Revisione traduzione grub

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Mar 6 Apr 2010 18:55:23 CEST


Il 06 aprile 2010 15.29, Alessandro <alex.falappa@gmail.com> ha scritto:
> 2010/4/4 Milo Casagrande <milo@casagrande.name>:
>> Come da oggetto.
>>
>> Non ci sono fuzzy, è tutta da rivedere rispetto la volta scorsa, è
>> praticamente una nuova traduzione.
>> #: commands/hexdump.c:125
>> msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
>> msgstr "[OPTZIONI] FILE_O_DEVICE"
>
> s/OPTZIONI/OPZIONI

Corretto.

>> #: commands/i386/pc/halt.c:27
>> msgid "Do not use APM to halt the computer."
>> msgstr "Non usa APM per arrestare il computer"
>
> Io metterei l'infinito: "Non usare ..." oppure "Non utilizzare ..."

No. Come tutte le altre è descrizione dell'opzione a riga di comando,
quindi imperativo terza persona. Altrimenti bisognerebbe sistemare
anche tutte le altre, non solo questa.

>> #: loader/multiboot_loader.c:133
>> msgid "Load a multiboot 2 kernel."
>> msgstr "Carica un kernel multibbot 2"
>
> s/multibbot/multiboot

Corretto.

>> #: util/i386/pc/grub-setup.c:768
>> msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
>> msgstr ""
>> "Impossibile ipotizzare il device di root: specificare l'opzione \"--root-"
>> "device\""
>
> Suggerisco s/ipotizzare/individuare

Corretto su segnalazione precedente.

Grazie.

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp