[GNOME 2.28] Revisione gnome-disk-utility 2

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Sab 5 Set 2009 16:14:48 CEST


Come da oggetto.

Ne hanno modificato un bel po' di stringhe, quindi la rimando in revisione.

Tutte quelle modificate sono le fuzzy, mi pare siano circa 82.

Il diff lo trovate qui:

http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/24627/22566/0/

Grazie.

##############################################

# Italian translations for gnome-disk-utility package.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-disk-utility package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
#
# Collegamenti utili:
#
# http://www.hdsentinel.com/help/en/56_attrib.html
# http://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.
# http://it.wikipedia.org/wiki/RAID
# http://it.wikipedia.org/wiki/Hot-spare
# http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
# http://smartmontools.sourceforge.net/links.html
#
# Convenzioni:
# drive -> unità
# media -> supporto
# volume -> volume
# stripe -> segmento: quando è usato per indicare i segmenti del RAID
# device -> qui è un po' un problema, in alcuni casi è sicuro che non
vada tradotto,
#                   in altri no, dove meno sicuro ho tradotto. Se poi
un domani si riuiscisse
#                  anche a usare questa applicazione, ancora meglio.
#
# Gli attributi SMART sono stati tradotti anche un po' liberamente.
# È stato preso spunto soprattutto dal primo collegamento utile.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# (ndt) un po' libera...
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1
msgid "Disk Utility"
msgstr "Gestore dischi"

#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Gestisce unità e supporti"

#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Disk Notifications"
msgstr "Notifiche dischi"

#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Provides notifications related to disks"
msgstr "Fornisce notifiche riguardanti i dischi"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:135
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:136
msgid "The volume to format"
msgstr "Il volume da formattare"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:148
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo di file system"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:149
msgid "The selected filesystem type"
msgstr "Il tipo di file system selezionato"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:159
msgid "Filesystem label"
msgstr "Etichetta del file system"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:160
msgid "The requested filesystem label"
msgstr "L'etichetta richiesta per il file system"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:170
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:240
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:171
msgid "Whether the volume should be encrypted"
msgstr "Indica se il volume deve essere cifrato"

# (ndt) pulsante
#. Translators: Format is used as a verb here
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:325
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"

# (ndt) è un pulsante...
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:327
msgid "Disk _Utility"
msgstr "Gestore _dischi"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:333
msgid "Use Disk Utility to format volume"
msgstr "Usa «Gestore dischi» per formattare il volume"

#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here.
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:365
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:678
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:441
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:371
msgid "Compatible with all systems (FAT)"
msgstr "Compatibile con tutti i sistemi (FAT)"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:373
msgid "Compatible with Linux (ext2)"
msgstr "Compatibile con Linux (ext2)"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:375
msgid "Compatible with Linux (ext3)"
msgstr "Compatibile con Linux (ext3)"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:377
msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
msgstr "Cifrato, compatibile con Linux (FAT)"

#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here.
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:390
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#. Translators: Keep length of translation of "New Volume" to less
than 16 characters
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:395
msgid "New Volume"
msgstr "Nuovo volume"

#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:410
msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
msgstr ""
"Attenzione: tutti i dati presenti sul volume andranno persi per sempre."

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184
msgid ""
"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
"media or disconnecting the device."
msgstr ""
"Per prevenire danneggiamenti ai dati, attendere il completamento "
"dell'operazione prima di rimuovere o disconnettere il dispositivo."

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287
msgid "The device to show the dialog for"
msgstr "Il dispositivo per cui mostrare il dialogo"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
msgid "text"
msgstr "testo"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230
msgid "Text to show"
msgstr "Il testo da mostrare"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:111
msgid "Error launching Disk Utility"
msgstr "Errore nell'avviare «Gestore dischi»"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131
msgid "Device to format"
msgstr "Device da formattare"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131 ../src/palimpsest/gdu-main.c:121
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:161
#, c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

# (ndt) è da vedere dove, come, quando e perché compare questa stringa...
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:252
msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
msgstr "Gestore dischi - Strumento di formattazione"

#. Translators: First argument is the partition number, second
argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:299
#, c-format
msgid "Format partition %d of %s (%s)"
msgstr "Formatta partizione n° %d di %s (%s)"

#. Translators: First argument is the partition number, second
argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:306
#, c-format
msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
msgstr "Formattazione partizione n° %d di %s (%s)"

#. Translators: First argument is the drive name, second argument is
the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:312
#, c-format
msgid "Format %s (%s)"
msgstr "Formatta %s (%s)"

#. Translators: First argument is the drive name, second argument is
the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316
#, c-format
msgid "Formatting %s (%s)"
msgstr "Formattazione di %s (%s)"

#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the
device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:322
#, c-format
msgid "Format %s Volume (%s)"
msgstr "Formatta volume di %s (%s)"

#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the
device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326
#, c-format
msgid "Formatting %s Volume (%s)"
msgstr "Formattazione volume di %s (%s)"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:379
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:422
msgid "Unmounting..."
msgstr "Smontaggio..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:440
#, c-format
msgid "Unable to format '%s'"
msgstr "Impossibile formattare «%s»"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:455
msgid "Formatting..."
msgstr "Formattazione..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:472
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullamento..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:482
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Errore nel formattare il volume"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:493
msgid "Mounting volume..."
msgstr "Montaggio del volume..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:517 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:995
msgid "Error mounting device"
msgstr "Errore nel montare il dispositivo"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:534
msgid "Error storing passphrase in keyring"
msgstr "Errore nell'archiviare la passphrase nel portachiavi"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:455
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:458
msgid "MemoryStick"
msgstr "MemoryStick"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:461
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:464
msgid "SecureDigital"
msgstr "SecureDigital"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:467
msgid "SD High Capacity"
msgstr "SD alta capacità"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:470
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:473
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:476
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:479
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:502
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:510
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:518
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:526
msgid "HDDVD"
msgstr "HD-DVD"

#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:575 ../src/gdu/gdu-drive.c:614
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:520
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Unità %s"

#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type
#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
#.
#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:609 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:515
#, c-format
msgid "%s %s Drive"
msgstr "Unità %2$s di %1$s"

# (ndt) indica la dimensione
#. Translators: This string is used to describe a hard disk. The first %s is
#. * the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:625
#, c-format
msgid "%s Hard Disk"
msgstr "Disco fisso di %s"

#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:631
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco fisso"

# (ndt) indica la dimensione
# non tradurre Solid State Disc? Mettere SSD, penso sia più conosciuto
come SSD...
#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is
#. * the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:638
#, c-format
msgid "%s Solid-State Disk"
msgstr "Disco stato solido di %s"

#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644
msgid "Solid-State Disk"
msgstr "Disco stato solido"

# (ndt) indica la dimensione
#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the
#. * size of the inserted media, for example '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:685
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Supporto di %s"

#. Translators: This string is used as a description text when no media has
#. * been detected for a drive
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:692 ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:113
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:239 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:263
#, c-format
msgid "No Media Detected"
msgstr "Nessun supporto rilevato"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542
msgid "MBR Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni MBR"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:706 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:545
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1534 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:223
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:253
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni GUID"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:709 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:548
msgid "Apple Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni Apple"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table
format when
#. * the format is unknown
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:714 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:553
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionato"

#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:719 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:260
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:380
#, c-format
msgid "Not Partitioned"
msgstr "Non partizionato"

#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4
#. * second %s is the state of the device
#.
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575
#, c-format
msgid "RAID device %s (%s)"
msgstr "Device RAID %s (%s)"

#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:582
#, c-format
msgid "RAID device %s"
msgstr "Device RAID %s"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:587
msgid "RAID Array"
msgstr "Array RAID"

#. Translators: %s is the size e.g. '45 GB'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:594
#, c-format
msgid "%s Software RAID"
msgstr "RAID software di %s"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:597
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID software"

#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. 100 KB
#. * the second %s is the size in power-of-2 units, e.g. 20 MiB
#. * the third %s is the size as a number
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:118
#, c-format
msgid "%s / %s / %s bytes"
msgstr "%s / %s / %s byte"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:149
msgid "FAT (12-bit version)"
msgstr "FAT (versione 12bit)"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:152 ../src/gdu/gdu-util.c:159
#: ../src/gdu/gdu-util.c:166 ../src/gdu/gdu-util.c:170
#: ../src/gdu/gdu-util.c:172
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:157
msgid "FAT (16-bit version)"
msgstr "FAT (versione 16bit)"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:164
msgid "FAT (32-bit version)"
msgstr "FAT (versione 32bit)"

#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:179
#, c-format
msgid "NTFS (version %s)"
msgstr "NTFS (versione %s)"

#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:182 ../src/gdu/gdu-util.c:184
#, c-format
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#. Translators: HFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:189 ../src/gdu/gdu-util.c:191
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. Translators: HFS+ is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:196 ../src/gdu/gdu-util.c:198
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:202
msgid "Linux Unified Key Setup"
msgstr "Linux Unified Key Setup"

#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format
#: ../src/gdu/gdu-util.c:205
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:211
#, c-format
msgid "Linux Ext2 (version %s)"
msgstr "Linux ext2 (versione %s)"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:214
#, c-format
msgid "Linux Ext2"
msgstr "Linux ext2"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:217
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:223
#, c-format
msgid "Linux Ext3 (version %s)"
msgstr "Linux ext3 (versione %s)"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:226
#, c-format
msgid "Linux Ext3"
msgstr "Linux ext3"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:229
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see
'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:235
#, c-format
msgid "Journal for Linux ext3 (version %s)"
msgstr "Journal per Linux ext3 (versione %s)"

#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see
'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:238
#, c-format
msgid "Journal for Linux ext3"
msgstr "Journal per Linux ext3"

#. Translators: jbd is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:241
msgid "jbd"
msgstr "jbd"

#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:247
#, c-format
msgid "Linux Ext4 (version %s)"
msgstr "Linux ext4 (versione %s)"

#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:250
#, c-format
msgid "Linux Ext4"
msgstr "Linux ext4"

#. Translators: Ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:253
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:259
#, c-format
msgid "Linux XFS (version %s)"
msgstr "Linux XFS (versione %s)"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:262
#, c-format
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:265
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:270
msgid "ISO 9660"
msgstr "ISO 9660"

#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:273
msgid "iso9660"
msgstr "iso9660"

#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:278
msgid "Universal Disk Format"
msgstr "Universal Disk Format"

#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:281
msgid "udf"
msgstr "udf"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:82
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:356
msgid "Swap Space"
msgstr "Spazio di swap"

#. Translators: filesystem type for swap space
#: ../src/gdu/gdu-util.c:288
msgid "swap"
msgstr "swap"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:293
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
msgstr "Volume fisico LVM2 (versione %s)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:295
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr "Volume fisico LVM2"

#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume
#: ../src/gdu/gdu-util.c:298
msgid "lvm2_pv"
msgstr "lvm2_pv"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:304
#, c-format
msgid "RAID Component (version %s)"
msgstr "Componente RAID (versione %s)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:306
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1114
#, c-format
msgid "RAID Component"
msgstr "Componente RAID"

#. Translators: short name for 'RAID Component'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:309
msgid "raid"
msgstr "raid"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:323
msgid "Creating File System"
msgstr "Creazione file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:325
msgid "Mounting File System"
msgstr "Montaggio file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:327
msgid "Unmounting File System"
msgstr "Smontaggio file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:329
msgid "Checking File System"
msgstr "Controllo file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:331
msgid "Creating LUKS Device"
msgstr "Creazione dispositivo LUKS"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:333
msgid "Unlocking LUKS Device"
msgstr "Sblocco dispositivo LUKS"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:335
msgid "Locking LUKS Device"
msgstr "Blocco dispositivo LUKS"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:337
msgid "Creating Partition Table"
msgstr "Creazione tabella delle partizioni"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:339
msgid "Deleting Partition"
msgstr "Eliminazione partizione"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:341
msgid "Creating Partition"
msgstr "Creazione partizione"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:343
msgid "Modifying Partition"
msgstr "Modifica partizione"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:345
msgid "Setting Label for Device"
msgstr "Impostazione etichetta dispositivo"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:347
msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
msgstr "Modifica della passphrase per il dispositivo LUKS cifrato"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:349
msgid "Adding Component to RAID Array"
msgstr "Aggiunta componente all'array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:351
msgid "Removing Component from RAID Array"
msgstr "Rimozione componente dall'array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:353
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr "Arresto array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:355
msgid "Starting RAID Array"
msgstr "Attivazione array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:357
msgid "Checking RAID Array"
msgstr "Controllo array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:359
msgid "Repairing RAID Array"
msgstr "Riparazione array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:361
#, fuzzy
msgid "Running Short SMART Self-Test"
msgstr "Esecuzione test automatico SMART breve"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:363
#, fuzzy
msgid "Running Extended SMART Self-Test"
msgstr "Esecuzione test automatico SMART esteso"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:365
#, fuzzy
msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
msgstr "Esecuzione test automatico SMART di trasporto"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:367
msgid "Ejecting Media"
msgstr "Espulsione supporto"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:369
msgid "Detaching Device"
msgstr "Scollegamento dispositivo"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:371
msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
msgstr "Smontaggio forzato del file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:373
msgid "Forcibly Locking LUKS device"
msgstr "Smontaggio forzato del dispositivo LUKS"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#: ../src/gdu/gdu-util.c:388
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr "Schema partizioni MBR"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:389
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partizione di sistema EFI"

#. Microsoft
#: ../src/gdu/gdu-util.c:391
msgid "Microsoft Reserved Partition"
msgstr "Partizione Microsoft riservata"

#. {"gpt", "EBD0A0A2-B9E5-4433-87C0-68B6B72699C7", N_("Basic Data Partition")},
#: ../src/gdu/gdu-util.c:393
msgid "LDM meta data Partition"
msgstr "Partizione meta-dati LDM"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:394
msgid "LDM data Partition"
msgstr "Partizione dati LDM"

# (ndt) pare sia un tipo di partizione Windows.
#
# http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_data_partition
#. Linux
#: ../src/gdu/gdu-util.c:396
msgid "Basic Data Partition"
msgstr "Partizione Basic Data"

#. Same GUID as MS!
#: ../src/gdu/gdu-util.c:397
msgid "Linux RAID Partition"
msgstr "Partizione Linux RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:398
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "Partizione Linux swap"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:399
msgid "Linux LVM Partition"
msgstr "Partizione Linux LVM"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:400
msgid "Linux Reserved Partition"
msgstr "Partizione Linux riservata"

#. Mac OS X
#: ../src/gdu/gdu-util.c:402 ../src/gdu/gdu-util.c:410
msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
msgstr "Partizione Apple HFS/HFS+"

#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html
#. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:403 ../src/gdu/gdu-util.c:409
msgid "Apple UFS Partition"
msgstr "Partizione Apple UFS"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:404
msgid "Apple RAID Partition"
msgstr "Partizione Apple RAID"

# (ndt) non so se lasciarla non tradotta...
#
# http://it.wikipedia.org/wiki/Apple_Partition_Map
#: ../src/gdu/gdu-util.c:411 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1544
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:219 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:249
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Mappa partizioni Apple"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:412
msgid "Unused Partition"
msgstr "Partizione non usata"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:413
msgid "Empty Partition"
msgstr "Partizione vuota"

# (ndt) dovrebbero essere cose di Apple...
#: ../src/gdu/gdu-util.c:414
msgid "Driver Partition"
msgstr "Partizione Driver"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:415
msgid "Driver 4.3 Partition"
msgstr "Partizione Driver 4.3"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:416
msgid "ProDOS file system"
msgstr "File system ProDOS"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:417
msgid "FAT 12"
msgstr "FAT 12"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:418
msgid "FAT 16"
msgstr "FAT 16"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:419
msgid "FAT 32"
msgstr "FAT 32"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:420
msgid "FAT 16 (Windows)"
msgstr "FAT 16 (Windows)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:421
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:424
msgid "Empty (0x00)"
msgstr "Vuota (0x00)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:425
msgid "FAT12 (0x01)"
msgstr "FAT12 (0x01)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:426
msgid "FAT16 <32M (0x04)"
msgstr "FAT16 <32M (0x04)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:427
msgid "Extended (0x05)"
msgstr "Estesa (0x05)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:428
msgid "FAT16 (0x06)"
msgstr "FAT16 (0x06)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:429
msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:430
msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:431
msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:432
msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:433
msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:434
msgid "OPUS (0x10)"
msgstr "OPUS (0x10)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:435
msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
msgstr "FAT12 nascosta (0x11)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:436
msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
msgstr "Diagnostica Compaq (0x12)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:437
msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
msgstr "FAT16 nascosta <32M (0x14)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:438
msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
msgstr "FAT16 nascosta (0x16)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:439
msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
msgstr "HPFS/NTFS nascosta (0x17)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:440
msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
msgstr "W95 FAT32 nascosta (0x1b)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:441
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
msgstr "W95 FAT32 nascosta (LBA) (0x1c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:442
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
msgstr "W95 FAT16 nascosta (LBA) (0x1e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:443
msgid "PartitionMagic (0x3c)"
msgstr "PartitionMagic (0x3c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:444
msgid "Linux swap (0x82)"
msgstr "Linux swap (0x82)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:445
msgid "Linux (0x83)"
msgstr "Linux (0x83)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:446
msgid "Hibernation (0x84)"
msgstr "Ibernazione (0x84)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:447
msgid "Linux Extended (0x85)"
msgstr "Linux estesa (0x85)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:448
msgid "Linux LVM (0x8e)"
msgstr "Linux LVM (0x8e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:449
msgid "Hibernation (0xa0)"
msgstr "Ibernazione (0xa0)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:450
msgid "FreeBSD (0xa5)"
msgstr "FreeBSD (0xa5)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:451
msgid "OpenBSD (0xa6)"
msgstr "OpenBSD (0xa6)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:452
msgid "Mac OS X (0xa8)"
msgstr "Mac OS X (0xa8)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:453
msgid "Mac OS X (0xaf)"
msgstr "Mac OS X (0xaf)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:454
msgid "Solaris boot (0xbe)"
msgstr "Solaris boot (0xbe)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:455
msgid "Solaris (0xbf)"
msgstr "Solaris (0xbf)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:456
msgid "BeOS BFS (0xeb)"
msgstr "BeOS BFS (0xeb)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:457
msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:458
msgid "EFI GPT (0xee)"
msgstr "EFI GPT (0xee)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:459
msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:460
msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
msgstr "RAID Linux auto-rilevato (0xfd)"

#. Translators: Shown for unknown partition types.
#. * %s is the partition type name
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:487
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Sconosciuta (%s)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:497
msgid ""
"A popular format compatible with almost any device or system, typically used "
"for file exchange."
msgstr ""
"Un formato molto diffuso, compatibile con qualsiasi dispositivo o sistema, "
"usato tipicamente per lo scambio di file. "

#: ../src/gdu/gdu-util.c:501
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
msgstr ""
"Questo file system è compatibile solamente con i sistemi Linux e fornisce il "
"classico supporto UNIX ai permessi sui file. Questo file system non è "
"journaled."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:507
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support."
msgstr ""
"Questo file system è compatibile solamente con i sistemi Linux e fornisce il "
"classico supporto UNIX ai permessi sui file."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:511
msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
msgstr "Area di swap usata dal sistema operativo per la memoria virtuale."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:514
msgid ""
"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating "
"systems than Windows."
msgstr ""
"Il file system di Windows. Non molto compatibile con altri sistemi operativi "
"oltre a Windows stesso."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:518
msgid "No file system will be created."
msgstr "Nessun file system verrà creato."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:521
msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
msgstr "Crea una partizione estesa per contenere partizioni logiche."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:534
msgid ""
"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system "
"but has a number of limitations with respect to disk size and number of "
"partitions."
msgstr ""
"Lo schema Master Boot Record è compatibile con la maggior parte dei "
"dispositivi o sistemi, ma presenta un numero di limitazioni come la "
"dimensione del disco e il numero di partizioni."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:539
msgid ""
"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems "
"and most Linux systems. Not recommended for removable media."
msgstr ""
"Uno schema datato incompatibile con la maggior parte dei sistemi esclusi i "
"sistemi Apple e la maggior parte di quelli Linux. Non consigliato per "
"supporti rimovibili."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:544
msgid ""
"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
"incompatible with some devices and legacy systems."
msgstr ""
"Lo schema GUID è compatibile con la maggior parte dei moderni sistemi, ma "
"potrebbe non esserlo con alcuni dispositivi e sistemi datati."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:548
msgid ""
"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid "
"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
msgstr ""
"Imposta il disco intero come non usato. Usare questa opzione solamente per "
"evitare di partizionare il disco (uso del disco intero o dischi floppy/Zip)."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:731 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:947
#, c-format
msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
msgstr "Passphrase LUKS per UUID %s"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:760
#, c-format
msgid "%.1f kbit/s"
msgstr "%.1f kbit/s"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:763
#, c-format
msgid "%.1f Mbit/s"
msgstr "%.1f Mbit/s"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:766
#, c-format
msgid "%.1f Gbit/s"
msgstr "%.1f Gbit/s"

#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:782
msgid "SATA"
msgstr "SATA"

#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:785
msgid "eSATA"
msgstr "eSATA"

#. Translators: interface name for parallel ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:788
msgid "PATA"
msgstr "PATA"

#. Translators: interface name for ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:791
msgid "ATA"
msgstr "ATA"

#. Translators: interface name for SCSI disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:794
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#. Translators: interface name for USB disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:797
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: interface name for firewire disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:800
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#. Translators: interface name for SDIO disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:803
msgid "SDIO"
msgstr "SDIO"

#. Translators: interface name for virtual disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:806
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"

# (ndt) interfaccia...
#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces
#: ../src/gdu/gdu-util.c:812
msgctxt "connection name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#. Translators: Connection with speed information.
#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB'
#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s'
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:822
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"

# (ndt) un po' libera, ma credo venga spesso identificato così in italiano
#: ../src/gdu/gdu-util.c:841
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe (RAID-0)"
msgstr "Striping (RAID-0)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:843
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-0"
msgstr "RAID-0"

# (ndt) un po' libera, ma credo venga spesso identificato così in italiano
#: ../src/gdu/gdu-util.c:846
msgctxt "RAID level"
msgid "Mirror (RAID-1)"
msgstr "Mirroring (RAID-1)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:848
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-1"
msgstr "RAID-1"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:851
msgctxt "RAID level"
msgid "Parity Disk (RAID-4)"
msgstr "Disco di parità (RAID-4)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:853
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-4"
msgstr "RAID-4"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:856
msgctxt "RAID level"
msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
msgstr "Parità distribuita (RAID-5)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:858
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-5"
msgstr "RAID-5"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:861
msgctxt "RAID level"
msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
msgstr "Doppia parità distribuita (RAID-6)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:863
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-6"
msgstr "RAID-6"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:866
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
msgstr "Striping e mirroring (RAID-10)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:868
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-10"
msgstr "RAID-10"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:871
msgctxt "RAID level"
msgid "Concatenated (Linear)"
msgstr "Concatenata (lineare)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:873
msgctxt "RAID level"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:887
msgid ""
"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
"fails."
msgstr ""
"I dati sono divisi in segmenti, senza parità. Garantisce prestazioni "
"migliori, ma non è tollerante ai guasti. Se un solo disco si guasta, "
"l'intero array RAID-0 è inutilizzabile."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:891
msgid ""
"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing."
msgstr ""
"I dati sono copiati su più dischi, senza parità. Garantisce prestazioni "
"migliori in lettura e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-1 sono in grado "
"di sostenere il guasto di tutti i dischi tranne uno."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:895
msgid ""
"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con parità su un singolo disco. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-4 sono in grado "
"di sostenere il guasto di un singolo disco."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:899
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con parità distribuita. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-5 sono in grado "
"di sostenere il guasto di un singolo disco."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:903
msgid ""
"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con doppia parità distribuita. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-6 sono in grado "
"di sostenere il guasto di due dischi."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:907
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no "
"mirror loses all its drives."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con parità distribuita. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-10 sono in grado "
"di sostenere il guasto di più dischi fintantoché alcun mirror presenti tutti "
"i dischi danneggiati."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:913
#, c-format
msgid "Unknown RAID level %s."
msgstr "Livello RAID %s sconosciuto."

#. Translators: Overall description of the GOOD status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:949
#, fuzzy
msgid "Disk is healthy"
msgstr "Il disco è in buono stato"

# (ndt) eliminato 'in the past', usiamo già il passato
#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:953
#, fuzzy
msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
msgstr "Il disco è stato usato oltre i parametri di progettazione"

#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:957
#, fuzzy
msgid "Disk has a few bad sectors"
msgstr "Il disco contiene alcuni settori danneggiati"

#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:961
#, fuzzy
msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
msgstr "Il disco è in uso oltre i parametri di progettazione"

#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status
#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:963 ../src/gdu/gdu-util.c:971
#: ../src/gdu/gdu-util.c:977
#, fuzzy
msgid "Backup all data and replace the disk"
msgstr "Fare una copia di sicurezza dei dati e sostituire il disco"

#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:968
#, fuzzy
msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
msgstr "Il disco contiene molti settori danneggiati"

#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:975
#, fuzzy
msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
msgstr "Un guasto del disco è imminente"

#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown
#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is unknown
#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
#. * when we don't know if the disk has bad sectors
#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table
when we don't know
#. * the amount of time the disk has been powered on
#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table
when we don't know
#. * the temperature of the disk
#.
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu/gdu-util.c:982 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2524
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2542
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2562
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2571
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2633
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:566
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are
decsribing discs that are already blank
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:74
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:74
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:75
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:75
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 ../src/gdu/gdu-volume.c:78
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 ../src/gdu/gdu-volume.c:78
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:83
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:83
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
msgid "DVD+RW DL Disc"
msgstr "Disco DVD+RW DL"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
msgstr "Disco DVD+RW DL vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blue-Ray"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blue-Ray vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
msgid "MRW Disc"
msgstr "Disco MRW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
msgid "Blank MRW Disc"
msgstr "Disco MRW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
msgid "MRW/W Disc"
msgstr "Disco MRW/W"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
msgid "Blank MRW/W Disc"
msgstr "Disco MRW/W vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:274
msgid "Blank Optical Disc"
msgstr "Disco ottico vuoto"

# (ndt) qui sarebbe da vedere come rendere meglio queste stringhe
(anche le altre simili), non è che suona molto bene... o si aggiunge
'Partizione' davanti allungandola, oppure '45 GB estesi', ma non è
sempre detto che renda bene...
#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:284
#, c-format
msgid "%s Extended"
msgstr "Estesa di %s"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:285
msgid "Contains logical partitions"
msgstr "Contiene partizioni logiche"

#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:300
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Cifrata di %s"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:310
msgid "Optical Disc"
msgstr "Disco ottico"

#. Translators: Label for a partition with a filesystem
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:316
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "File system di %s"

#. Translators: Label for a partition table
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:322
#, c-format
msgid "%s Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni di %s"

#. Translators: Label for a LVM volume
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:328
#, c-format
msgid "%s LVM2 Physical Volume"
msgstr "Volume fisico LVM2 di %s"

#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:341
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#. Translators: label for a RAID component
#. * First %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:347 ../src/gdu/gdu-volume.c:359
#, c-format
msgid "%s RAID Component"
msgstr "Componente RAID di %s"

#. Translators: description for a RAID component
#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID',
#. * second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:352
#, c-format
msgid "Part of \"%s\" %s array"
msgstr "Parte di «%s», array %s"

#. Translators: label for a swap partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:370
#, c-format
msgid "%s Swap Space"
msgstr "Spazio di swap di %s"

#. Translators: label for a data partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:375
#, c-format
msgid "%s Data"
msgstr "Dati di %s"

#. Translators: label for a volume of unrecognized use
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:381 ../src/gdu/gdu-volume.c:397
#, c-format
msgid "%s Unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto di %s"

#. Translators: description for a volume of unrecognized use
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:383
msgid "Unknown or Unused"
msgstr "Sconosciuto o non usato"

#. Translators: label for a partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 ../src/gdu/gdu-volume.c:392
#, c-format
msgid "%s Partition"
msgstr "Partizione di %s"

#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number
#. * and the %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:424
#, c-format
msgid "Partition %d of %s"
msgstr "Partizione n° %d su %s"

#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:430
#, c-format
msgid "Partition %d"
msgstr "Partizione n° %d"

#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#. * The %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:438
#, c-format
msgid "Whole-disk volume on %s"
msgstr "Volume disco intero su %s"

#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:443
msgid "Whole-disk volume"
msgstr "Volume disco intero"

# (ndt) in questo caso è lo 'spazio'...
#. Translators: label for an unallocated space on a disk
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:150
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "Libero di %s"

#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:159 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:418
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Spazio non allocato"

# (ndt) quelli che seguono sono attributi SMART, in un programma per
Windows non li hanno tradotti e hanno tradotto solamente la
descrizione dell'attributo.
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:144
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Tasso letture errate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:145
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"Numero di errori nelle letture dei dati grezzi dal disco. Un valore diverso "
"da zero indica la presenza di un problema sulla superficie del disco o con "
"le testine di lettura/scrittura"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:154
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Prestazioni di output netto"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:155
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Efficienza media del disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:162
msgid "Spinup Time"
msgstr "Tempo di rotazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:163
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Tempo necessario per attivare la rotazione del disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:170
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Conteggio start/stop"

# (ndt) lo spindle nei dischi pare sia quel motorino che fa ruotare i
piattelli dei dischi
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:171
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Numeri di cicli start/stop del motorino"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:178
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Conteggio settori ricollocati"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:179
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it mark the sector as \"reallocated\" and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Conteggio dei settori rimappati. Quando viene trovato un errore di lettura/"
"scrittura/verifica, questo viene marcato come \"ricollocato\" e i dati "
"vengono trasferiti in un'area speciale riservata (spare)"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Margine lettura canale"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Margine di un canale durante la lettura dei dati."

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:196
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Tasso ricerche errate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:197
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Frequenza degli errori nei posizionamenti"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:204
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Prestazione tempo di ricerca"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:205
msgid "Average efficiency of operatings while positioning"
msgstr "Efficienza media di operazione nei posizionamenti."

# (ndt) dalla scheda tecnica di SMART è Power-on
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:212
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:536
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Ore di accensione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:213
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:537
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Numero di ore trascorse in accensione"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:220
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Conteggio tentativi di rotazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:221
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Numero di tentativi per attivare la rotazione del disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:228
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Conteggio tentativi di calibrazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:229
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Numero di tentativi per calibrare il dispositivo"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:236
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Conteggio cicli alimentazione"

# (ndt) sui valori smart questo pare sia non solo dei cicli di
accensione, ma anche sepgnimento.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:237
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Numero degli eventi di accensione"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:244
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Tasso errori lettura software"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:245
msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
msgstr "Frequenza degli errori software durante la lettura dal disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Errori non correggibili segnalati"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "Numero di errori che non possono essere corretti dall'hardware ECC"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Errori fuori lettura"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
"Numero di volte che la testina di lettura ha eseguito delle letture oltre il "
"proprio limite di operazione"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:268
#, fuzzy
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Temperatura dell'aria"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Temperatura dell'aria nell'unità"

# (ndt) o accelerometro?
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:276
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:446
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Tasso errori sensore di gravità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:277
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Numero di errori causati da vibrazioni o impatti"

# (ndt) su wikipedia indicano questo come il movimento di 'rientro'
della testina del disco per mancata corrente o per emergenza.
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:284
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:503
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Conteggio rientri per spegnimento"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:285
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr ""
"Numero di cicli di rientro della testina per spegnimento o di emergenza"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:292
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:479
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Conteggio cicli attivazione/disattivazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:293
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Numero di cicli nella zona di parcheggio della testina"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:300
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:519
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:301
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Temperatura interna attuale"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:308
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Ripristini ECC hardware"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:309
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Numero di errori ECC \"al volo\""

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:316
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Conteggio ricollocamenti"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:317
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"Numero di operazioni di rimappatura. Il valore grezzo di questo attributo "
"mostra il numero totale di tentativi (con successo o no) di trasferire dati "
"dai settori ricollocati in una zona di riserva (spare)"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Conteggio settori correnti pendenti"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"Numero di settori in attesa di essere rimappati. Se il settore da rimappare "
"viene successivamente letto o scritto con successo, questo valore viene "
"diminuito e il settore non viene rimappato. Errori di lettura sul settore "
"non lo rimappano, solamente le scritture non riuscite"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:339
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Conteggio settori non ripristinabili"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:340
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"Il numero totale di errori non ripristinabili nel leggere/scrivere un "
"settore. Un incremento del valore di questo attributo indica difetti della "
"superficie del disco o problemi nel sottosistema meccanico"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:349
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Tasso errori UDMA CRC"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:350
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Numero degli errori CRC nella modalità UDMA"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:357
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Tasso scritture errate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:358
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr ""
"Numero di errori nello scrivere sul disco oppure il tasso di errori multi "
"zona o l'altezza della testina"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:365
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Tasso errori lettura software"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:366
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Numero di errori fuori traccia"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:373
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Errori DAM (Data Address Mark)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:374
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "Numero di errori DAM (Data Access Mark) o specifico del produttore"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:381
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Errori correzione dati"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:382
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Numero di errori ECC"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:389
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Correzioni ECC software"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:390
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Numero di errori corretti dal software ECC"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:397
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Tasso errori termici"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:398
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Numero di errori causati dall'alta temperatura"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:405
msgid "Flying Height"
msgstr "Altezza testina"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:406
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Altezza delle testine dalla superficie del disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:413
msgid "Spin High Current"
msgstr "Picco corrente di rotazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:414
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr ""
"Quantità massima di corrente usata per attivare la rotazione dell'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:421
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Cicli per la rotazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:422
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "Numero di routine per attivare la rotazione dell'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:429
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Prestazioni ricerca offline"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:430
msgid "Drive's seek performance during offline operations"
msgstr "Prestazioni della ricerca nell'unità durante le operazioni offline"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:437
msgid "Disk Shift"
msgstr "Spostamento disco"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:438
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"Lo spostamento del disco può essere causato da forti vibrazioni o movimenti "
"causati da caduta o dall'alta temperatura"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:447
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr "Numero di errori dovuti a impatti rilevati dal sensore di movimento"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:454
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Ore di attività"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:455
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Numero di ore trascorse nello stato di operazione generale"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:462
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Conteggio tentativi attivazione/disattivazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:463
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"Attivazioni dell'unità causate da diverse operazioni ricorrenti come: "
"lettura, registrazione, posizionamento delle testine, ecc..."

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:471
msgid "Load Friction"
msgstr "Attivazione per attrito"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:472
msgid "Load on drive cause by friction in mechanical parts of the store"
msgstr "Attivazioni dell'unità causate da attrito tra le parti meccaniche"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:480
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Numero totale di cicli di attivazione"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:487
msgid "Load-in Time"
msgstr "Tempo di caricamento"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:488
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Tempo generale di caricamento in un'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:495
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Conteggio amplificazione forza rotatoria"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:496
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Sforzo del momento rotatorio di un'unità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:504
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Numero di eventi di rientro della testina per spegnimento"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:511
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Ampiezza posizionamento testina"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:512
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "Distanza di movimento delle testine tra le operazioni (GMR-head)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:520
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Temperatura dell'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:527
#, fuzzy
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Resistenza disponibile"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Numero di cicli di cancellazione fisica completati sull'unità come "
"percentuale del massimo numero di cicli di cancellazione fisica supportati "
"dall'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:544
#, fuzzy
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Conteggio ECC non correggibili"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:545
#, fuzzy
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Numero di errori ECC non correggibili"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:552
#, fuzzy
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Tasso settori validi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:553
#, fuzzy
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"Numero di blocchi riservati disponibili come percentuale del numero totale "
"di blocchi riservati disponibili"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:561
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Ore di movimento della testina"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:562
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Tempo di posizionamento della testina"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:569
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Tasso tentativi letture errate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:570
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Numero di errori durante la lettura da un disco"

#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no
description is found.
#. * %d is the attribute number.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:819
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Nessuna descrizione per l'attributo %d"

#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized
value of an attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:896
#, fuzzy
msgid "Normalized:"
msgstr "Normalizzato:"

#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of
an attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:898
#, fuzzy
msgid "Worst:"
msgstr "Peggiore:"

#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an
attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:900
#, fuzzy
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"

#. Translators: This is shown in the tree view for the
interpreted/pretty value of an attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:902
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"

#. Translators: This is used in the attribute treview when
normalized/worst/treshold
#. * value isn't available
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know
the status about
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:952
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:960
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:968
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1064
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2181
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1046
#, fuzzy
msgid "Failing"
msgstr "Non superato"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1049
#, fuzzy
msgid "Failed in the past"
msgstr "Non superato nel passato"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to
warn about
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1053
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1061
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1056
#, fuzzy
msgid "Good"
msgstr "Buono"

#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1234
msgid "Select what SMART self test to run"
msgstr "Selezionare il test automatico SMART da eseguire"

#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1245
msgid ""
"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and "
"size of the disk. You can continue using your system while the test is "
"running."
msgstr ""
"I test potrebbero impiegare molto tempo per essere completati in base alla "
"velocità e alla dimensione del disco. È possibile continuare a utilizzare il "
"sistema mentre il test è in esecuzione."

#. Translators: Radio button for short test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1254
msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
msgstr "_Corto (tipicamente meno di 10 minuti)"

#. Translators: Radio button for extended test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1257
msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
msgstr "_Esteso (tipicamente più di 10 minuti)"

# (ndt) è il test eseguito per riscontrare danni durante il trasporto
del dispositivo.
#. Translators: Radio button for conveyance test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1260
msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
msgstr "_Trasporto (tipicamente meno di 10 minuti)"

#. Translators: Button in "Run self-test dialog"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1268
msgid "_Initiate Self Test"
msgstr "_Avvia test automatico"

#. Translators: Used in the drive combo-box to indicate the health
status is unknown
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1343
#, fuzzy
msgid "Health status is unknown"
msgstr "Lo stato di salute è sconosciuto"

#. Translators: Used in the drive combo-box to indicate SMART is not enabled
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1348
#, fuzzy
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART non è abilitato"

#. Translators: Used in the drive combo-box to indicate SMART is not available
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1351
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:310
#, fuzzy
msgid "SMART is not available"
msgstr "SMART non è disponibile"

#. Translators: Title of the SMART dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1505
#, fuzzy
msgid "SMART Data"
msgstr "Dati SMART"

#. Translators: Label used before the drive combo box
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1536
msgid "_Drive:"
msgstr "_Unità:"

#. Translators: Heading used in the main dialog for the SMART status
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1584
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#. ------------------------------
#. updated
#. Translators: Tooltip for the Updated item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607
#, fuzzy
msgid ""
"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes "
"unless the disk is sleeping"
msgstr ""
"Tempo trascorso dall'ultima lettura dei dati SMART. I dati SMART sono "
"aggiornati ogni 30 minuti a meno che il disco non sia in pausa"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1614
msgid "Updated:"
msgstr "Aggiornato:"

#. Translators: Used in the status table when data is currently being updated
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1621
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."

#. Translators: Tooltip for the "Update Now" hyperlink
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1640
#, fuzzy
msgid "Reads SMART data from the disk, waking it up if necessary"
msgstr "Legge i dati SMART dal disco, attivandolo se necessario"

#. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to
update the SMART status
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1642
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna ora"

#. ------------------------------
#. self-tests
#. Translators: Tooltip for the Self-tests item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1668
#, fuzzy
msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
msgstr "Il risultato dell'ultimo test automatico eseguito sul disco"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1674
#, fuzzy
msgid "Self-tests:"
msgstr "Test automatici:"

# (ndt) suggerimento
#. Translators: Tooltip for the "Run self-test" hyperlink
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1695
#, fuzzy
msgid "Initiates a self-test on the drive"
msgstr "Inizializza un test automatico sull'unità"

# (ndt) lasciata corta, dovrebbe essere una specie di pulsante
#. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to run
a self-test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697
#, fuzzy
msgid "Run self-test"
msgstr "Esegui test"

#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1714
#, fuzzy
msgid "Cancels the currently running test"
msgstr "Annulla il test in esecuzione"

#. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to
cancel a self-test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1716
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#. ------------------------------
#. model
#. Translators: Tooltip for the "Model Name:" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1742
#, fuzzy
msgid "The name of the model of the disk"
msgstr "Il nome del modello del disco"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1748
#, fuzzy
msgid "Model Name:"
msgstr "Nome modello:"

#. ------------------------------
#. firmware
#. Translators: Tooltip for the "Firmware Version:" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1766
#, fuzzy
msgid "The firmware version of the disk"
msgstr "La versione del firmware del disco"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1772
#, fuzzy
msgid "Firmware Version:"
msgstr "Versione firmware:"

#. ------------------------------
#. serial
#. Translators: Tooltip for the "Serial:" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1790
#, fuzzy
msgid "The serial number of the disk"
msgstr "Il numero di serie del disco"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1796
#, fuzzy
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numero di serie:"

#. ------------------------------
#. power on hours
#. Translators: Tooltip for the "Powered On:" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1814
#, fuzzy
msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
msgstr "La quantità di tempo che il disco è stato acceso"

# (ndt) pare che quello che ci sia dopo sia qualche cosa tipo '300 giorni'
#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1820
msgid "Powered On:"
msgstr "Acceso per:"

#. ------------------------------
#. temperature
#. Translators: Tooltip for the "Temperature:" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1838
msgid "The temperature of the disk"
msgstr "Temperatura del disco"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1844
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#. ------------------------------
#. bad sectors
#. Translators: Tooltip for the "Bad Sectors" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1862
#, fuzzy
msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
msgstr "La somma dei settori danneggiati pendenti e ricollocati"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1868
#, fuzzy
msgid "Bad Sectors:"
msgstr "Settori danneggiati:"

#. ------------------------------
#. self assessment
#. Translators: Tooltip for the "Self Assessment" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1884
#, fuzzy
msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
msgstr "L'autovalutazione fatta dal disco stesso per la possibilità di guasti"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1890
#, fuzzy
msgid "Self Assessment:"
msgstr "Autovalutazione:"

#. ------------------------------
#. overall assessment
#. Translators: Tooltip for the "Overall Assessment" in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1906
#, fuzzy
msgid "An overall assessment of the health of the disk"
msgstr "Una valutazione generale della salute del disco"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1912
#, fuzzy
msgid "Overall Assessment:"
msgstr "Valutazione generale:"

#. ------------------------------
#. Translators: Tooltip for the "Do not warn if disk is failing" check button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1936
#, fuzzy
msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
msgstr ""
"Lasciare non selezionato per ricevere notifica nel caso il disco stia per "
"guastarsi"

#. Translators: Check button in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1939
#, fuzzy
msgid "Don't _warn me if the disk is failing"
msgstr "Non a_vvisare se il disco sta per guastarsi"

#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1954
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attributi"

#. Translators: This string is used as the column title in the
treeview for the Attribute ID (0-255)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1988
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. Translators: This string is used as the column title in the
treeview for the attribute name and description
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2000
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"

#. Translators: This string is used as the column title in the
treeview for the assessment of the attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2017
msgid "Assessment"
msgstr "Valutazione"

#. Translators: This string is used as the column title in the
treeview for the value of the attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2036
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one year
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2130
#, c-format
msgid "%.1f years"
msgstr "%.1f anni"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one day
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2134
#, c-format
msgid "%.1f days"
msgstr "%.1f giorni"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one hour
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2138
#, c-format
msgid "%.1f hours"
msgstr "%.1f ore"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one minute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f minutes"
msgstr "%.1f minuti"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one second
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2146
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2150
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2158
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d settore"
msgstr[1] "%d settori"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in
degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2170
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute
treeview - please keep
#. * "(Pre-Fail)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2238
#, fuzzy
msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
msgstr "È un segno di un guasto imminente (pre-fail)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute
treeview - please keep
#. * "(Old-Age)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2242
#, fuzzy
msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
msgstr "È un segno di invecchiamento (old-age)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute
treeview - please keep
#. * "(Online)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2248
#, fuzzy
msgid "Every time data is collected (Online)"
msgstr "Ogni volta che vengono raccolti dati (online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute
treeview - please keep
#. * "(Not Online)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2252
#, fuzzy
msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
msgstr "Solo durante attività offline (not online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview.
#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age).
#. * Second %s is the update type (Online or Not Online).
#. * The six %x is the raw data of the attribute.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Updates: %s\n"
"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
msgstr ""
"Tipo: %s\n"
"Aggiornamenti: %s\n"
"Dati grezzi: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when no drive is currently selected
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2465
msgid "No drive selected"
msgstr "Nessuna unità selezionata"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when SMART is not available
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2472
msgid "SMART not supported"
msgstr "SMART non supportato"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when SMART is supported but data was never collected
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2480
#, fuzzy
msgid "SMART data never collected"
msgstr "Dati SMART mai raccolti"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when the SMART data is malformed
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2487
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2493
#, fuzzy
msgid "SMART data is malformed"
msgstr "Dati SMART non corretti"

#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is PASSED
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2529
#, fuzzy
msgid "Passed"
msgstr "Superato"

#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in
#. * the status table when the self-assessment of the
#. * drive is FAILING
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2535
#, fuzzy
msgid "FAILING"
msgstr "Non superato"

#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
#. * when we the disk has no bad sectors
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2547
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad sector"
msgid_plural "%d bad sectors"
msgstr[0] "%d settore danneggiato"
msgstr[1] "%d settori danneggiati"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2590
#, fuzzy
msgid "Last self-test completed OK"
msgstr "Ultimo test automatico completato OK"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2594
#, fuzzy
msgid "Last self-test was cancelled"
msgstr "Ultimo test automatico annullato"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2598
#, fuzzy
msgid "Last self-test was cancelled (with hard or soft reset)"
msgstr "Ultimo test automatico annullato (con reset hardware o software)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2602
#, fuzzy
msgid "Last self-test not completed (a fatal error might have occured)"
msgstr "Ultimo test automatico non completato (possibile errore fatale)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2606
#, fuzzy
msgid "Last self-test FAILED (Electrical)"
msgstr "Ultimo test automatico non riuscito (elettrico)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2611
#, fuzzy
msgid "Last self-test FAILED (Servo)"
msgstr "Ultimo test automatico non riuscito (servo)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2616
#, fuzzy
msgid "Last self-test FAILED (Read)"
msgstr "Ultimo test automatico non riuscito (read)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2621
#, fuzzy
msgid "Last self-test FAILED (Suspected of having handled damage)"
msgstr "Ultimo test automatico non riuscito (potrebbe aver subito un guasto)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2626
#, fuzzy
msgid "Self-test is in progress"
msgstr "Test automatico in esecuzione"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
when a test is underway
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2749
#, fuzzy
msgid "Short self-test in progress: "
msgstr "Test automatico breve in esecuzione: "

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
when a test is underway
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2753
#, fuzzy
msgid "Extended self-test in progress: "
msgstr "Test automatico esteso in esecuzione: "

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
when a test is underway
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2757
#, fuzzy
msgid "Conveyance self-test in progress: "
msgstr "Test automatico di trasporto in esecuzione:"

# (ndt) o lasciare pool?
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:217
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:325
msgid "Pool"
msgstr "Insieme"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:218
msgid "The pool of devices"
msgstr "L'insieme dei dispositivi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:230
msgid "RAID Level"
msgstr "Livello RAID"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:231
msgid "The selected RAID level"
msgstr "Il livello RAID selezionato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:242
msgid "The requested name for the array"
msgstr "Il nome richiesto per l'array"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:252
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:242
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253
msgid "The requested size of the array"
msgstr "La dimensione richiesta per l'array"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:265
msgid "Component Size"
msgstr "Dimensione componente"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:266
msgid "The size of each component"
msgstr "La dimensione di ogni componente"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:278
msgid "Stripe Size"
msgstr "Dimensione segmento"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:279
msgid "The requested stripe size of the array"
msgstr "La dimensione richiesta del segmento dell'array"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:291
msgid "Drives"
msgstr "Unità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:292
msgid "Array of drives to use for the array"
msgstr "Array di unità da usare per l'array"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:740
#, c-format
msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created"
msgstr "Il disco verrà partizionato e verrà creata una partizione di %s"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:747
#, c-format
msgid "A %s partition will be created"
msgstr "Verrà creata una partizione di %s"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:754
msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
msgstr "Il disco verrà partizionato e verrà creata una partizione"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:758
msgid "A partition will be created"
msgstr "Verrà creata una partizione"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:771
#, c-format
msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
msgstr "Disco intero non inizializzato. %s disponibili all'uso"

# (ndt) metto al plurale, spero che la dimensione sia sempre maggiore
di uno. In caso sarebbe da segnalare di usare le formule plurali.
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:778
#, c-format
msgid "%s available for use"
msgstr "%s disponibili all'uso"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:784
#, c-format
msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
msgstr "Il disco non ha partizioni. %s disponibili all'uso"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:789
#, c-format
msgid "The disk has %d partition"
msgid_plural "The disk has %d partitions"
msgstr[0] "Il disco ha %d partizione"
msgstr[1] "Il disco ha %d partizioni"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.".
#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:797
#, c-format
msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
msgstr "%s. Il più grande blocco libero contiguo è di %s"

# (ndt) titolo dialogo
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:894
msgid "Create RAID Array"
msgstr "Crea array RAID"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:103
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:267
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:913
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:934
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_Livello RAID:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:973
msgid "Array _Name:"
msgstr "_Nome dell'array:"

#. Translators: This is the default name to use for the new array.
#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New
RAID Array" to less than
#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:981
msgid "New RAID Array"
msgstr "Nuovo array RAID"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:997
msgid "Stripe S_ize:"
msgstr "D_imensione segmento:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1007
msgid "4 KiB"
msgstr "4 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1009
msgid "8 KiB"
msgstr "8 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1011
msgid "16 KiB"
msgstr "16 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1013
msgid "32 KiB"
msgstr "32 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1015
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1017
msgid "128 KiB"
msgstr "128 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1019
msgid "256 KiB"
msgstr "256 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1021
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1023
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1040
msgid "Array _Size:"
msgstr "Dimen_sione array:"

#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1076
msgid "Use"
msgstr "Uso"

#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1096
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1120
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1156
msgid "Disks"
msgstr "Dischi"

#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1451
#, c-format
msgid "Insufficient number disks to create a %s array."
msgstr "Numero di dischi non sufficiente per creare un array %s."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1470
#, c-format
msgid "To create a %s array, select %d disks."
msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
msgstr[0] "Selezionare %2$d disco per creare un array %1$s."
msgstr[1] "Selezionare %2$d dischi per creare un array %1$s."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1477
#, c-format
msgid "To create a %s array, select %d more disks."
msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
msgstr[0] "Selezionare %2$d ulteriore disco per creare un array %1$s."
msgstr[1] "Selezionare %2$d ulteriori dischi per creare un array %1$s."

#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1507
#, c-format
msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
msgstr "Fare clic su «Crea» per creare un array %2$s di %1$s su %3$d dischi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:171
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:176
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:181
msgctxt "application name"
msgid "C Shell"
msgstr "C Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:186
msgctxt "application name"
msgid "TENEX C Shell"
msgstr "TENEX C Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:191
msgctxt "application name"
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:196
msgctxt "application name"
msgid "Korn Shell"
msgstr "Korn Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200
msgctxt "application name"
msgid "Process Viewer (top)"
msgstr "Visualizzatore di processi (top)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204
msgctxt "application name"
msgid "Terminal Pager (less)"
msgstr "Paginatore (less)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:216
msgctxt "application name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:227
#, c-format
msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
msgstr "uid: %d  pid: %d  programma: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:232
#, c-format
msgid "pid: %d  program: %s"
msgstr "pid: %d  programma: %s"

#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:331 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:915
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1053
#, c-format
msgid "Partition %d on %s"
msgstr "Partizione n° %d su %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:367
msgid "Cannot unmount volume"
msgstr "Impossibile smontare il volume"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:377
msgid ""
"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
"then try unmounting again."
msgstr ""
"Una o più applicazioni stanno ancora usando il volume. Chiudere le "
"applicazioni e provare a smontare nuovamente il volume."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:418 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1939
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:495
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Le passphrase non corrispondono"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:502
msgid "Passphrases do not differ"
msgstr "Le passphrase non sono diverse"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:508
msgid "Passphrase can't be empty"
msgstr "La passphrase non può essere lasciata vuota"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:580
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_rea"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:582
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Cambia _passphrase"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:584 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1942
msgid "_Unlock"
msgstr "_Sblocca"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:613
msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
msgstr ""
"Per creare un dispositivo cifrato, scegliere una passphrase con cui "
"proteggerlo"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:616
msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
msgstr ""
"Per cambiare la passphrase, inserire sia quella nuova che quella vecchia"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:619
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
msgstr ""
"I dati su questo dispositivo sono archiviati in forma cifrata, protetti da "
"una passphrase"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632
msgid ""
"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
"passphrase."
msgstr ""
"I dati su questo dispositivo saranno archiviati in forma cifrata, protetti "
"da una passphrase."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:635
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr ""
"I dati su questo dispositivo sono archiviati in forma cifrata, protetti da "
"una passphrase."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:638
msgid ""
"To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
msgstr ""
"Affinché i dati siano disponibili all'uso, inserire la passphrase per il "
"dispositivo."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:647
msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
msgstr "Passphrase errata. Riprovare."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:671
msgid "C_urrent Passphrase:"
msgstr "Passphrase att_uale:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:685
msgid "_New Passphrase:"
msgstr "_Nuova passphrase:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698
msgid "_Verify Passphrase:"
msgstr "_Verifica passphrase:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:740
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Passphrase:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:755
msgid "_Forget passphrase immediately"
msgstr "_Dimentica immediatamente la passphrase"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:758
msgid "Remember passphrase until you _log out"
msgstr "Ricorda fino al termine della _sessione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:761
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Ricorda per sempre"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:822
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1241
msgid "Empty (don't create a file system)"
msgstr "Vuota (non creare un file system)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1262
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1270
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizione estesa"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1529 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:221
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:251
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Master Boot Record"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1539
msgid "Don't partition"
msgstr "Non partizionare"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:243
msgid "The currently selected size"
msgstr "La dimensione attuale selezionata"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:256
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:897
msgid "Minimum Size"
msgstr "Dimensione minima"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:257
msgid "The minimum size that can be selected"
msgstr "La dimensione minima che può essere selezionata"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:270
msgid "Maximum Size"
msgstr "Dimensione massima"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:271
msgid "The maximum size that can be selected"
msgstr "La dimensione massima che può essere selezionata"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Meno di un minuto fa"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:74
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:81
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"

#. Translators: this is a verb
#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:225
msgid "_Format..."
msgstr "_Formatta..."

#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:226
msgid "Create new filesystem on the selected device"
msgstr "Crea un nuovo file system sul dispositivo selezionato"

#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162
#, c-format
msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
msgstr "È ora possibile rimuovere «%s»."

#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233
#, c-format
msgid "Writing data to \"%s\"..."
msgstr "Scrittura dati su «%s»..."

#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248
msgid ""
"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
"disconnecting the device."
msgstr ""
"Per prevenire perdite di dati, attendere il completamento dell'operazione "
"prima di rimuovere il supporto o di scollegare il dispositivo."

#: ../src/notification/notification-main.c:170
msgid "One or more disks are failing"
msgstr "Uno o più dischi stanno per guastarsi"

#. Translators: This is used as the title of the notification
#: ../src/notification/notification-main.c:535
#, fuzzy
msgid "A hard disk may be failing"
msgstr "Un disco fisso sta per guastarsi"

#. Translators: This is used as the text of the notification
#: ../src/notification/notification-main.c:537
msgid ""
"One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
"information."
msgstr ""
"Uno o più dischi fissi segnala dei problemi. Fare clic sull'icona per "
"maggiori informazioni."

#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:121
msgid "Volume to show"
msgstr "Volume da mostrare"

#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122
msgid "Drive to show"
msgstr "Unità da mostrare"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:56
msgid "Error creating partition table"
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:85
msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
msgstr "Formattare il disco eliminando i dati esistenti?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:88
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:251
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1535
#, c-format
msgid ""
"All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
"important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti di dati sul supporto «%s» saranno cancellati per sempre. Assicurarsi di "
"avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa operazione non può "
"essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:93
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:256
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1540
#, c-format
msgid ""
"All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important "
"data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti di dati sull'unità «%s» saranno cancellati per sempre. Assicurarsi di "
"avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa operazione non può "
"essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:181
msgid "Create Partition Table"
msgstr "Crea tabella partizioni"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:194
msgid ""
"To create a new partition table, select the partition table type and then "
"press \"Create\". All existing data will be lost."
msgstr ""
"Per creare una nuova tabella delle partizioni, selezionare il tipo di "
"tabella e fare clic su «Crea». Tutti i dati esistenti saranno persi."

#. Translators: 'Type' means partition type here
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:210
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:573
msgid "Ty_pe:"
msgstr "T_ipo:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:238
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:498
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:253
msgid ""
"The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. "
"The passphrase can optionally be stored in the keyring."
msgstr ""
"Il volume contiene dati cifrati che possono essere sbloccati con una "
"passphrase. Tale passphrase può essere salvata nel portachiavi."

# (ndt) pulsante
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:266
msgid "Change Pa_ssphrase..."
msgstr "Cambia passp_hrase..."

# (ndt) pulsante
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:272
msgid "F_orget Passphrase"
msgstr "D_imentica passphrase"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:135
msgid "Error setting file system label"
msgstr "Errore nell'impostare l'etichetta del file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:207
msgid "Mountable Filesystem"
msgstr "File system montabile"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:220
msgid "The volume contains a mountable filesystem."
msgstr "Il volume contiene un file system montabile."

#. Translators: 'label' means filesystem label here
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:236
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:663
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:427
msgid "_Label:"
msgstr "E_tichetta:"

# (ndt) suggerimento... bello...
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:246
msgid "Change"
msgstr "Cambia"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:75
msgid "Error adding component"
msgstr "Errore nell'aggiungere il componente"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:153
#, c-format
msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\""
msgstr "Selezionare un volume da usare come componente nell'array «%s»"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:158
msgid ""
"Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually "
"create new volumes of acceptable sizes."
msgstr ""
"Solo volumi di dimensioni accettabili possono essere selezionati. È "
"necessario creare manualmente dei nuovi volumi di dimensioni accettabili."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:182
msgid "Add _Volume"
msgstr "A_ggiungi volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:313
msgid "Error removing component"
msgstr "Errore nel rimuovere il componente"

#. confirmation dialog
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:398
msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?"
msgstr "Rimuovere il componente dall'array?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:400
#, c-format
msgid ""
"The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrecovably "
"erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is "
"backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"I dati presenti nel componente «%s» dell'array RAID «%s» saranno cancellati "
"per sempre e l'array RAID potrebbe diventare degradato. Assicurarsi di avere "
"una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa operazione non può essere "
"ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:411
msgid "_Remove Component"
msgstr "_Rimuovi componente"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:695
msgctxt "RAID component type"
msgid "Striped (RAID-0)"
msgstr "RAID-0 (striped)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:697
msgctxt "RAID component type"
msgid "Mirrored (RAID-1)"
msgstr "RAID-1 (mirrored)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:699
msgctxt "RAID component type"
msgid "RAID-4"
msgstr "RAID-4"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:701
msgctxt "RAID component type"
msgid "RAID-5"
msgstr "RAID-5"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:703
msgctxt "RAID component type"
msgid "RAID-6"
msgstr "RAID-6"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:705
msgctxt "RAID component type"
msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)"
msgstr "Lineare (JBOD)"

#. Translators: %d is the number of components in the RAID
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:713
#, c-format
msgid "%d Component"
msgid_plural "%d Components"
msgstr[0] "%d componente"
msgstr[1] "%d componenti"

#. Translators: %d is the number of components in the RAID,
#. * %s is the size of each component, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:718
#, c-format
msgid "%d Component (%s)"
msgid_plural "%d Components (%s each)"
msgstr[0] "%d componente (%s)"
msgstr[1] "%d componenti (%s)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:730
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, partially assembled"
msgstr "Non in esecuzione, assemblato parzialmente"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:738
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:740
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, can only start degraded"
msgstr "Non in esecuzione, può essere avviato solo degradato"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:742
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, not enough components to start"
msgstr "Non in esecuzione, componenti non sufficienti per avviarlo"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:761
msgctxt "RAID status"
msgid "Degraded"
msgstr "Degradato"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:765
msgctxt "RAID status"
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:770
msgctxt "RAID status"
msgid "Reshaping"
msgstr "Ricostruzione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:773
msgctxt "RAID status"
msgid "Resyncing"
msgstr "Risincronizzazione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:776
msgctxt "RAID status"
msgid "Repairing"
msgstr "Riparazione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:779
msgctxt "RAID status"
msgid "Recovering"
msgstr "Ripristino"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:782
msgctxt "RAID status"
msgid "Checking"
msgstr "Controllo"

#. Translators: this string tells about an ongoing synchronization.
#. * %3.01f is replaced by the percentage of completion
#. * %s is replaced by the speed of the operation
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:790
#, c-format
msgctxt "RAID status"
msgid " @ %3.01f%% (%s)"
msgstr " @ %3.01f%% (%s)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:856
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Faulty"
msgstr "Difettoso"

# (ndt) pare sia uno stato, non un'azione... spero...
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:861
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "In Sync"
msgstr "Sincronizzato"

# (ndt) pare sia valido solo per il RAID-1: fa in modo che non vengano
eseguite lettura dall'unità, ma solo scritture. Non so se vale la pena
di tradurlo.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:863
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Writemostly"
msgstr "Write-mostly"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:865
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:867
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Spare"
msgstr "Spare"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958
msgid "Array Name:"
msgstr "Nome dell'array:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
msgid "Home Host:"
msgstr "Host principale:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:990
msgid "Array Size:"
msgstr "Dimensione dell'array:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1006
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tipo di RAID:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1022
msgid "Components:"
msgstr "Componenti:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1038
msgid "State:"
msgstr "Stato:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1069
msgid "A_ttach"
msgstr "Co_llega"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075
msgid ""
"Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from "
"the array will be synchronized on the component."
msgstr ""
"Collega il componente non aggiornato all'array RAID. Una volta collegato, i "
"dati dell'array vengono sincronizzati sul componente."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1079
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941
msgid "_Detach"
msgstr "_Scollega"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1085
msgid ""
"Detaches the running component from the RAID array. Data on the component "
"will be erased and the component will be ready for other use."
msgstr ""
"Scollega il componente in esecuzione dall'array RAID. I dati nel componente "
"verranno cancellati e lo stesso sarà pronto per essere usato nuovamente."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1089
msgid "_Add..."
msgstr "A_ggiungi..."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1095
msgid ""
"Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a "
"failed component or adding a hot spare."
msgstr ""
"Aggiunge un nuovo componente all'array RAID in esecuzione. Usare quando "
"viene sostituito un componente danneggiato o quando ne viene aggiunto uno "
"hot-spare."

#. Translators: this is a verb, as in 'check for consistency'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1099
msgid "Chec_k"
msgstr "Cont_rolla"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1103
msgid "Starts checking the RAID array for redundancy"
msgstr "Avvia il controllo dell'array RAID per ridondanze"

#. Translators: this is a verb, as in 'repair this RAID array'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1106
msgid "_Repair"
msgstr "_Ripara"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1110
msgid "Starts repairing the RAID array"
msgstr "Avvia la riparazione dell'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1128
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:126
msgid ""
"To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
msgstr ""
"Per formattare o modificare un supporto, inserirlo nell'unità e attendere "
"alcuni secondi."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:137
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rileva supporto"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:60
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Errore nell'eliminare la partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:112
msgid "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?"
msgstr "Rimuovere la partizione eliminando i dati esistenti?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:117
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all "
"partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d (%s) del supporto «%s» e tutte le "
"partizioni contenute in questa partizione estesa saranno cancellati per "
"sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:127
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be "
"irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d (%s) del supporto «%s» saranno cancellati "
"per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:137
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions contained "
"in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d del supporto «%s» e tutte le partizioni "
"contenute in questa partizione estesa saranno cancellati per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:146
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d del supporto «%s» saranno cancellati per "
"sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:157
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions "
"contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d (%s) di «%s» e tutte le partizioni "
"contenute in questa partizione estesa saranno cancellati per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:167
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrecovably "
"erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d (%s) di «%s» saranno cancellati per "
"sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:177
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this "
"extended partition will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d di «%s» e tutte le partizioni contenute "
"in questa partizione estesa saranno cancellati per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:186
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased.\n"
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d di «%s» saranno cancellati per sempre.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:200
msgid "_Delete Partition"
msgstr "_Elimina partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:407
msgid "Error modifying partition"
msgstr "Errore nel modificare la partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:528
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:541
msgid ""
"The attributes of the partition can be edited. The partition can also be "
"deleted to make room for other data."
msgstr ""
"Gli attributi della partizione possono essere modificati e la partizione "
"stessa può essere eliminata per liberare dello spazio."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:558
msgid "Part_ition Label:"
msgstr "E_tichetta partizione:"

#. flags
#. used by mbr, apm
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:587
msgid "_Bootable"
msgstr "Avvia_bile"

# (ndt) è un'opzione, ma non capisco bene a cosa si riferisca o cosa
possa fare...
#. used by gpt
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:595
msgid "Required / Firm_ware"
msgstr "Richiesto / Firm_ware"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:607
msgid "Delete the partition"
msgstr "Elimina la partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:611
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:616
msgid "Apply the changes made"
msgstr "Applica le modifiche apportate"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:95
msgid "The volume contains swap space."
msgstr "Il volume contiene dello spazio di swap."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:91
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:148
msgid "Error creating partition"
msgstr "Errore nel creare la partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:407
msgid ""
"This is the last primary partition that can be created. If you need more "
"partitions, you can create an Extended Partition."
msgstr ""
"Questa è l'ultima partizione primaria che può essere creata. Se sono "
"necessarie ulteriori partizioni, è possibile creare una partizione estesa."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:416
msgid ""
"No more partitions can be created. You may want to delete an existing "
"partition and then create an Extended Partition."
msgstr ""
"Non possono essere create ulteriori partizioni. È possibile provare a "
"eliminare una partizione esistente e quindi creare una partizione estesa."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:601
msgid "Create Partition"
msgstr "Crea partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:614
msgid ""
"To create a new partition, select the size and whether to create a file "
"system. The partition type, label and flags can be changed after creation."
msgstr ""
"Per creare una nuova partizione, selezionare la dimensione e indicare se "
"creare un file system. Il tipo della partizione, l'etichetta e i flag "
"possono essere modificati dopo la creazione."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:629
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimensione:"

#. Translators: unit label for a control that determines partition
size in megabytes
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:651
msgid "MB"
msgstr "MB"

# (ndt) un po' libera, ma meglio che parlare di proprietari qui, tanto
sotto c'è la descrizione. È un'opzione.
#. whether to chown fs root for user
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:702
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:464
msgid "T_ake ownership of file system"
msgstr "_Ottenere i permessi sul file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:705
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:467
msgid ""
"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
"created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
"user can access the file system."
msgstr ""
"Il file system selezionato è dotato del concetto di proprietari dei file. Se "
"questa opzione è selezionata, il file system creato sarà di proprietà del "
"proprio utente, altrimenti solo l'amministratore potrà accedere al file "
"system."

# (ndt) quell'underlying è un po' ambiguo... è un'opzione comunque...
#. whether to encrypt underlying device
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:715
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:477
msgid "Encr_ypt underlying device"
msgstr "Cifrare il _dispositivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:717
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:479
msgid ""
"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before "
"the file system can be used. May decrease performance and may not be "
"compatible if you use the media on other operating systems."
msgstr ""
"La cifratura protegge i propri dati attraverso la richiesta di una "
"passphrase da inserire prima di poter usare il file system. Potrebbe "
"diminuire le prestazioni e potrebbe non essere compatibile se l'unità viene "
"usata con altri sistemi operativi."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:734
msgid "Create partition"
msgstr "Crea partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:231
msgid ""
"Are you sure you want to create a new file system, deleting existing data ?"
msgstr "Creare il nuovo file system eliminando i dati esistenti?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:235
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1519
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. "
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d del supporto «%s» saranno cancellati per "
"sempre. Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. "
"Questa operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:242
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1526
#, c-format
msgid ""
"All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
"important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tutti i dati sulla partizione n° %d di «%s» saranno cancellati per sempre. "
"Assicurarsi di avere una copia di sicurezza dei dati importanti. Questa "
"operazione non può essere ripristinata."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:397
msgid "Create File System"
msgstr "Crea file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:410
msgid ""
"To create a new file system on the device, select the type and label and "
"then press \"Create\". All existing data will be lost."
msgstr ""
"Per creare un nuovo file system sul dispositivo, selezionare il tipo e "
"l'etichetta a fare clic su «Crea». Tutti i dati esistenti saranno persi."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:203
msgid "Unknown Size"
msgstr "Dimensione sconosciuta"

#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like
'mbr' or 'gpt'
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:226 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:255
#, c-format
msgid "Unknown Scheme: %s"
msgstr "Schema sconosciuto: %s"

#. Translators: %s is the name of the partition table format, like
'Master Boot Record'
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:231
#, c-format
msgid "Partitioned Media (%s)"
msgstr "Supporto partizionato (%s)"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:236
msgid "Unpartitioned Media"
msgstr "Supporto non partizionato"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:242 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:266
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:363
#, c-format
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:273
msgid "Linux Software RAID"
msgstr "RAID Linux software"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "SMART status: %s"
msgstr "Stato SMART: %s"

#. Translators: this the SMART hyperlink tooltip
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:302
msgid "View details about SMART for this disk"
msgstr "Visualizza dettagli riguardo SMART per questo disco"

#. Translators: this is the text for the SMART hyperlink
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:304
#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Maggiori informazioni"

# (ndt) il commento nel codice che non viene fuori dice che è il nome
del 'device file'
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:318 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:387
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:422
#, c-format
msgid "%s (Read Only)"
msgstr "%s (sola lettura)"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:325
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"

# (ndt) il commento nel codice, che qui non si vede, dice che è il
nome del file system
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:341
#, c-format
msgid "%s File System"
msgstr "File system %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:352
msgid "Encrypted LUKS Device"
msgstr "Dispositivo LUKS cifrato"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:359
msgid "Data"
msgstr "Dati"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:368
msgid "Cleartext LUKS Device"
msgstr "Dispositivo LUKS in chiaro"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:375
#, c-format
msgid "Partition %d (%s)"
msgstr "Partizione n° %d (%s)"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:928
msgid "Error checking file system on device"
msgstr "Errore nel controllare il file system sul dispositivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943
#, c-format
msgid "File system check on \"%s\" completed"
msgstr "Controllo del file system in «%s» completato"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:947
msgid "File system is clean."
msgstr "Il file system è pulito."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:950
msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
msgstr "Il file system <b>non</b> è pulito."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1036
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Errore nello smontare il dispositivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1090
msgid "Error ejecting device"
msgstr "Errore nell'espellere il dispositivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121
msgid "Error detaching device"
msgstr "Errore nello scollegare il dispositivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1218
msgid "Error unlocking device"
msgstr "Errore nello sbloccare il dispositivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1283
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Errore nel bloccare il dispositivo cifrato"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1320
#, c-format
msgid "There was an error starting the drive \"%s\"."
msgstr "Si è verificato un errore nell'avviare l'unità «%s»."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
msgstr "Attivare l'unità «%s» nella modalità degradata?"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1378
msgid ""
"Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
"longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably "
"lost if a drive fails."
msgstr ""
"Attivare un array RAID nella modalità degradata implica che il volume RAID "
"non sarà più tollerante ai guasti. I dati presenti nel volume potrebbero non "
"essere recuperabili se un'unità si guastasse."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1383
msgid "_Start Array"
msgstr "Attiva arra_y"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1411
#, c-format
msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel fermare l'unità «%s»."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1463
msgid "Error erasing data"
msgstr "Errore nel cancellare i dati"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1515
msgid "Are you sure you want to erase the device ?"
msgstr "Cancellare il dispositivo?"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1551 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1946
msgid "_Erase"
msgstr "Canc_ella"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1626
msgid "Error creating component for RAID array"
msgstr "Errore nel creare il componente per l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1653
msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
msgstr ""
"Errore nel creare la tabella delle partizioni per il componente per l'array "
"RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1679
msgid "Error creating RAID array"
msgstr "Errore nel creare l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1870 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2198
msgid "Palimpsest Disk Utility"
msgstr "Palimpsest - Gestore dischi"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1875
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1931
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1932
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1933
msgid "Software _RAID Array"
msgstr "Array _RAID software"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1933
msgid "Create a new Software RAID array"
msgstr "Crea una nuovo array RAID software"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1934
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1935 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1950
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1937
msgid "_Check File System"
msgstr "_Controlla file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1937
msgid "Check the file system"
msgstr "Controlla il file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1938
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1938
msgid "Mount the filesystem on device"
msgstr "Monta il file system sul dispositivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1939
msgid "Unmount the filesystem"
msgstr "Smonta il file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1940
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1940
msgid "Eject media from the device"
msgstr "Espelle il supporto dal dispositivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941
msgid "Detach the device from the system, powering it off"
msgstr "Scollega il dispositivo dal sistema spegnendolo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1942
msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext"
msgstr "Sblocca il dispositivo cifrato rendendo i dati disponibili in chiaro"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1943
msgid "_Lock"
msgstr "_Blocca"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1943
msgid "Lock the encrypted device, making the cleartext data unavailable"
msgstr ""
"Blocca il dispositivo cifrato rendendo non disponibili i dati non cifrati"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1944
msgid "_Start"
msgstr "_Attiva"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1944
msgid "Start the array"
msgstr "Attiva l'array"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945
msgid "Stop the array"
msgstr "Ferma l'array"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1946
msgid "Erase the contents of the device"
msgstr "Cancella i contenuti del dispositivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1949
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1949
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1950
msgid "Get Help on Palimpsest Disk Utility"
msgstr "Ottenere aiuto in rete"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1951
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2030
msgid "An error occured"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2039
msgid "The operation failed."
msgstr "L'operazione non è riuscita."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2042
msgid "The device is busy."
msgstr "Il dispositivo è occupato."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2045
msgid "The operation was canceled."
msgstr "L'operazione è stata annullata."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2048
msgid "The daemon is being inhibited."
msgstr "Il demone sta per essere inibito."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2051
msgid "An invalid option was passed."
msgstr "È stata passata un'opzione non valida."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2054
msgid "The operation is not supported."
msgstr "L'operazione non è supportata."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2057
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
msgstr "Recuperare i parametri ATA SMART attiverebbe il dispositivo."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2060
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2063
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2099
msgid "_Details:"
msgstr "_Dettagli:"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2236
msgid "<small>_Cancel</small>"
msgstr "<small>A_nnulla</small>"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:134
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:877
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:135
msgid "The view to show details for"
msgstr "La vista per cui mostrare i dettagli"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:196
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:557
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:560
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:563
msgid "Free"
msgstr "Libero"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:878
msgid "The GduGridView object that the element is associated with"
msgstr "L'oggetto GduGridView associato all'elemento"

# (ndt) boh...
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:887
msgid "Presentable"
msgstr "Presentabile"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:888
msgid ""
"The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of media"
msgstr ""
"Il presentabile mostrato o NULL se questo è un elemento che rappresenta la "
"mancanza di un supporto"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:898
msgid "The minimum size of the element"
msgstr "La dimensione minima dell'elemento"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:909
msgid "Percent Size"
msgstr "Dimensione percentuale"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:910
msgid ""
"The size in percent that this element should claim or 0 to always claim the "
"specified minimum size"
msgstr ""
"La dimensione in percentuale da richiedere per questo elemento, 0 per "
"richiedere sempre la dimensione minima specificata"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:921
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:922
msgid "Flags for the element"
msgstr "Flag dell'elemento"

#: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:326
msgid "The pool of devices to show"
msgstr "L'insieme di dispositivi da mostrare"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp