Revisione gnome-color-manager

francesco groccia fgr@anche.no
Ven 23 Apr 2010 12:12:08 CEST


Ci sono 143 fuzzy.

P.S. in alcune voci si potrebbe usare per esempio "taratura" anziché
"calibrazione". Vedete un po'.

Grazie

* * *

# Italian translation for gnome-color-manager.
# Copyright (C) 2010 gnome-color-manager's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
# Francesco Groccia <>, 2010.
#
# *** Convenzioni: ***
#
# fine tuning = calibrazione (oppure regolazione precisa)
# patches, color swatches = campioni di colore
# color measuring instrument = dispositivo di calibrazione colore
# chart type = immagine di riferimento
#
# http://en.wikipedia.org/wiki/Lookup_table#LUT.27s_in_Image_processing
# http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent#Rendering_intent
# http://www.luminous-landscape.com/tutorials/soft-proofing.shtml
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"color-manager\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1
msgid "Applies device profile settings at session startup"
msgstr ""
"Applica le impostazioni del profilo ICC del dispositivo all'avvio della "
"sessione"

#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2
msgid "Load device color profiles"
msgstr "Carica i profili colore del dispositivo"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "Programma d'installazione profili ICC"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
msgid "ICC profile installer"
msgstr "Programma d'installazione profili ICC"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:3
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "Installa profili ICC"

#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1
msgid "Color Profiles"
msgstr "Profili colore"

#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2
msgid "Manage ICC color profiles"
msgstr "Gestisce profili colore ICC"

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. Traditionally "
"Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes monitors look washed out "
"compared Windows XP or OS X. Apple traditionally used a value of 1.8 for a "
"long time, but now use the same value as Microsoft. Microsoft has always "
"used a value of 2.2."
msgstr ""
"Il valore gamma viene regolato per influire sul colore del monitor "
"collegato. Linux tradizionalmente ha usato un valore gamma di 1.0, ma questo "
"faceva sembrare i monitor sbiaditi rispetto a Windows XP o Mac OS X. Apple "
"ha usato a lungo un valore di 1.8, ma adesso adotta lo stesso valore di "
"Microsoft (che è sempre stato di 2.2)."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles "
#| "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP "
#| "system folders. This may increase start-up time if disks need to be spun-"
#| "up to be searched."
msgid ""
"If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles at "
"startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP system "
"folders. This may increase startup time if disks need to be spun up to be "
"searched."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, vengono analizzati all'avvio i dischi esterni per "
"i profili ICC del dispositivo, per esempio cerca nella cartella della libreria "
"di Mac OS X o nelle cartelle di sistema di Windows XP. Questo potrebbe "
"incrementare il tempo d'avvio se il disco necessita di essere attivato per "
"essere analizzato."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE atom will be set, which "
#| "applications use to convert true color to screen color."
msgid ""
"If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which applications "
"use to convert true color to screen color."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, viene impostato __ICC_PROFILE suggerito che le "
"applicazioni usano per convertire i colori reali nei colori "
"dello schermo."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
"user to change the display profile outside of what the ICC profile suggests "
"and is only recommended for advanced users."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i controlli della calibrazione sono visibili. Questo "
"permette all'utente di cambiare il profilo del display fuori da quello che "
"il profilo ICC suggerisce. È raccomandato solo agli utenti avanzati."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:5
msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
msgstr ""
"Se impostata a VERO, la tabella dei colori della scheda video viene impostata "
"con il profilo ICC del display"

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Set the _ICC_PROFILE atom for applications."
msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."
msgstr "Imposta _ICC_PROFILE suggerito per le applicazioni."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
msgstr ""
"Mostra i controlli della calibrazione per i dispositivi di visualizzazione."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:8
#| msgid "The CMYK profile file name to be used by applications by default."
msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
msgstr ""
"Il nome del file del profilo CMYK che viene usato dalle applicazioni in modo "
"predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:9
#| msgid "The RGB profile file name to be used by applications by default."
msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
msgstr ""
"Il nome del file del profilo RGB che viene usato dalle applicazioni in modo "
"predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:10
msgid "The default CMYK profile."
msgstr "Il profilo CMYK predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:11
msgid "The default RGB profile."
msgstr "Il profilo RGB predefinito."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:12
msgid "The default calibration length."
msgstr "La lunghezza predefinita della calibrazione."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:13
#, fuzzy
#| msgid "The default gamma to use for monitors with no previous selection."
msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."
msgstr ""
"Il valore gamma predefinito da usare per i monitor con valore non impostato "
"precedentemente."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."
msgstr "La durata fra l'invio delle notifiche per ricalibrare un display."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."
msgstr "La durata fra l'invio delle notifiche per ricalibrare una stampante."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:16
#| msgid ""
#| "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
#| "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and "
#| "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better "
#| "profile."
msgid ""
"The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
"option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and 'long' "
"takes a really long time, but is more precise and creates a better profile. "
"Use 'ask' if you want the user to choose."
msgstr ""
"La lunghezza della calibrazione è proporzionale all'accuratezza. "
"L'opzione \"short\" crea un profilo ICC veloce, \"normal\" un profilo regolare, "
"\"long\" richiede molto tempo, ma è più precisa e crea un profilo migliore."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:17
msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare per il soft-proof, per esempio "
"\"perceptual\"."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:18
msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare per il display, per esempio "
"\"perceptual\"."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of seconds in between notifying the user to recalibrate "
"each display device. Set to 0 to disable the notification."
msgstr ""
"Questo è il numero di secondi fra le notifiche inviate all'utente per "
"ricalibrare ogni dispositivo di visualizzazione. Impostare a 0 per "
"disabilitare la notifica."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of seconds in between notifying the user to recalibrate "
"each printer device. Set to 0 to disable the notification."
msgstr ""
"Questo è il numero di secondi fra le notifiche inviate all'utente per "
"ricalibrare ogni dispositivo di stampa. Impostare a 0 per disabilitare la "
"notifica."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:21
#| msgid "If ICC profiles should be loaded from external disks."
msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."
msgstr "Se i profili ICC debbano essere caricati da dischi esterni."

#: ../data/gnome-color-manager.schemas.in.h:22
#, fuzzy
#| msgid "If the display should be globally corrected or left to applications."
msgid ""
"Whether the display should be globally corrected or left to applications."
msgstr ""
"Indica se il display debba essere corretto globalmente o lasciato fare alle "
"applicazioni."

#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr ""
"È richiesta l'autenticazione per installare il profilo colore per tutti gli "
"utenti"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
#.
#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Install ICC profiles"
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Installa profili colore di sistema"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/egg-debug.c:388
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Mostra informazioni di debug per tutti i file"

#. TRANSLATORS: a list of modules to debug
#: ../src/egg-debug.c:459
msgid "Debug these specific modules"
msgstr "Effettua il debug di questi moduli specifici"

#. TRANSLATORS: a list of functions to debug
#: ../src/egg-debug.c:462
msgid "Debug these specific functions"
msgstr "Effettua il debug di queste funzioni specifiche"

#. TRANSLATORS: save to a log
#: ../src/egg-debug.c:465
msgid "Log debugging data to a file"
msgstr "Salva le informazioni di debug in un file"

#: ../src/egg-debug.c:469
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opzioni di debug"

#: ../src/egg-debug.c:469
msgid "Show debugging options"
msgstr "Mostra le opzioni di debug"

#. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:402
msgid "Getting default parameters"
msgstr "Recupero dei parametri predefiniti"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:405
msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
"screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
"Questo consente di pre-calibrare lo schermo inviandovi campioni di colore e "
"di grigio, misurandoli con il dispositivo hardware."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:496
#, fuzzy
#| msgid "Measuring the patches"
msgid "Reading the patches"
msgstr "Lettura dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:498
msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
msgstr "Lettura dei campioni di colore usando il dispositivo di calibrazione colore."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:584
#, fuzzy
msgid "Generating the patches"
msgstr "Generazione dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:586
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Generating the patches that will be measured with the hardware device."
msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
msgstr "Generazione dei campioni di colore che saranno misurati con lo strumento colore."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:691
#, fuzzy
msgid "Drawing the patches"
msgstr "Tracciamento in corso dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:693
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
"the hardware device."
msgstr ""
"Tracciamento in corso sullo schermo dei campioni di colore generati che "
"saranno misurati dal dispositivo hardware."

#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO STICK TO ASCII
#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:801 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1141
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright ©"

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:804 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1144
msgid "Generating the profile"
msgstr "Generazione del profilo ICC"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:806
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo schermo."

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:940
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file ICC"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:942
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
msgstr "Copia immagine sorgente, dati del grafico e valori di riferimento CIE."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1020
msgid "Measuring the patches"
msgstr "Misurazione dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1022
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
msgstr "Rilevamento e misurazione dei campioni di colore di riferimento."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1146
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo dispositivo."

#. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1335
msgid "Set up display"
msgstr "Impostazione display"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1338
#| msgid "Setting up display device for use..."
msgid "Setting up display device for use…"
msgstr "Impostazione del display per l'uso…"

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1439
#, fuzzy
#| msgid "Drawing the patches"
msgid "Printing patches"
msgstr "Tracciamento in corso dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1442
#, fuzzy
msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
msgstr "Resa dei campioni di colore per la carta e l'inchiostro selezionato."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1783
#, fuzzy
msgid "Wait for the ink to dry"
msgstr "Attendi che l'inchiostro si asciughi"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1786
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
msgstr ""
"Attendere qualche minuto affinché l'inchiostro si asciughi. Effettuare il "
"profiling con l'inchiostro umido produrrà un profilo ICC scadente e potrebbe "
"danneggiare il proprio dispositivo di calibrazione colore."

#. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we have to strip out
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1929
#, fuzzy
msgid "Image is not suitable without conversion"
msgstr "L'immagine non è adatta senza conversione"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1932
#, fuzzy
msgid ""
"The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
"not understand."
msgstr ""
"L'immagine fornita contiene un canale alfa che gli strumenti di profiling non "
"comprendono."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1936
#, fuzzy
msgid ""
"It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
"the generated profile is valid."
msgstr ""
"Normalmente è sicuro convertire un'immagine, anche se si dovrebbe assicurare "
"che il profilo ICC generato sia valido."

#. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1943
#, fuzzy
#| msgid "Contrast:"
msgid "Convert"
msgstr "Converti"

#. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2002
#, fuzzy
#| msgid "Set up device"
msgid "Set up instrument"
msgstr "Impostazione dispositivo di calibrazione"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2005
#, fuzzy
#| msgid "Setting up device for use..."
msgid "Setting up the instrument for use…"
msgstr "Impostazione del dispositivo di calibrazione per l'uso…"

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2098
#, fuzzy
#| msgid "Please attach device"
msgid "Please attach instrument"
msgstr "Collegamento dispositivo di calibrazione"

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please attach the hardware device to the center of the screen on the gray "
#| "square."
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square like the image below."
msgstr ""
"Collegare il dispositivo di calibrazione colore al centro dello schermo, sul "
"riquadro grigio (come nell'immagine sotto)."

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please attach the hardware device to the center of the screen on the gray "
#| "square."
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square."
msgstr ""
"Collegare il dispositivo di calibrazione colore al centro dello schermo, sul "
"riquadro grigio."

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2122 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2176
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2228
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2132 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2182
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2234 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2310
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2370 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2411
#: ../src/gcm-prefs.c:820 ../src/gcm-prefs.c:1989
#| msgid "Color Management"
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "GNOME Color Manager"

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2153 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2205
#, fuzzy
#| msgid "Please configure device"
msgid "Please configure instrument"
msgstr "Configurazione dispositivo di calibrazione colore"

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2163
#, fuzzy
#| msgid "Please set the device to calibration mode."
msgid ""
"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di calibrazione (come "
"nell'immagine sotto)."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2166
#, fuzzy
#| msgid "Please set the device to calibration mode."
msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
msgstr "Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di calibrazione."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2215
#, fuzzy
msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, and "
"ensure it is attached to the screen."
msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di schermo (come "
"l'immagine sotto) e assicurarsi che è collegato allo schermo."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2218
#, fuzzy
msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
"attached to the screen."
msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di schermo "
"e assicurarsi che è collegato allo schermo."

#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2289 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2337
msgid "Calibration error"
msgstr "Errore nella calibrazione"

#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2292
#, fuzzy
msgid "The sample could not be read at this time."
msgstr "Impossibile leggere l'esempio in questo momento."

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2300
msgid "Try again"
msgstr "Prova ancora"

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2341
#, fuzzy
#| msgid "Calibration software is not installed on this computer."
msgid "No firmware is installed for this instrument."
msgstr "Nessun firmware è installato per questo dispositivo di calibrazione."

#. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2344
#, fuzzy
msgid ""
"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
"target selected."
msgstr ""
"L'immagine catalogata non era abbastanza buona. Assicurarsi di aver "
"selezionato il tipo corretto di immagine."

#. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2348
#, fuzzy
msgid ""
"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
"is fully open."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione colore ha ricevuto letture non valide. "
"Assicurarsi che l'apertura è aperta completamente."

#. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2351
#, fuzzy
msgid ""
"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
"USB plug and re-insert before trying to use this device."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione colore è occupato e non è stato avviato. "
"Rimuovere il collegamento USB e riavviare prima di provare a usare il "
"dispositivo."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2389
#, fuzzy
#| msgid "Rendering intent"
msgid "Reading target"
msgstr "Lettura immagine"

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2392
#, fuzzy
msgid "Failed to read the strip correctly."
msgstr "Lettura del lembo non riuscito."

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2401
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2424
#, c-format, fuzzy
msgid "Read strip %s rather than %s!"
msgstr "Leggi il lembo %s anziché %s!"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2429
#, fuzzy
msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
msgstr "Sembra che è stata misurata il lembo errato."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2433
#, fuzzy
msgid ""
"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
"paper."
msgstr ""
"Se è stato misurato il lembo esatto, va bene. Potrebbe essere carta non "
"comune."

#. TRANSLATORS: button
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2443
msgid "Use anyway"
msgstr "Usa comunque"

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2455
#, c-format, fuzzy
msgid "Ready to read strip %s"
msgstr "Pronto per leggere il lembo %s"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2460
#, fuzzy
msgid ""
"Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
"hold the measure switch."
msgstr ""
"Posizionare il colorimetro sull'area bianca vicino alla lettera e cliccare "
"e tenere premuto l'interrutore dell'apparecchio."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2464
#, fuzzy
msgid ""
"Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
"you get to the end of the page."
msgstr ""
"Lentamente effettuare la scansione dell'immagine di riferimento da sinistra "
"a destra e rilasciare l'interruttore quando si arriva alla fine della pagina."

#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2468
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
"trying to measure."
msgstr ""
"Assicurarsi che il centro dell'apparecchio è allineato correttamente con la "
"riga che si sta tentando di tarare."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2472
#, fuzzy
msgid ""
"If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try "
"again."
msgstr ""
"Nel caso si commetta qualche errore, rilasciare l'interruttore per avere "
"l'opportunità di provare ancora."

#. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2610
#, fuzzy
#| msgid "Fine tuning"
msgid "Printing"
msgstr "Printing"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2617
#, fuzzy
msgid "Preparing the data for the printer."
msgstr "Preparazione dei dati per la stampante."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2623
#, fuzzy
msgid "Sending the targets to the printer."
msgstr "Invio le immagini alla stampante."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2627
#, fuzzy
msgid "Printing the targets..."
msgstr "Stampa le immagini..."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2631
#, fuzzy
msgid "The printing has finished."
msgstr "La stampa è terminata."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2635
#, fuzzy
msgid "The print was aborted."
msgstr "La stampa è stata abortita."

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:134
msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Missing description"
msgid "Unknown description"
msgstr "Descrizione sconosciuta"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:162
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "Produttore sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Unknown model"
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-calibrate.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Could not auto-detect CRT or LCD"
msgid "Could not detect screen type"
msgstr "Impossibile rilevare il tipo di schermo"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please indicate if the screen you are trying to profile is a CRT (old "
#| "type) or a LCD (digital flat panel)."
msgid ""
"Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a "
"projector."
msgstr ""
"Specificare se lo schermo che si sta tentando di farne il profiling è un LCD, "
"CRT o videoproiettore."

#. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
#: ../src/gcm-calibrate.c:410
#, fuzzy
msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
msgstr ""
"Impossibile calibrare e fare il profiling usando questo dispositivo di "
"calibrazione colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:413
#, fuzzy
msgid ""
"This color measuring instrument is not designed to support calibration and "
"profiling projectors."
msgstr ""
"Questo dispositivo di calibrazione colore non è progettato per supportare la "
"calibrazione e il profiling di proiettori."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate.c:474
#, fuzzy
#| msgid "The description for the profile"
msgid "Choose the precision of the profile"
msgstr "Scegli la precisione del profilo ICC"

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:477
#, fuzzy
msgid "Please choose the profile precision."
msgstr "Scegliere la precisione del profilo ICC."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:480
#, fuzzy
msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
msgstr ""
"Per una tipica sessione di lavoro, un profilo ICC a precisione normale "
"è sufficiente."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:483
#, fuzzy
msgid ""
"High precision profiles provide higher accuracy in color matching. "
"Correspondingly, low precision profiles result in lower quality."
msgstr ""
"Profili ICC ad alta precisione forniscono la più alta accuratezza nella "
"catalogazione dei colori. Allo stesso modo, profili ICC a bassa precisione "
"risultano in qualità più bassa."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:488
#, fuzzy
msgid ""
"The high precision profiles also require more paper and time for reading the "
"color swatches."
msgstr ""
"I profili ICC ad alta precisione richiedono anche più carta e tempo per "
"leggere i campioni colore."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"The high precision profiles also require more time for reading the color "
"swatches."
msgstr ""
"I profili ICC ad alta precisione richiedono anche più tempo per leggere "
"i campioni colore."

#. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description. "Custom" refers to the fact that it's user generated
#: ../src/gcm-calibrate.c:568
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:600
#, fuzzy
msgid ""
"Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
"with the following settings to get optimal results."
msgstr ""
"Prima di calibrare il display, è raccomandato configurarlo con le seguenti "
"impostazioni, al fine di ottenere risultati ottimali."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
"achieve these settings."
msgstr ""
"Consultare il manuale utente del display per sapere come ottenere queste "
"impostazioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:606
#, fuzzy
msgid "Reset your display to the factory defaults."
msgstr "Ripristinare le impostazioni di fabbrica del display."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:609
#, fuzzy
msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
msgstr ""
"Se il display possiede la funzionalità di contrasto automatico, "
"disabilitarla."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:612
#, fuzzy
msgid ""
"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
"channels are set to the same values."
msgstr ""
"Configurare il display con le impostazioni colore personalizzate e accertarsi "
"che i canali colore RGB siano impostati agli stessi valori."

#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:615
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
msgstr ""
"Se i colori personalizzati non sono disponibili, usare una temperatura "
"colore di 6500K."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:618
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
msgstr ""
"Regolare la luminosità del display a un livello confortevole per lunghe "
"sessioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:621
#, fuzzy
msgid ""
"For best results, the display should have been powered for at least 15 "
"minutes before starting the calibration."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, il display dovrebbe essere acceso da almeno 15 minuti "
"prima di iniziare la calibrazione."

#: ../src/gcm-calibrate.c:625
msgid "Display setup"
msgstr "Impostazione schermo"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:700
#, fuzzy
#| msgid "Select scanned reference file"
msgid "Select reference image"
msgstr "Seleziona l'immagine di riferimento"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:713
msgid "Supported images files"
msgstr "File immagini supportati"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:720 ../src/gcm-calibrate.c:772
#: ../src/gcm-prefs.c:544
#, fuzzy
#| msgid "Color Profiles"
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:745
msgid "Select CIE reference values file"
msgstr "Selezionare il file con i valori di riferimento CIE"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:765
msgid "CIE values"
msgstr "Valori CIE"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:838 ../src/gcm-prefs.c:516
#| msgid "Select ICC profile file"
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Seleziona il file del profilo ICC"

#: ../src/gcm-calibrate.c:841
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps
#: ../src/gcm-calibrate.c:877
#, fuzzy
msgid "Please choose a profiling mode"
msgstr "Scegli un modo per effettuare il profiling"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:880
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some "
"reference images, or process some reference images."
msgstr ""
"Indicare se si desidera fare il profiling di una stampante locale, generare "
"qualche immagine di riferimento o processare qualche immagine di riferimento."

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-calibrate.c:992
msgid "Install missing files?"
msgstr "Installare i file mancanti?"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate.c:995
#, fuzzy
#| msgid "Common IT8 color target files are not installed on this computer."
msgid "Common color target files are not installed on this computer."
msgstr "I file dei colori comuni non sono installati su questo computer."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate.c:997
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
msgstr ""
"I file dei colori sono necessari per convertire l'immagine in un profilo "
"colore."

#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#: ../src/gcm-calibrate.c:999
#, fuzzy
#| msgid "Do you want them to be automatically installed?"
msgid "Do you want them to be installed?"
msgstr "Si desidera installarli?"

#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have already have the correct IT8 file then you can skip this step."
msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
msgstr "Se si possiede già il file corretto è possibile saltare questo passaggio."

#. TRANSLATORS: button, skip installing a package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1006 ../src/gcm-prefs.c:703
msgid "Do not install"
msgstr "Non installare"

#. TRANSLATORS: button, install a package
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button, install a package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1008 ../src/gcm-import.c:188 ../src/gcm-prefs.c:701
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the chart type.
#. A chart is a type of reference image the user has purchased.
#: ../src/gcm-calibrate.c:1022
msgid "Please select chart type"
msgstr "Seleziona il tipo di immagine di riferimento"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1026
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before calibrating the device, you have to manually acquire a reference "
#| "image and save it as a TIFF image file."
msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
"calibrated target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"Prima di fare il profiling del dispositivo, è necessario acquisire un'immagine "
"di un dispositivo di destinazione calibrato e salvarla come file in formato "
"TIFF."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1031
#| msgid ""
#| "Ensure that the contrast and brightness is not changed and color "
#| "correction profiles are not applied."
msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
"profiles are not applied."
msgstr ""
"Assicurarsi che contrasto e luminosità non siano cambiati e che i profili di "
"correzione non siano stati applicati."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:1034
#, fuzzy
msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
"file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
"Il sensore del dispositivo dovrebbe essere pulito prima di fare la scansione "
"e la risoluzione del file di uscita dovrebbe essere di almeno 200dpi."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1040
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
"the lens is clean."
msgstr ""
"Assicurarsi che il bilanciamento del bianco non è stato modificato dalla "
"fotocamera e che la lente è pulita."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:1044
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For best results, the reference image should also be less than two years "
#| "old."
msgid ""
"For best results, the reference target should also be less than two years "
"old."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, l'immagine di riferimento non dovrebbe essere più "
"vecchia di due anni."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:1047
#, fuzzy
msgid "Please select the chart type which corresponds to your reference file."
msgstr ""
"Seleziona l'immagine di riferimento che corrisponde al proprio file di "
"riferimento."

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:556
msgid "CMP Digital Target 3"
msgstr "CMP Digital Target 3"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:560
msgid "CMP DT 003"
msgstr "CMP DT 003"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:564
msgid "Color Checker"
msgstr "Color Checker"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:568
msgid "Color Checker DC"
msgstr "Color Checker DC"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:572
msgid "Color Checker SG"
msgstr "Color Checker SG"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:576
msgid "Hutchcolor"
msgstr "Hutchcolor"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:580
msgid "i1 RGB Scan 1.4"
msgstr "i1 RGB Scan 1.4"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:584
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:588
msgid "Laser Soft DC Pro"
msgstr "Laser Soft DC Pro"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:592
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:200
msgid "Introduction to display calibration"
msgstr "Introduzione alla calibrazione del display"

#. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that characterizes the device
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:222
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile."
msgstr ""
"Questo dialogo aiuterà a calibrare il display e a creare un profilo ICC "
"personalizzato."

#. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog will calibrate your display and create a custom ICC profile. "
#| "Display calibration will involve several steps so that an accurate "
#| "profile can be obtained. It should only take a few minutes."
msgid ""
"The calibration will involve several steps so that an accurate profile can "
"be obtained."
msgstr ""
"La calibrazione implica diversi passaggi in modo da ottenere un profilo "
"accurato."

#. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:228
msgid "It should only take a few minutes."
msgstr "Dovrebbe richiedere solo pochi minuti."

#. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the
#. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It may help to sit back from the screen or squint at the calibration "
#| "widgets in order to accurately match the colors. You can also repeat the "
#| "calibration steps as many times as you want."
msgid ""
"It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration "
"images in order to accurately compare the colors."
msgstr ""
"Può essere d'aiuto posizionarsi più lontani dallo schermo o focalizzare le "
"immaggini per la calibrazione, al fine di far corrispondere accuratamente "
"i colori."

#. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:242
msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
msgstr "È possibile ripetere i passaggi della calibrazione più volte."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:254
#, c-format
msgid "Create table item %i/%i"
msgstr "Creazione elemento tabella %i/%i"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:275
msgid ""
"Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
"bars. You should match the brightness first, and then if required change the "
"color tint so it looks plain gray."
msgstr ""
"Provare a far corrispondere il riquadro grigio con le barre alternanti "
"circostanti. Far corrispondere prima la luminosità, successivamente, se "
"necessario, cambiare la tinta del colore così da farlo sembrare grigio "
"chiaro."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:372
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"This display is now calibrated. You can change the current profile using the "
"Color Profiles program."
msgstr ""
"Il display è stato calibrato. È possibile cambiare il profilo corrente "
"mediante il programma «Profili colore»."

#. TRANSLATORS: error message
#: ../src/gcm-client.c:1047
msgid "This device already exists"
msgstr "Questo dispositivo è già esistente"

#. TRANSLATORS: this is when the device is not recognized
#: ../src/gcm-colorimeter.c:414
#, fuzzy
#| msgid "Device type not recognized"
msgid "Measuring instrument not recognized"
msgstr "Dispositivo di calibrazione non riconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel
#: ../src/gcm-device-xrandr.c:127
msgid "Laptop LCD"
msgstr "LCD del portatile"

#. TRANSLATORS: this is when the EDID file cannot be read
#: ../src/gcm-dump-edid.c:58
msgid "Cannot load file contents"
msgstr "Impossibile caricare il contenuto del file"

#. TRANSLATORS: this is when the EDID cannot be parsed
#: ../src/gcm-dump-edid.c:67
msgid "Cannot parse EDID contents"
msgstr "Impossibile analizzare il contenuto"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:75
msgid "Monitor name"
msgstr "Nome del monitor"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:80
msgid "Vendor name"
msgstr "Nome del produttore"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:85
msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:90
msgid "Text string"
msgstr "Sequenza di caratteri"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:95
msgid "PNP identifier"
msgstr "Identificatore PNP"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:101
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:106
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to parse
#: ../src/gcm-dump-edid.c:136
msgid "EDID dumps to parse"
msgstr "Contenuto EDID da analizzare"

#. TRANSLATORS: this is the filename we are displaying
#: ../src/gcm-dump-edid.c:159
msgid "EDID dump"
msgstr "Dump EDID"

#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - second parameter is a filename
#: ../src/gcm-dump-edid.c:196
#, c-format
msgid "Saved %i bytes to %s"
msgstr "Salvati %i byte sul file %s"

#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - parameter is a filename
#: ../src/gcm-dump-edid.c:201
#, c-format
msgid "Failed to save EDID to %s"
msgstr "Salvataggio dei dati EDID sul file %s non riuscito"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gcm-dump-profile.c:108
msgid "Profiles to view"
msgstr "Profili da visualizzare"

#. TRANSLATORS: this just dumps the profile to the screen
#: ../src/gcm-dump-profile.c:121
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programma per dump di profili ICC"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:124
#, fuzzy
#| msgid "The description for the profile"
msgid "The description of the profile"
msgstr "La descrizione del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:127
#, fuzzy
#| msgid "The description for the profile"
msgid "The copyright of the profile"
msgstr "Il copyright del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:130
#, fuzzy
#| msgid "The description for the profile"
msgid "The model of the profile"
msgstr "Il modello del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:133
#, fuzzy
#| msgid "The description for the profile"
msgid "The manufacturer of the profile"
msgstr "Il produttore del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of icc files to fix
#: ../src/gcm-fix-profile.c:136
msgid "Profiles to fix"
msgstr "Profili da corregere"

#. TRANSLATORS: this fixes broken profiles
#: ../src/gcm-fix-profile.c:147
msgid "ICC profile fix program"
msgstr "Programma di correzione di profili ICC"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gcm-import.c:83 ../src/gcm-install-system-wide.c:126
msgid "ICC profile to install"
msgstr "Profilo ICC da installare"

#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: ../src/gcm-import.c:105
msgid "No filename specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun nome di file"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-import.c:118
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "Apertura del profilo ICC non riuscita"

#. TRANSLATORS: parsing error
#: ../src/gcm-import.c:121
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "Analisi del file non riuscita: %s"

#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: ../src/gcm-import.c:156
msgid "ICC profile already installed"
msgstr "Profilo ICC già installato"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:173
#, c-format
msgid "Import ICC color profile %s?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC %s?"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:176
msgid "Import ICC color profile?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC?"

#. ask confirmation
#: ../src/gcm-import.c:184
msgid "Import ICC profile"
msgstr "Importare il profilo ICC"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-import.c:209 ../src/gcm-prefs.c:573
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Copia del file non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
#: ../src/gcm-inspect.c:60
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: ../src/gcm-inspect.c:63
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Root window profile (deprecated):"
msgid "Root window profile:"
msgstr "Profilo della finestra principale:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Root window profile (deprecated):"
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "Versione del protocollo della finestra principale:"

#: ../src/gcm-inspect.c:130
#, c-format
msgid "Output profile '%s':"
msgstr "Profilo di uscita «%s»:"

#. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set
#: ../src/gcm-inspect.c:137
msgid "not set"
msgstr "non impostato"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: ../src/gcm-inspect.c:200 ../src/gcm-inspect.c:269 ../src/gcm-inspect.c:315
#: ../src/gcm-inspect.c:379 ../src/gcm-inspect.c:472
msgid "The request failed"
msgstr "La richiesta non è riuscita"

#. TRANSLATORS: no rofile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:208
msgid "There are no ICC profiles for this device"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: ../src/gcm-inspect.c:213 ../src/gcm-inspect.c:328 ../src/gcm-inspect.c:392
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "Profili idonei per:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: ../src/gcm-inspect.c:323
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "Non esistono profili ICC per questa finestra"

#. TRANSLATORS: no rofile has been asigned to this device type
#: ../src/gcm-inspect.c:387
msgid "There are no ICC profiles for this device type"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo tipo di dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
#: ../src/gcm-inspect.c:427
msgid "Rendering intent (display):"
msgstr "Modalità di resa (display):"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
#: ../src/gcm-inspect.c:430
msgid "Rendering intent (softproof):"
msgstr "Modalità di resa (soft-proof):"

#. TRANSLATORS: this is filename of the default colorspace
#: ../src/gcm-inspect.c:433
msgid "RGB Colorspace:"
msgstr "Spazio colore RGB:"

#. TRANSLATORS: this is filename of the default colorspace
#: ../src/gcm-inspect.c:436
msgid "CMYK Colorspace:"
msgstr "Spazio colore CMYK"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:506
msgid "Show X11 properties"
msgstr "Mostra le proprietà X11"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:509
msgid "Get the profiles for a specific device"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:512
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "Ottiene i profili per una determinata finestra"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:515
msgid "Get the profiles for a specific device type"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:518
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "Effettua il dump di tutti i dettagli su questo sistema"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: ../src/gcm-inspect.c:531
msgid "EDID inspect program"
msgstr "Programma d'ispezione dell'EDID"

#. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse
#: ../src/gcm-inspect.c:548
msgid "Device type not recognized"
msgstr "Tipo di dispositivo non riconosciuto"

#. command line argument, the ID of the device
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Device ID, e.g. xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05"
msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
msgstr "ID del dispositivo, per esempio: xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:141
msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
msgstr ""
"Programma d'installazione di sistema di profili ICC di GNOME Color Manager"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:149
msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename"
msgstr "È necessario specificare esattamente un nome file del profilo ICC"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:157
msgid "You need to specify exactly one device ID"
msgstr "È necessario specificare esattamente un identificativo del dispositivo"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:166
#, fuzzy
msgid "The device ID has invalid characters"
msgstr "L'ID del dispositivo ha caratteri non validi"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:176
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Questo programma può essere usato solo come utente root"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:185
#, fuzzy
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Il nome del file sorgente deve essere assoluto"

#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:196
msgid "Failed to get content type"
msgstr "Recupero del tipo di contenuto non riuscito"

#. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:206
msgid "Content type was incorrect"
msgstr "Il tipo di contenuto non è corretto"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:215
#, fuzzy
#| msgid "This program can only be used by the root user"
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Questo programma deve essere avviato solo mediante pkexec"

#. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to parse junk
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:224
#, fuzzy
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID deve essere impostato a un valore intero"

#. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:233
#, fuzzy
msgid "The ICC profile must be owned by you"
msgstr "Il profilo ICC deve essere posseduto"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:246
#, fuzzy
msgid "The destination filename must be absolute"
msgstr "Il nome del file di destinazione deve essere assoluto"

#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:256
msgid "Failed to copy"
msgstr "Copia non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: ../src/gcm-picker.c:153
#, fuzzy
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "Il colorimetro collegato non è in grado di leggere il colore generato."

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: ../src/gcm-picker.c:156
#, fuzzy
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "Nessun colorimetro è collegato."

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gcm-picker.c:229 ../src/gcm-prefs.c:2714
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Imposta la finestra superiore per rendere questa modale"

#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: ../src/gcm-picker.c:244
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "GNOME Color Manager Color Picker"

#. TRANSLATORS: could not save for all users
#: ../src/gcm-prefs.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Save these profiles for all users"
msgid "Failed to save defaults for all users"
msgstr "Salvataggio dei profili per tutti gli utenti non riuscito"

#. TRANSLATORS: this is where no profile is selected
#: ../src/gcm-prefs.c:181
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../src/gcm-prefs.c:185
#| msgid "Other profile..."
msgid "Other profile…"
msgstr "Altro profilo…"

#. TRANSLATORS: could not calibrate
#: ../src/gcm-prefs.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Failed to parse file: %s"
msgid "Failed to calibrate device"
msgstr "Calibrazione del dispositivo non riuscita"

#. TRANSLATORS: could not calibrate
#: ../src/gcm-prefs.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Failed to parse file: %s"
msgid "Failed to calibrate printer"
msgstr "Calibrazione della stampante non riuscita"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-prefs.c:468
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "Eliminare il profilo?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-prefs.c:471
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr "Rimuovere veramente questo profilo dal computer?"

#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#: ../src/gcm-prefs.c:474
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/gcm-prefs.c:519
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-prefs.c:537
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profili ICC supportati"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-prefs.c:688
#, fuzzy
#| msgid "Install missing calibration software?"
msgid "Install missing calibration and profiling software?"
msgstr "Installare il software di calibrazione e di profiling mancante?"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
#: ../src/gcm-prefs.c:692
#, fuzzy
#| msgid "Calibration software is not installed on this computer."
msgid "Calibration and profiling software is not installed on this computer."
msgstr ""
"Il software di calibrazione e di profiling non è installato su questo "
"computer."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-prefs.c:694
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
msgstr ""
"Questi strumenti sono richiesti per generare profili colore per "
"i dispositivi."

#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install it
#: ../src/gcm-prefs.c:696
msgid "Do you want them to be automatically installed?"
msgstr "Installarli automaticamente?"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gcm-prefs.c:822
msgid "Profiling completed"
msgstr "Profiling completato"

#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/gcm-prefs.c:878
#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy file"
msgid "Failed to create virtual device"
msgstr "Creazione del dispositivo virtuale non riuscita"

#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/gcm-prefs.c:886
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save EDID to %s"
msgid "Failed to save virtual device"
msgstr "Salvataggio del dispositivo virtuale non riuscito"

#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/gcm-prefs.c:895
#, fuzzy
#| msgid "Reload a device"
msgid "Failed to add virtual device"
msgstr "Aggiunta del dispositivo virtuale non riuscita"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-prefs.c:939
#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy file"
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Eliminazione del file non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1070
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo colore per il dispositivo selezionato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1075
#, fuzzy
#| msgid "Create _profile for device"
msgid "Cannot profile: No device is selected"
msgstr "Impossibile scrivere il profilo: nessun dispositivo è stato selezionato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1087
#, fuzzy
msgid "Cannot calibrate: The device is not connected"
msgstr "Impossibile calibrare: il dispositivo non è connesso"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1095
#, fuzzy
msgid "Cannot calibrate: The display driver does not support XRandR 1.3"
msgstr "Impossibile calibrare: il driver del display non supporta XRandR 1.3"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1103
#, fuzzy
msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
msgstr "Impossibile calibrare: il dispositivo di calibrazione colore non è collegato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1118
#, fuzzy
msgid "Cannot profile: The measuring instrument is not plugged in"
msgstr ""
"Impossibile fare il profiling: il dispositivo di calibrazione colore non "
"è collegato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot profile: The measuring instrument does not support printer profiling"
msgstr ""
"Impossibile fare il profiling: il dispositivo di calibrazione colore non "
"supporta il profiling della stampante"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1133
#, fuzzy
#| msgid "Create _profile for device"
msgid "Cannot profile this type of device"
msgstr "Impossibile scrivere questo tipo di dispositivo"

#. TRANSLATORS: Some shitty binary drivers do not support per-head gamma controls.
#. * Whilst this does not matter if you only have one monitor attached, it means you
#. * can't color correct additional monitors or projectors.
#: ../src/gcm-prefs.c:1297
#, fuzzy
msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
msgstr ""
"Impostazioni del dispositivo non supportate. Controllare il driver del "
"display."

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1382
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di ingresso"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1386
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo di visualizzazione"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1390
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1394
msgid "Devicelink"
msgstr "Devicelink"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1398
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "Conversione spazio colore"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: ../src/gcm-prefs.c:1402
msgid "Abstract"
msgstr "Astratto"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1406
msgid "Named color"
msgstr "Colore nominale"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1409 ../src/gcm-prefs.c:1459
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1420
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1424
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1428
msgid "LUV"
msgstr "LUV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1432
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1436
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#: ../src/gcm-prefs.c:1440 ../src/gcm-prefs.c:2212 ../data/gcm-prefs.ui.h:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1444
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1448
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
#: ../src/gcm-prefs.c:1452 ../src/gcm-prefs.c:2216 ../data/gcm-prefs.ui.h:5
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1456
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-prefs.c:1577
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-prefs.c:1580
msgid "No"
msgstr "No"

#. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are showing it in the UI
#: ../src/gcm-prefs.c:1725
msgid "No hardware support"
msgstr "Nessun supporto hardware"

#. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not connected
#: ../src/gcm-prefs.c:1729 ../src/gcm-prefs.c:2041
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"

#. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device
#: ../src/gcm-prefs.c:1841
#, fuzzy
#| msgid "_Import profile"
msgid "Could not import profile"
msgstr "Impossibile importare il profilo"

#: ../src/gcm-prefs.c:1841
#, fuzzy
#| msgid "There are no ICC profiles for this device"
msgid "The profile was of the wrong type for this device"
msgstr "Il profilo era del tipo errato per questo dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../src/gcm-prefs.c:1977
#, fuzzy
#| msgid "Device model:"
msgid "Device added"
msgstr "Dispositivo aggiunto:"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../src/gcm-prefs.c:1981
#, fuzzy
#| msgid "Device model:"
msgid "Device removed"
msgstr "Dispositivo rimosso:"

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: ../src/gcm-prefs.c:2269
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "Spazio di colore %s non disponibile"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:2634 ../data/gcm-prefs.ui.h:32
msgid "Display"
msgstr "Display"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:2638
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:2642
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:2646
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#. TRANSLATORS: button for more details about the vcgt failure
#: ../src/gcm-prefs.c:3013
msgid "More Information"
msgstr "Maggiori informazioni"

#. TRANSLATORS: button to install extra profiles
#: ../src/gcm-prefs.c:3016
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install now"
msgstr "Installa adesso"

#. TRANSLATORS: this is displayed while the devices are being probed
#: ../src/gcm-prefs.c:3019
#| msgid "Loading list of devices..."
msgid "Loading list of devices…"
msgstr "Caricamento elenco dei dispositivi…"

#. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
#: ../src/gcm-prefs.c:3026
#, fuzzy
msgid ""
"This profile does not have the information required for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
"Questo profilo ICC non ha le informazioni richieste per la correzione colore "
"a tutto schermo."

#. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
#: ../src/gcm-prefs.c:3033
#, fuzzy
#| msgid "Do you want them to be automatically installed?"
msgid "More color profiles could be automatically installed."
msgstr "Più profili colore potrebbero essere installati automaticamente."

#. TRANSLATORS: this is where the ICC profile_lcms1 has no description
#: ../src/gcm-profile.c:128
msgid "Missing description"
msgstr "Descrizione mancante"

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: ../src/gcm-session.c:153
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Ricalibrare ora"

#. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications
#: ../src/gcm-session.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: ../src/gcm-session.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Calibration error"
msgid "Recalibration required"
msgstr "Ricalibrazione richiesta"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: ../src/gcm-session.c:193
#, c-format, fuzzy
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Il display «%s» dovrebbe essere ricalibrato presto."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: ../src/gcm-session.c:200
#, c-format, fuzzy
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "La stampante «%s» dovrebbe essere ricalibrata presto."

#: ../src/gcm-session.c:263
msgid "Do not exit after the request has been processed"
msgstr "Non esce dopo che la richiesta è stata elaborata"

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#: ../src/gcm-session.c:280 ../data/gcm-prefs.ui.h:9
msgid "Color Management"
msgstr "Gestore colore"

#: ../src/gcm-session.c:282
#| msgid "Color Management DBus Service"
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Servizio D-Bus di gestore colore"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: ../src/gcm-utils.c:562
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e %B %Y, %H.%M.%S"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:575
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:579
msgid "Relative colormetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:583
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:587
msgid "Absolute colormetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:4
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#. The user wants to create images suitable to send to a photo-processing lab
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Create images for printing"
msgstr "Crea immagini per la stampa"

#. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget and what the calibration tool is actually doing
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#. window title
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Devicelink"
msgid "Device Calibration"
msgstr "Dispositivo di calibrazione"

#. The user wants to analyse images that have been printed by a photo-processing lab
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Create _profile for device"
msgid "Generate profile from printed images"
msgstr "Genera il profilo colore dalle immagini stampate"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#. The precision of the calibration
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#. The precision of the calibration
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#. The length of the translation
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Profile locally attached printer"
msgstr "Profilo ICC della stampante locale collegata"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21
msgid "Projector"
msgstr "Proiettore"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23
msgid "precision"
msgstr "precisione"

#: ../data/gcm-picker.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"

#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: ../data/gcm-picker.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:13
msgid "Colorspace:"
msgstr "Spazio dei colori:"

#: ../data/gcm-picker.ui.h:3
#| msgid "LAB"
msgid "LAB:"
msgstr "LAB:"

#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-picker.ui.h:4 ../data/gcm-prefs.ui.h:61
msgid "RGB:"
msgstr "RGB:"

#: ../data/gcm-picker.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Defaults"
msgid "Results"
msgstr "Risultati"

#: ../data/gcm-picker.ui.h:6
#| msgid "XYZ"
msgid "XYZ:"
msgstr "XYZ:"

#: ../data/gcm-picker.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "_Measure"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:1
msgid ""
"A working space is the range of colors that can be encoded into an image."
msgstr ""
"Uno spazio di lavoro è la gamma dei colori che possono essere codificati in "
"una immagine."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Virtual Device"
msgstr "Aggiungi dispositivo virtuale"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Adds a virtual device that is not connected."
msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale che non è connesso."

#. Technical color word for softproof rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:7
msgid "CMYK:"
msgstr "CMYK:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:8
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiude questo dialogo"

#. Section heading for device profile settings
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:11
msgid "Color Profile"
msgstr "Profilo colore"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:14
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"

#. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Create _profile for device"
msgid "Create _Profile for Device"
msgstr "Crea _profilo per il dispositivo"

#. When the profile was created
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:18
msgid "Created:"
msgstr "Creato il:"

#. Tab title, system wide defaults to use
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:20
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:21
msgid "Delete the currently selected color profile"
msgstr "Eliminare il profilo colore attualmente selezionato?"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:22
msgid ""
"Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
"reappear in the list"
msgstr ""
"Elimina i dispositivi disconessi - se ricollegati appariranno nell'elenco"

#. Section heading for device settings
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:24
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:26
msgid "Device manufacturer:"
msgstr "Produttore del dispositivo:"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:28
msgid "Device model:"
msgstr "Modello del dispositivo:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:29
#| msgid "Device model:"
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"

#. Tab title, currently connected or saved devices
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:31
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#. If the profile contains a display correction table
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:34
msgid "Display correction:"
msgstr "Tabella di correzione dello schermo:"

#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:36
msgid "Display:"
msgstr "Schermo:"

#. The file size in bytes of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:38
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione del file:"

#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:40
#| msgid "File name:"
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#. Settings that users don't normally have to touch
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:42
msgid "Fine tuning"
msgstr "Calibrazione"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:43
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:44
#| msgid "Import a ICC file from another location"
msgid "Import an ICC file from another location"
msgstr "Importa un file ICC da un'altra posizione"

#. The licence of the profile, normally non-free
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:46
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#. The manufacturer of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:48
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produttore:"

#. The model of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:50
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "More details"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:52
msgid "Open the documentation"
msgstr "Apre la documentazione"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:53
msgid "Profile Graphs"
msgstr "Grafici del profilo"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:55
msgid "Profile type:"
msgstr "Tipo di profilo:"

#. Tab title, currently installed profiles
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:57
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:58
msgid ""
"Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
"color corrected"
msgstr ""
"Programma la scheda video con i valori del colore regolati, così che a tutte "
"le finestre viene applicato il processo di correzione colore"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:62
msgid "Rendering intent"
msgstr "Modalità di resa"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:63
msgid "Save these profiles for all users"
msgstr "Salvare questi profili per tutti gli utenti"

#. The serial number of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:65
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:66
msgid ""
"Set a property on the system so applications use the default display profile"
msgstr ""
"Imposta una proprietà sul sistema cosicché le applicazioni possano usare il "
"profilo predefinito dello schermo"

#. Technical color word for softproof rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:68
msgid "Softproof:"
msgstr "Soft-proof:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:69
msgid "The rendering intent is how one gamut size is mapped to another."
msgstr ""
"La modalità di resa è come la gamma dei colori viene mappata in un'altra."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:70
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
"device output gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione dalla "
"gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori del dispositivo di "
"uscita."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:71
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
"display gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione dalla "
"gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori dello schermo."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:72
msgid "These settings control how color management is applied to your desktop."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano come viene applicata la gestione del colore."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:73
msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro CMYK predefinito da usare nelle applicazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:74
msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro RGB predefinito da usare nelle applicazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:75
msgid "Working space"
msgstr "Spazio di lavoro"

#. This is a button to add a virtual device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:77
#| msgid "Device"
msgid "_Add Device"
msgstr "_Aggiungi dispositivo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:78
msgid "_Apply display correction"
msgstr "_Applicare la tabella di correzione dello schermo"

#. This is a button to delete the saved or virtual device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:80
#| msgid "_Delete device"
msgid "_Delete Device"
msgstr "_Elimina dispositivo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:81
#| msgid "_Delete profile"
msgid "_Delete Profile"
msgstr "_Elimina profilo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:82
#| msgid "_Import profile"
msgid "_Import Profile"
msgstr "_Importa profilo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:83
msgid "_Make Default"
msgstr "Re_ndi predefinito"

#. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings.
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:85
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_Ripristina valori predefiniti"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:86
msgid "_Set profile for color managed applications"
msgstr "Impo_stare il profilo per le applicazioni che gestiscono il colore"

#~ msgid "Unknown display"
#~ msgstr "Schermo sconosciuto"

#~ msgid "Setting up device"
#~ msgstr "Impostazione del dispositivo"

#~ msgid "Do you have a scanned TIFF file of a IT8.7/2 reference image?"
#~ msgstr ""
#~ "È disponibile un file in formato TIFF di un'immagine di riferimento "
#~ "compatibile con il formato IT8.7/2?"

#~ msgid "I have already scanned in a file"
#~ msgstr "File immagine di riferimento già disponibile"

#~ msgid "Manual calibration wizard"
#~ msgstr "Assistente calibrazione manuale"

#~ msgid "Color management"
#~ msgstr "Gestione colore"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  801 bytes
Descrizione: non disponibile
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100423/7826945a/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp