri del file"

> #: ../meldapp.py:451
> #, fuzzy
> #| msgid "File Filters"
> msgid "File filters"
> msgstr "Filtri del file"

s/del/dei/ perché sono i titoli della pagina che spiega "Quando si
esegue il confronto tra directory, si possono filtrare i file e le
directory"

> #: ../glade2/meldapp.glade.h:32
> msgid "Use GNOME monospace font"
> msgstr "Usare il carattere a spaziatura fissa di GNOME"
>
> #: ../glade2/meldapp.glade.h:33
> msgid "Use custom font"
> msgstr "Usare carattere personalizzato"

essendo alternative metterei l'articolo anche alla seconda che è
affiancata dal widget con il nome del carattere, ad esempio verrebbe
Usare il carattere personalizzato [monospace | 14]
che IMHO si legge bene

> #: ../meld:64 ../meld:71
> #, fuzzy
> msgid "Cannot import: "
> msgstr "Impossibile importare:"

manca lo spazio finale

> #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and
> the following parts intact
> #: ../meldapp.py:343
> #, fuzzy, python-format
> #| msgid "_Version Control Browser"
> msgid "Version Control\t1\t%s\n"
> msgstr "Versione di controllo\t1\t%s\n"

Controllo di versione

> #: ../meldapp.py:444
> msgid "Go to the next difference"
> msgstr "Vai alla differenza successiva"
>
> #: ../meldapp.py:445
> msgid "Go to the previous difference"
> msgstr "Vai alla differenza precedente"

s/Vai/Va/
            ("Down",    gtk.STOCK_GO_DOWN,  None, "<control>D", _("Go
to the next difference"), self.on_menu_edit_down_activate),
            ("Up",      gtk.STOCK_GO_UP,    None, "<control>E", _("Go
to the previous difference"), self.on_menu_edit_up_activate),
http://git.gnome.org/cgit/meld/tree/meldapp.py#n444

> #: ../meldapp.py:462
> #, fuzzy
> msgid "View the comparison in full screen"
> msgstr "Visualizza a schermo interno la comparazione"

s/interno/intero/

> #: ../meldapp.py:867
> #, fuzzy
> #| msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files."
> msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
> msgstr "Crea una scheda diff fino a 3 file o directory forniti."

manca "con" davanti a "fino" o qualcosa del genere

> #: ../vcview.py:129
> msgid "Add to VC"
> msgstr "Aggiungi a VC"

> #: ../vcview.py:130
> msgid "Add binary to VC"
> msgstr "Aggiungi binario a VC"

> #: ../vcview.py:131
> msgid "Remove from VC"
> msgstr "Rimuovi dal VC"

> #: ../vcview.py:138
> msgid "Flatten directories"
> msgstr "Appiattisci directory"

mettere alla terza persona
            ("VcAdd",           "vc-add-24",                _("_Add"),
         None, _("Add to VC"), self.on_button_add_clicked), # FIXME:
popup used to use gtk.STOCK_ADD
            ("VcAddBinary",     gtk.STOCK_ADD,              _("Add
_Binary"),   None, _("Add binary to VC"),
self.on_button_add_binary_clicked), # FIXME: stock is inconsistent
with other VC actions
            ("VcRemove",        "vc-remove-24",
_("_Remove"),       None, _("Remove from VC"),
self.on_button_remove_clicked), # FIXME: popup used to use
gtk.STOCK_REMOVE

            ("VcFlatten",     gtk.STOCK_GOTO_BOTTOM, _("_Flatten"),
None, _("Flatten directories"), self.on_button_flatten_toggled, True),
http://git.gnome.org/cgit/meld/tree/vcview.py#n129

> #: ../vcview.py:439
> msgid "Select some files first."
> msgstr "Seleziona prima alcuni file."

Selezionare

> #: ../vcview.py:505
> #, python-format
> msgid ""
> "\n"
> "                    Invoking 'patch' failed.\n"
> "                    \n"
> "                    Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
> "                    or you use an untested version of %s.\n"

> msgstr ""
> "\n"
> "                   Invocazione di «patch» fallita.\n"
> "                   \n"
> "                   Può essere che non si abbia «GNU patch» installato,\n"
> "                   oppure si sta utilizzando una versione di testata di «%"

s/di testata/non testata/

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp