Revisione Sabayon

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Lun 7 Set 2009 12:02:12 CEST


#: ../admin-tool/aboutdialog.py:66
msgid "Program to establish and edit profiles for users"
msgstr "Programma per definire e modificare i profili degli utenti"

#: ../admin-tool/aboutdialog.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Flavia Weisghizzi <flavia@weisghizzi.it>\n"
"Alessio Dessì <alessio.dessi@gmail.com>\n"
"Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>"

#: ../admin-tool/changeswindow.py:50
#, python-format
msgid "Changes in profile %s"
msgstr "Modifiche nel profilo %s"

#: ../admin-tool/changeswindow.py:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: ../admin-tool/changeswindow.py:120
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

#: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:230
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:97
#, python-format
msgid "Profile %s"
msgstr "Profilo %s"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:176
msgid "_Profile"
msgstr "_Profilo"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
msgid "Save profile"
msgstr "Salva il profilo"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:197
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:197 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
msgid "Close the current window"
msgstr "Chiude la finestra corrente"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:198 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:199
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:199
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina la voce"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:200 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
msgid "About Sabayon"
msgstr "Informazioni su Sabayon"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:262 ../lib/sources/gconfsource.py:124
msgid "GConf"
msgstr "GConf"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:266 ../lib/sources/filessource.py:79
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../admin-tool/editorwindow.py:266
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:41
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:269
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"

#: ../admin-tool/fileviewer.py:27
#, python-format
msgid "Profile file: %s"
msgstr "File del profilo: %s"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:57 ../admin-tool/gconfviewer.py:76
msgid "<no type>"
msgstr "<senza tipo>"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:58
msgid "<no value>"
msgstr "<senza valore>"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:62
msgid "string"
msgstr "stringa"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:64
msgid "integer"
msgstr "intero"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:66
msgid "float"
msgstr "virgola mobile"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:68
msgid "boolean"
msgstr "booleano"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:70
msgid "schema"
msgstr "schema"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:72
msgid "list"
msgstr "elenco"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:74
msgid "pair"
msgstr "coppia"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:86
#, python-format
msgid "Profile settings: %s"
msgstr "Impostazioni del profilo: %s"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:387
#: ../admin-tool/usersdialog.py:85
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:115
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../admin-tool/gconfviewer.py:120
msgid "Value"
msgstr "Valore"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99
msgid "Click to make this setting not mandatory"
msgstr "Fare clic per rendere questa impostazione non vincolante"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
msgid "Click to make this setting mandatory"
msgstr "Fare clic per rendere questa impostazione vincolante"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49
msgid "Disable _command line"
msgstr "Disabilitare la riga di comand_o"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50
msgid "Disable _printing"
msgstr "Disabilitare la _stampa"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51
msgid "Disable print _setup"
msgstr "Disabilitare l'i_mpostazione di pagina"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
msgid "Disable save to _disk"
msgstr "Disabilitare il salvataggio su _disco"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
msgid "_Lock down the panels"
msgstr "_Applicare il lockdown sui pannelli"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55
msgid "Disable force _quit"
msgstr "Disabilitare l'uscita _forzata"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56
msgid "Disable lock _screen"
msgstr "Disabilitare il _blocco dello schermo"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
msgid "Disable log _out"
msgstr "Disabilitare la chius_ura della sessione"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
msgid "Disable _quit"
msgstr "Disabilitare l'_uscita"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60
msgid "Disable _arbitrary URL"
msgstr "Disabilitare gli URL _arbitrari"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
msgid "Disable _bookmark editing"
msgstr "Disabilitare la modifica dei se_gnalibri"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
msgid "Disable _history"
msgstr "Disabilitare la crono_logia"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
msgid "Disable _javascript chrome"
msgstr "Disabilitare il chrome _javascript"

# GNOME-2-22
# sync pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
msgid "Disable _toolbar editing"
msgstr "Disabilitare la modifica della _barra degli strumenti"

#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"

#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66
msgid "Hide _menubar"
msgstr "Nascondere la barra dei _menu"

# GNOME-2-22
#. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of
author, etc.) to files.
#. This can be used to disable this, for when you don't want people to
know you created the document.
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:70
msgid "Remove personal information from documents when saving them"
msgstr "Rimuovere informazioni personali dai documenti durante il
salvataggio"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:71
msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
msgstr "Avvisare se la macro tenta di creare un PDF"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72
msgid "Warn if macro tries to print a document"
msgstr "Avvisare se la macro tenta di stampare un documento"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73
msgid "Warn if macro tries to save a document"
msgstr "Avvisare se la macro tenta di salvare un documento"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74
msgid "Warn if macro tries to sign a document"
msgstr "Avvisare se la macro tenta di firmare un documento"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75
msgid "Recommend password when saving a document"
msgstr "Raccomandare l'uso della password nel salvare un documento"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77
msgid "Enable auto-save"
msgstr "Abilitare il salvataggio automatico"

# GNOME-2-22
#. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"),
"oooio" ),
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79
msgid "Printing should mark the document as modified"
msgstr "La stampa dovrebbe contrassegnare il documento come modificato"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:80
msgid "Use system's file dialog"
msgstr "Usare il dialogo di sistema per i file"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81
msgid "Create backup copy on save"
msgstr "Creare copia di backup al salvataggio"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82
msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
msgstr "Avvisare quando si salva in formati non di OpenOffice.org"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84
msgid "Use OpenGL"
msgstr "Usare OpenGL"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:85
msgid "Use system font"
msgstr "Usare tipi di carattere di sistema"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86
msgid "Use anti-aliasing"
msgstr "Usare l'antialiasing"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87
msgid "Disable UI customization"
msgstr "Disabilitare la personalizzazione dell'interfaccia"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88
msgid "Show insensitive menu items"
msgstr "Mostrare le voci di menù non attivabili"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89
msgid "Show font preview"
msgstr "Mostrare l'anteprima dei tipi di carattere"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90
msgid "Show font history"
msgstr "Mostrare la cronologia dei tipi di carattere"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrare le icone nei menù"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"5\n"
"10\n"
"25\n"
"50"
msgstr ""
"\n"
"5\n"
"10\n"
"25\n"
"50"

# GNOME-2-22
# dimensione icona
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6
msgid ""
"\n"
"Automatic\n"
"Large\n"
"Small"
msgstr ""
"\n"
"Automatica\n"
"Grande\n"
"Piccola"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:10
msgid ""
"\n"
"OpenDocument (.odp)\n"
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
msgstr ""
"\n"
"OpenDocument (.odp)\n"
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:14
msgid ""
"\n"
"OpenDocument (.ods)\n"
"Excel 97+ (.xls)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
msgstr ""
"\n"
"OpenDocument (.ods)\n"
"Excel 97+ (.xls)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"OpenDocument (.odt)\n"
"Word 97+ (.doc)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
msgstr ""
"\n"
"OpenDocument (.odt)\n"
"Word 97+ (.doc)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"

# GNOME-2-22
# livello sicurezza macro
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:22
msgid ""
"\n"
"Very High\n"
"High\n"
"Medium\n"
"Low"
msgstr ""
"\n"
"Molto alto\n"
"Alto\n"
"Medio\n"
"Basso"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:27
msgid "<b>Disabled Applets</b>"
msgstr "<b>Applet disabilitate</b>"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:28
msgid "<b>Safe Protocols</b>"
msgstr "<b>Protocolli sicuri</b>"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:29
msgid "Default format for presentations:"
msgstr "Formato predefinito per le presentazioni:"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:30
msgid "Default format for spreadsheet:"
msgstr "Formato predefinito per i fogli di calcolo:"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:31
msgid "Default format for word processor:"
msgstr "Formato predefinito per l'elaboratore di testo:"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:32
msgid "Default icon size"
msgstr "Dimensione predefinita icone:"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:33
msgid "Disable _unsafe protocols"
msgstr "Disabilitare i protocolli _non sicuri"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:34
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Browser web Epiphany"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Generale"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:36
msgid "Load / Save"
msgstr "Carica / Salva"

# GNOME-2-22
# sync con pessulus
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:37
msgid "Lockdown Editor"
msgstr "Editor di lockdown"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:38
msgid "Macro Security Level:"
msgstr "Livello di sicurezza delle macro:"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:39
msgid "Number of undo steps:"
msgstr "Numero di passi di annullamento:"

#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:40
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:43
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"

#.
#. Translators: this string specifies how a profile
#. name is concatenated with an integer
#. to form a unique profile name e.g.
#. "Artist Workstation (5)"
#.
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:497
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

# nota: Desktop User Profiles è usato solo qui....
#: ../admin-tool/sabayon:77
msgid ""
"Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles
tool"
msgstr ""
"Permessi non sufficienti per eseguire lo strumento «Gestione profili
utente»"

#: ../admin-tool/sabayon:78
msgid ""
"Administrator level permissions are needed to run this program because
it "
"can modify system files."
msgstr ""
"È necessario avere i permessi di amministratore per eseguire questo "
"programma poiché con esso è possibile modificare i file di sistema."

# .. e qui ..
#: ../admin-tool/sabayon:83
msgid "Desktop User Profiles tool is already running"
msgstr "Lo strumento «Gestione profili utente» è già in esecuzione"

#: ../admin-tool/sabayon:84
msgid ""
"You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile
editing "
"session"
msgstr ""
"Non è possibile usare lo strumento «Gestione profili utente»
all'interno di "
"una sessione di modifica del profilo"

#: ../admin-tool/sabayon:91
#, c-format
msgid "User account '%s' was not found"
msgstr "L'utente «%s» non è stato trovato"

#: ../admin-tool/sabayon:92
#, c-format
msgid ""
"Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this
computer. "
"Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser'
"
"command)"
msgstr ""
"Per utilizzare l'applicazione è necessario che sul computer in uso
esista "
"l'account utente speciale «%s». Riprovare dopo aver creato l'utente "
"(utilizzare, ad esempio, il comando \"adduser\")"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon:131
#, c-format
msgid ""
"A fatal error has occurred.  You can help us fix the problem by sending
the "
"log in %s to %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore irrimediabile. È possibile aiutare gli "
"sviluppatori a correggere il problema inviando il registro salvato su
«%s» a %"
"s"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon:145
#, c-format
msgid ""
"Sabayon will now exit.  There were some recoverable errors, and you can
help "
"us debug the problem by sending the log in %s to %s"
msgstr ""
"L'applicazione verrà terminata. Si sono verificati alcuni errori "
"recuperabili; è possibile aiutare gli sviluppatori a correggere il
problema "
"inviando il registro salvato su «%s» a %s"

#: ../admin-tool/sabayon-apply:99
#, c-format
msgid "No profile for user '%s' found\n"
msgstr "Non è stato trovato nessun profilo per l'utente «%s»\n"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon-apply:104
msgid "Please use -h for usage options"
msgstr "Utilizzare \"-h\" per informazioni sull'uso"

#: ../admin-tool/sabayon-session:67
#, c-format
msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n"
msgstr "Utilizzo: %s <nome-profilo> <percorso-profilo>
<numero-display>\n"

#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:1
msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
msgstr "Definisce e modifica i profili per gli utenti"

#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4
msgid "User Profile Editor"
msgstr "Editor dei profili utente"

#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1
msgid "Add Profile"
msgstr "Aggiungi profilo"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome del profilo:"

#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3
msgid "Use this profile for _all users"
msgstr "Usare questo profilo per _tutti gli utenti"

#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basato su:"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"

#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profili:"

#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8
msgid "_Users"
msgstr "_Utenti"

#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:9
msgid "_Users:"
msgstr "_Utenti:"

# GNOME-2-22
# sync con gedit
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:34
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"

# GNOME-2-22
# sync con gedit
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:41
#, python-format
msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche al profilo «%s» prima di chiudere?"

# GNOME-2-22
# sycn con gedit
#
# la forma singolare non viene usata, c'è l'altra senza %d
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:45
#, python-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently
lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be
permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld secondo
andranno "
"perse per sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld secondi
andranno "
"perse per sempre."

#: ../admin-tool/saveconfirm.py:51
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently
lost."
msgstr ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno
perse "
"per sempre."

# GNOME-2-22
# sycn con gedit
#
# la forma singolare non viene usata, c'è l'altra senza %d
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:55
#, python-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be
"
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be
"
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld
secondo "
"andranno perse per sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld
secondi "
"andranno perse per sempre."

# GNOME-2-22
# sycn con gedit
#
# la forma singolare non viene usata, c'è l'altra senza %d
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:62
#, python-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently
lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be
permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto andranno
"
"perse per sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti
andranno "
"perse per sempre."

#: ../admin-tool/saveconfirm.py:71
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently
lost."
msgstr ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse
per "
"sempre."

# GNOME-2-22
# sycn con gedit
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:74
#, python-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuto
andranno "
"perse per sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti
andranno "
"perse per sempre."

# GNOME-2-22
# sycn con gedit
#
# la forma singolare non viene usata, c'è l'altra senza %d
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:81
#, python-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently
lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently
lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno
perse "
"per sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno
perse "
"per sempre."

#: ../admin-tool/sessionwindow.py:154
#, python-format
msgid "Editing profile %s"
msgstr "Modifica del profilo %s"

#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
msgid "_Changes"
msgstr "Cam_biamenti"

#: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
msgid "Edit changes"
msgstr "Modifica i cambiamenti"

#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
msgid "_Lockdown"
msgstr "_Blocca"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
msgid "Edit Lockdown settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di lockdown"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
msgid "Enforce Mandatory"
msgstr "Forza vincolante"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
msgstr ""
"Fa rispettare le impostazioni vincolanti durante la sessione di
modifica"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:297
#, python-format
msgid "Lockdown settings for %s"
msgstr "Impostazioni di lockdown per %s"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:333
#, python-format
msgid ""
"There was a recoverable error while applying the user profile '%s'.
You can "
"report this error now or try to continue editing the user profile."
msgstr ""
"Si è verificato un errore recuperabile durante l'applicazione del
profilo "
"utente «%s». È possibile segnalare immediatamente questo errore oppure
"
"tentare di continuare la modifica del profilo utente."

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:337
msgid "_Report this error"
msgstr "_Segnala questo errore"

# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:338
msgid "_Continue editing"
msgstr "_Continua la modifica"

#: ../admin-tool/usersdialog.py:67
#, python-format
msgid "Users for profile %s"
msgstr "Utenti per il profilo %s"

#: ../admin-tool/usersdialog.py:95
msgid "Use This Profile"
msgstr "Usa questo profilo"

#: ../lib/protosession.py:112
msgid "Unable to find a free X display"
msgstr "Impossibile trovare un display X libero"

#: ../lib/protosession.py:377
#| msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"
msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal"
msgstr "Avvio di Xephyr fallito: tempo scaduto nell'attesa del segnale
USR1"

#: ../lib/protosession.py:379
#| msgid "Failed to start Xnest: died during startup"
msgid "Failed to start Xephyr: died during startup"
msgstr "Avvio di Xephyr fallito: terminato durante l'avvio"

# GNOME-2-2
#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========
\n"
#. "%s\n"
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========",
#. stderr_str)
#: ../lib/protosession.py:470
#, python-format
msgid ""
"There was a recoverable error while applying the user profile from file
'%s'."
msgstr ""
"Si è verificato un errore recuperabile durante l'applicazione del
profilo "
"utente dal file «%s»."

#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========\n"
#. "%s\n"
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========",
#. stderr_str)
#: ../lib/protosession.py:479
#, python-format
msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%
s'."
msgstr ""
"Si è verificato un errore irrimediabile durante l'applicazione del
profilo "
"utente dal «%s»."

#: ../lib/sources/filessource.py:69
#, python-format
msgid "File '%s' created"
msgstr "File «%s» creato"

#: ../lib/sources/filessource.py:71
#, python-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "File «%s» eliminato"

#: ../lib/sources/filessource.py:73
#, python-format
msgid "File '%s' changed"
msgstr "File «%s» cambiato"

#: ../lib/sources/filessource.py:97
msgid "Applications menu"
msgstr "Menù Applicazioni"

#: ../lib/sources/filessource.py:99
msgid "Preferences menu"
msgstr "Menù Preferenze"

#: ../lib/sources/filessource.py:101
msgid "Server Settings menu"
msgstr "Menù Impostazioni del server"

#: ../lib/sources/filessource.py:103
msgid "System Settings menu"
msgstr "Menù Impostazioni di sistema"

#: ../lib/sources/filessource.py:105
msgid "Start Here menu"
msgstr "Menù «Punto di partenza»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/gconfsource.py:90
#, python-format
msgid "GConf key '%s' unset"
msgstr "Chiave GConf «%s» azzerata"

#: ../lib/sources/gconfsource.py:92
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to string '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata alla stringa «%s»"

#: ../lib/sources/gconfsource.py:94
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata all'intero «%s»"

#: ../lib/sources/gconfsource.py:96
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to float '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata al float «%s»"

#: ../lib/sources/gconfsource.py:98
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata al booleano «%s»"

#: ../lib/sources/gconfsource.py:100
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata allo schema «%s»"

#: ../lib/sources/gconfsource.py:102
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to list '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata all'elenco «%s»"

#: ../lib/sources/gconfsource.py:104
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata alla coppia «%s»"

#: ../lib/sources/gconfsource.py:106
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata a «%s»"

#: ../lib/sources/gconfsource.py:137
msgid "Default GConf settings"
msgstr "Impostazioni GConf predefinite"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/gconfsource.py:139
msgid "Mandatory GConf settings"
msgstr "Impostazioni GConf vincolanti"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:133
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'"
msgstr "Chiave Mozilla «%s» impostata a «%s»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/mozillasource.py:135
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' unset"
msgstr "Chiave Mozilla «%s» azzerata"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:137
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'"
msgstr "Chiave Mozilla «%s» cambiata in «%s»"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:166 ../lib/sources/mozillasource.py:176
msgid "Web browser preferences"
msgstr "Preferenze browser web"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:168 ../lib/sources/mozillasource.py:178
msgid "Web browser bookmarks"
msgstr "Segnalibri browser web"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:170
msgid "Web browser profile list"
msgstr "Elenco profili del browser web"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:520
#, python-format
msgid "File Not Found (%s)"
msgstr "File non trovato (%s)"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:869
#, python-format
msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
msgstr "nome(%(name)s) duplicato nella sezione %(section)s"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:878
#, python-format
msgid "redundant default in section %s"
msgstr "valore predefinito ridondante nella sezione %s"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:895
msgid "no default profile"
msgstr "nessun profilo predefinito"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:950
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
msgstr "Creato segnalibro Mozilla «%s» -> «%s»"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:952
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
msgstr "Creata cartella segnalibro Mozilla «%s»"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:955
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
msgstr "Eliminato segnalibro Mozilla «%s»"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:957
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
msgstr "Eliminata la cartella segnalibro Mozilla «%s»"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:960
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
msgstr "Modificato segnalibro Mozilla «%s» «%s»"

#: ../lib/sources/mozillasource.py:962
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
msgstr "Modificata cartella segnalibro Mozilla «%s»"

#: ../lib/sources/paneldelegate.py:65
#, python-format
msgid "Panel '%s' added"
msgstr "Aggiunto pannello «%s»"

#: ../lib/sources/paneldelegate.py:71
#, python-format
msgid "Panel '%s' removed"
msgstr "Rimosso pannello «%s»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:86
#, python-format
msgid "Applet %s added to top panel"
msgstr "Applet «%s» aggiunta al pannello superiore"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:88
#, python-format
msgid "Applet %s added to bottom panel"
msgstr "Applet «%s» aggiunta al pannello inferiore"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:90
#, python-format
msgid "Applet %s added to left panel"
msgstr "Applet «%s» aggiunta al pannello sinistro"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:92
#, python-format
msgid "Applet %s added to right panel"
msgstr "Applet «%s» aggiunta al pannello destro"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:107
#, python-format
msgid "Applet %s removed from top panel"
msgstr "Applet «%s» rimossa dal pannello superiore"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:109
#, python-format
msgid "Applet %s removed from bottom panel"
msgstr "Applet «%s» rimossa dal pannello inferiore"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:111
#, python-format
msgid "Applet %s removed from left panel"
msgstr "Applet «%s» rimossa dal pannello sinistro"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:113
#, python-format
msgid "Applet %s removed from right panel"
msgstr "Applet «%s» rimossa dal pannello destro"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:127
#, python-format
msgid "%s added to top panel"
msgstr "«%s» aggiunto dal pannello superiore"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:129
#, python-format
msgid "%s added to bottom panel"
msgstr "«%s» aggiunto dal pannello inferiore"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:131
#, python-format
msgid "%s added to left panel"
msgstr "«%s» aggiunto dal pannello sinistro"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:133
#, python-format
msgid "%s added to right panel"
msgstr "«%s» aggiunto dal pannello destro"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:154
#, python-format
msgid "%s removed from top panel"
msgstr "«%s» rimosso dal pannello superiore"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:156
#, python-format
msgid "%s removed from bottom panel"
msgstr "«%s» rimosso dal pannello inferiore"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:158
#, python-format
msgid "%s removed from left panel"
msgstr "«%s» rimosso dal pannello sinistro"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:160
#, python-format
msgid "%s removed from right panel"
msgstr "«%s» rimosso dal pannello destro"

# GNOME-2-22
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put
applets)
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:231
msgid "Drawer"
msgstr "Cassetto"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:233
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:243
#, python-format
msgid "%s launcher"
msgstr "Lanciatore «%s»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:247
msgid "Lock Screen button"
msgstr "Pulsante «Blocca schermo»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:249
msgid "Logout button"
msgstr "Pulsante «Termina sessione»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:251
msgid "Run Application button"
msgstr "Pulsante «Esegui applicazione»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:253
msgid "Search button"
msgstr "Pulsate «Cerca»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:255
#| msgid "Logout button"
msgid "Force Quit button"
msgstr "Pulsante «Forza uscita»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:257
#| msgid "Lock Screen button"
msgid "Connect to Server button"
msgstr "Pulsante «Connetti al server»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:259
#| msgid "Logout button"
msgid "Shutdown button"
msgstr "Pulsante «Arresta»"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:261
msgid "Screenshot button"
msgstr "Pulsante «Schermata»"

#: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra dei menù"

#: ../lib/sources/paneldelegate.py:503
msgid "Panel File"
msgstr "File del pannello"

#: ../lib/storage.py:172
#, python-format
msgid "Failed to read file '%s': %s"
msgstr "Lettura del file «%s» non riuscita: %s"

#: ../lib/storage.py:182
#, python-format
msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
msgstr "Lettura dei metadati da «%s» non riuscita: %s"

#: ../lib/storage.py:188
#, python-format
msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
msgstr "Sezione dei metadati non valida in «%s»: %s"

#: ../lib/storage.py:362
#, python-format
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
msgstr "Non è possibile aggiungere il file «%s» perché non esiste"

#: ../lib/storage.py:568
#, python-format
msgid "Profile is read-only %s"
msgstr "Il profilo è in sola lettura %s"

#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
msgid "Ignore WARNINGs"
msgstr "Ignora i WARNING"

# GNOME-2-22
#: ../lib/unittests.py:61
#, python-format
msgid "Running %s tests"
msgstr "Esecuzione test %s"

# GNOME-2-22
#: ../lib/unittests.py:63
#, python-format
msgid "Running %s tests (%s)"
msgstr "Esecuzione test %s (%s)"

#: ../lib/unittests.py:70
msgid "Success!"
msgstr "Riuscito!"

#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you
wish, but
#. do not change the way they are written.  The intended string is
#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
#: ../lib/userdb.py:54
#, python-format
msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
msgstr "tipo non valido per il parametro %(setting)s in %(np)s"

#: ../lib/userdb.py:215
#, python-format
msgid "No search base specified for %s"
msgstr "Nessuna base di ricerca specificata per %s"

#: ../lib/userdb.py:218
#, python-format
msgid "No query filter specified for %s"
msgstr "Nessun filtro di interrogazione specificato per %s"

#: ../lib/userdb.py:221
#, python-format
msgid "No result attribute specified for %s"
msgstr "Nessun attributo di risultato specificato per %s"

#: ../lib/userdb.py:230
msgid "Scope must be one of sub, base and one"
msgstr "L'ambito deve essere uno tra sub, base e one"

#: ../lib/userdb.py:250
msgid "multiple_result must be one of first and random"
msgstr "multiple_result deve essere un numero primo casuale"

#: ../lib/userdb.py:342
#, python-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "Non è possibile aprire %s in scrittura"

#: ../lib/userdb.py:355
#, python-format
msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
msgstr "Salvataggio di UserDataBase in %s non riuscito"

#: ../lib/userdb.py:378 ../lib/userdb.py:413
#, python-format
msgid "File %s is not a profile configuration"
msgstr "Il file %s non è una configurazione di profilo"

#: ../lib/userdb.py:385
#, python-format
msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
msgstr "Aggiunta del profilo predefinito %s alla configurazione non
riuscita"

#: ../lib/userdb.py:421
#, python-format
msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
msgstr "Aggiunta dell'utente %s alla configurazione del profilo non
riuscita"

#: ../lib/userdb.py:472
msgid "Failed to get the user list"
msgstr "Recupero dell'elenco degli utenti non riuscito"

#: ../lib/util.py:93
msgid ""
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for
$HOME in "
"environment"
msgstr ""
"Impossibile trovare la directory «home»: non impostata in /etc/passwd e
"
"nessun valore per la variabile di ambiente $HOME"

#: ../lib/util.py:106
msgid ""
"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in
"
"environment"
msgstr ""
"Impossibile trovare il nome utente: non impostato in /etc/passwd e
nessun "
"valore per la variabile di ambiente $USER"


--
GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Identi.ca: http://identi.ca/janvitus
Twitter: http://twitter.com/Janvitus
Ubuntu GNU/Linux 2.6.30.5-jaunty1
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090907/5606b0af/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp