Revisione Shotwell

caccolangrifata caccolangrifata@gmail.com
Gio 5 Ago 2010 14:01:11 CEST


Come da titolo.
ci sono 4 stringe non tradotte, suggerimenti sono ben accetti :D
Grazie!



# po/it.po
# Italian translation for Shotwell
# Copyright (C) 2009-2010 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vera@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Emanuele Grande <caccolangrifata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"

# Translator credits string for the about box -- translators, add your
name
# below if it's not already present
#: src/AppWindow.vala:625
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emanuele Grande <caccolangrifata@gmail.com>\n"
"Fantagenius Geniusfanta <fantagenius@hotmail.com>\n"
"Riccardo Albertini <ssirowain@gmail.com>"

# GNOME Application Name
msgid "Shotwell Photo Manager"
msgstr "Gestore di foto Shotwell"

# GNOME Application Class ("Generic Name")
#: src/Resources.vala:14
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestore di foto"

# GNOME Application Comment
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizza le proprie foto"

# GNOME Application Name for Direct Edit Mode
msgid "Shotwell Photo Viewer"
msgstr "Visualizzatore di foto Shotwell"

# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
#: src/Resources.vala:15
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualizzatore di foto"

#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Import from default %1$s library (%2$s)"
msgstr "Importa foto nella raccolta dal disco"

#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:61
#, c-format
msgid "Import from another %s database file:"
msgstr "Importa da un altro file database di %s:"

#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:65
#, c-format
msgid "Import from a %s database file:"
msgstr "Importa da un file database di %s:"

#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:93
msgid "No database selected"
msgstr "Nessun database selezionato"

#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:129
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Database %s"

#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:146
msgid "Shotwell failed to load the database file"
msgstr "Shotwell ha fallito il caricamento del file del database"

#: src/AppDirs.vala:74
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"

#: src/AppWindow.vala:55
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fissa la barra degli strumenti"

#: src/AppWindow.vala:56
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fissa la barra degli strumenti aperta"

#: src/AppWindow.vala:60
#: src/AppWindow.vala:137
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Esce dalla modalità schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:136
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Finestra _normale"

#: src/AppWindow.vala:463
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: src/AppWindow.vala:464
msgid "Quit Shotwell"
msgstr "Esce da Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:469
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: src/AppWindow.vala:470
msgid "About Shotwell"
msgstr "Informazioni su Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:475
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:476
msgid "Use Shotwell at fullscreen"
msgstr "Usa Shotwell a schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:481
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: src/AppWindow.vala:482
msgid "More information on Shotwell"
msgstr "Altre informazioni su Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:564
#: src/AppWindow.vala:578
#: src/AppWindow.vala:595
#: src/Dialogs.vala:578
#: src/Dialogs.vala:600
#: src/TagPage.vala:131
#: src/WebConnectors.vala:812
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: src/AppWindow.vala:605
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell
cannot continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore fatale mentre si accedeva alla raccolta di
foto di Shotwell. Impossibile continuare.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:622
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita il sito web di Yorba"

#: src/AppWindow.vala:634
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"

#: src/CollectionPage.vala:166
#: src/SlideshowPage.vala:98
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"

#: src/CollectionPage.vala:167
msgid "Start a slideshow of these photos"
msgstr "Inizia una proiezione di queste foto"

#: src/CollectionPage.vala:202
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Regola la dimensione delle miniature"

#: src/CollectionPage.vala:222
#: src/EventsDirectoryPage.vala:209
#: src/ImportPage.vala:460
#: src/ImportPage.vala:1215
#: src/OfflinePage.vala:40
#: src/PhotoPage.vala:1984
#: src/PhotoPage.vala:3114
#: src/TrashPage.vala:54
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: src/CollectionPage.vala:229
msgid "Export selected photos to disk"
msgstr "Esporta le foto selezionate sul disco"

#: src/CollectionPage.vala:261
#: src/EventsDirectoryPage.vala:221
#: src/ImportPage.vala:474
#: src/OfflinePage.vala:44
#: src/PhotoPage.vala:2016
#: src/TrashPage.vala:58
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/CollectionPage.vala:265
#: src/EventsDirectoryPage.vala:225
msgid "Even_ts"
msgstr "_Eventi"

#: src/CollectionPage.vala:282
msgid "_Photos"
msgstr "F_oto"

#: src/CollectionPage.vala:287
#: src/PhotoPage.vala:2207
#: src/PhotoPage.vala:3244
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumenta ingrandimento"

#: src/CollectionPage.vala:288
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento delle miniature"

#: src/CollectionPage.vala:293
#: src/PhotoPage.vala:2213
#: src/PhotoPage.vala:3250
msgid "Zoom _Out"
msgstr "D_iminuisci ingrandimento"

#: src/CollectionPage.vala:294
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento delle miniature"

#: src/CollectionPage.vala:431
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Proiezione"

#: src/CollectionPage.vala:432
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Riproduce una proiezione"

#: src/CollectionPage.vala:436
#: src/EventsDirectoryPage.vala:213
#: src/ImportPage.vala:478
#: src/ImportPage.vala:1225
#: src/OfflinePage.vala:54
#: src/PhotoPage.vala:2032
#: src/PhotoPage.vala:3235
#: src/TrashPage.vala:74
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/CollectionPage.vala:440
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordina f_oto"

#: src/CollectionPage.vala:454
#: src/CollectionPage.vala:487
#: src/PhotoPage.vala:2236
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Etichette"

#: src/CollectionPage.vala:470
#: src/EventsDirectoryPage.vala:217
#: src/ImportPage.vala:482
#: src/ImportPage.vala:1229
#: src/OfflinePage.vala:58
#: src/PhotoPage.vala:2202
#: src/PhotoPage.vala:3239
#: src/TrashPage.vala:78
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/CollectionPage.vala:481
#: src/ImportPage.vala:449
msgid "_Titles"
msgstr "_Titoli"

#: src/CollectionPage.vala:482
#: src/ImportPage.vala:450
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Mostra il titolo di ogni foto"

#: src/CollectionPage.vala:488
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Mostra le etichette di ogni foto"

#: src/CollectionPage.vala:505
msgid "By _Title"
msgstr "Per _titolo"

#: src/CollectionPage.vala:506
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordina le foto per titolo"

#: src/CollectionPage.vala:511
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Per _data di scatto"

#: src/CollectionPage.vala:512
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordina le foto per data di scatto"

#: src/CollectionPage.vala:517
msgid "By _Rating"
msgstr "Per _voto"

#: src/CollectionPage.vala:518
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordina le foto per voto"

#: src/CollectionPage.vala:529
#: src/LibraryWindow.vala:506
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescente"

#: src/CollectionPage.vala:530
#: src/LibraryWindow.vala:507
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine crescente"

#: src/CollectionPage.vala:535
#: src/LibraryWindow.vala:513
msgid "D_escending"
msgstr "D_ecresente"

#: src/CollectionPage.vala:536
#: src/LibraryWindow.vala:514
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine decrescente"

#: src/CollectionPage.vala:933
#: src/Dialogs.vala:14
#: src/PhotoPage.vala:2679
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Esporta la foto"
msgstr[1] "Esporta le foto"

#: src/CollectionPage.vala:1099
#: src/CollectionPage.vala:1119
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"

#: src/CollectionPage.vala:1099
#: src/CollectionPage.vala:1119
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Ripristino rotazione"

#: src/CollectionPage.vala:1128
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"

#: src/CollectionPage.vala:1129
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Annulla rifletti orizzontalmente"

#: src/CollectionPage.vala:1138
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente"

#: src/CollectionPage.vala:1139
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Annulla rifletti verticalmente"

#: src/CollectionPage.vala:1729
msgid "Photos"
msgstr "Foto"

#: src/Commands.vala:510
msgid "Reverting"
msgstr "Ritorno all'originale"

#: src/Commands.vala:510
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Ripristino ritorno all'originale"

#: src/Commands.vala:554
msgid "Enhancing"
msgstr "Migliora"

#: src/Commands.vala:554
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Ripristino migliora"

#: src/Commands.vala:720
msgid "Creating New Event"
msgstr "Creazione nuovo evento"

#: src/Commands.vala:721
msgid "Removing Event"
msgstr "Rimozione evento"

#: src/Commands.vala:730
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Sposta foto in un nuovo evento"

#: src/Commands.vala:731
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Imposta foto ad un evento precedente"

#: src/Commands.vala:761
msgid "Merging"
msgstr "Unire"

#: src/Commands.vala:762
msgid "Unmerging"
msgstr "Disunire"

#: src/Commands.vala:771
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicazione foto"

#: src/Commands.vala:771
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Rimozione foto duplicate"

#: src/Commands.vala:794
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Impossibile duplicare una foto a causa di un errore sul
file."
msgstr[1] "Impossibile duplicare %d foto a causa di errori su file."

#: src/Commands.vala:881
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Ripristina voto precedente"

#: src/Commands.vala:891
#: src/Commands.vala:892
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Aumenta voto"

#: src/Commands.vala:891
#: src/Commands.vala:892
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Diminuisce voto"

#: src/Commands.vala:952
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "La foto originale non può essere modificata."

#: src/Commands.vala:972
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Regolazione data e ora"

#: src/Commands.vala:972
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Ripristino regolazione data e ora"

#: src/Commands.vala:999
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Una foto originale non può essere modificata."
msgstr[1] "Le seguenti foto originali non possono essere modificate."

#: src/Commands.vala:1001
#: src/Commands.vala:1013
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Errore di regolazione dell'orario"

#: src/Commands.vala:1011
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo
file."
msgid_plural "Time adjustments could not be undone on the following
photo files."
msgstr[0] "La regolazione dell'ora non può essere ripristinata sulla
seguente foto."
msgstr[1] "La regolazione dell'ora non può essere ripristinata sulle
seguenti foto."

#: src/Commands.vala:1265
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino"

#: src/Commands.vala:1265
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Ripristina le foto dal cestino"

#: src/Commands.vala:1266
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino di Shotwell"

#: src/Commands.vala:1266
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Ripristina le foto nella raccolta di Shotwell"

#: src/Commands.vala:1283
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino"

#: src/Commands.vala:1283
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Ripristino foto dal cestino"

#: src/Dialogs.vala:36
#: src/PhotoExporter.vala:204
msgid "Export Photos"
msgstr "Esporta foto"

#: src/Dialogs.vala:54
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile esportare la seguente foto a causa di un errore sul
file.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:60
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vuoi continuare con l'esportazione?"

#: src/Dialogs.vala:61
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuare"

#: src/Dialogs.vala:135
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: src/Dialogs.vala:138
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità:"

#: src/Dialogs.vala:141
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Vincoli di _ridimensionamento:"

#: src/Dialogs.vala:144
msgid " _pixels"
msgstr " _pixel"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(e altre %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:327
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto duplicata non è stata importata.\n"
msgstr[1] "%d foto duplicate non sono state importate.\n"

#: src/Dialogs.vala:342
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware
error:\n"
msgstr[0] "1 foto non è stata importata a causa di un errore file o
hardware:\n"
msgstr[1] "%d foto non sono state importate a causa di un errore file o
hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 foto non è stata importata a causa di un errore nella
fotocamera:\n"
msgstr[1] "%d foto non sono state importate a causa di errori nella
fotocamera:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Saltata 1 foto non supportata:\n"
msgstr[1] "Saltate %d foto non supportate:\n"

#: src/Dialogs.vala:385
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 file non immagine è stata saltata.\n"
msgstr[1] "%d file non immagine sono state saltate.\n"

#: src/Dialogs.vala:396
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Una foto saltata a causa dell'annullamento da parte
dell'utente:\n"
msgstr[1] "%d foto saltate a causa dell'annullamento da parte
dell'utente:\n"

#: src/Dialogs.vala:410
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto importata con successo.\n"
msgstr[1] "%d foto importate con successo.\n"

#: src/Dialogs.vala:424
msgid "No photos imported.\n"
msgstr "Nessuna foto importata.\n"

#: src/Dialogs.vala:439
msgid "Import Complete"
msgstr "Importazione completata"

#: src/Dialogs.vala:519
#: src/Resources.vala:143
msgid "Rename Event"
msgstr "Rinomina evento"

#: src/Dialogs.vala:519
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Dialogs.vala:529
#: src/Resources.vala:216
msgid "Edit Title"
msgstr "Modifica il titolo"

#: src/Dialogs.vala:529
#: src/Properties.vala:246
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: src/Dialogs.vala:542
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also
like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also
like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Questa azione rimuoverà la foto dalla raccolta di Shotwell.  Si vuole
spostare il file nel cestino del desktop?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Questa azione rimuoverà %d foto dalla raccolta di Shotwell.  Si vuole
spostare i file nel cestino del desktop?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."

#: src/Dialogs.vala:545
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Cestina il File"
msgstr[1] "_Cestina i file"

#: src/Dialogs.vala:549
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Rimuovi solamente"

#: src/Dialogs.vala:571
#, fuzzy, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.
Continue?"
msgid_plural "This will destroy all changes made to %d external files.
Continue?"
msgstr[0] "Questo cancellerà tutti i cambiamenti al file esterno.
Continuare?"
msgstr[1] "Questo cancellerà tutti i cambiamenti a %d file esterni.
Continuare?"

#: src/Dialogs.vala:574
#, fuzzy
msgid "Re_vert External Edit"
msgid_plural "Re_vert External Edits"
msgstr[0] "Ri_torna all'originale"
msgstr[1] "Ri_torna all'originale"

#: src/Dialogs.vala:580
msgid "Revert External Edit"
msgid_plural "Revert External Edits"
msgstr[0] "Annulla la Modifica Esterna"
msgstr[1] "Annulla la Modifice Esterne"

#: src/Dialogs.vala:594
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Questa azione rimuoverà la foto dalla raccolta.  Continuare?"
msgstr[1] "Questa azione rimuoverà %d foto dalla raccolta.  Continuare?"

#: src/Dialogs.vala:601
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/Dialogs.vala:602
msgid "Remove Photo From Library"
msgid_plural "Remove Photos From Library"
msgstr[0] "Rimuove la foto dalla raccolta"
msgstr[1] "Rimuove le foto dalla raccolta"

#: src/Dialogs.vala:679
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:781
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:782
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:783
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Hr"

#: src/Dialogs.vala:798
msgid "_Shift photos by the same amount"
msgstr "_Sposta foto della stessa quantità"

#: src/Dialogs.vala:803
msgid "Set _all photos to this time"
msgstr "_Imposta tutte le foto a quest'ora"

#: src/Dialogs.vala:809
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Modifica il file originale"
msgstr[1] "_Modifica i file originali"

#: src/Dialogs.vala:891
msgid "Original: "
msgstr "Originale: "

# Change %m/%d/%y, %H:%M:%S to a locale-specific date and time format
string
# appropriate for your language, country and region. The date format
string
# should conform to POSIX date-formatting conventions. See the strftime
# manpage for a list of applicable date format specifiers and their
meanings.
#: src/Dialogs.vala:892
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H.%M.%S"

# Change %m/%d/%y, %I:%M:%S %p to a locale-specific date and time format
# string appropriate for your language, country and region. The date
format
# string should conform to POSIX date-formatting conventions. See the
strftime
# manpage for a list of applicable date format specifiers and their
meanings.
#: src/Dialogs.vala:893
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I.%M.%S %p"

#: src/Dialogs.vala:978
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"L'ora di scatto sarà spostata in avanti di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:979
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"L'ora di scatto sarà spostata indietro di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:981
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

#: src/Dialogs.vala:982
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"

#: src/Dialogs.vala:983
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"

#: src/Dialogs.vala:984
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"

#: src/Dialogs.vala:1028
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"E %d altra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"E %d altre."

#: src/Dialogs.vala:1045
#: src/Dialogs.vala:1069
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etichette (separate dalla virgola)"

#: src/Dialogs.vala:1126
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"

#: src/Dialogs.vala:1134
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Benvenuti in Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:1139
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Per iniziare, importare le foto in uno di questi modi:"

#: src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Scegliere <span weight=\"bold\">File %s Importa dalla
cartella</span>"

#: src/Dialogs.vala:1163
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Trascinare e rilasciare le foto nella finestra di Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:1164
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Connettere una fotocamera al computer e importare"

#: src/Dialogs.vala:1173
msgid "Import photos from your _F-Spot library"
msgstr "Importa foto dalla raccolta di _F-Spot"

#: src/Dialogs.vala:1180
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Importa foto dalla _cartella %s"

#: src/Dialogs.vala:1190
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "É possibile importare foto in uno di questi modi:"

#: src/Dialogs.vala:1202
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Non _mostrare più questo messaggio"

#: src/Dialogs.vala:1428
msgid "Choose Library Directory"
msgstr "Scegli la cartella della Raccolta"

#: src/Dialogs.vala:1477
msgid "Shotwell can copy the photos into your library or it can link to
the photos without duplicating them."
msgstr "Shotwell può copiare le foto nella tua raccolta o può collegare
le foto senza duplicarle."

#: src/Dialogs.vala:1482
msgid "Co_py into Library"
msgstr "Co_pia nella raccolta"

#: src/Dialogs.vala:1483
msgid "Create _Links"
msgstr "Crea co_llegamenti"

#: src/Dialogs.vala:1484
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa nella raccolta"

#: src/Dimensions.vala:17
#: src/FlickrConnector.vala:949
msgid "Original size"
msgstr "Dimensione originale"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Larghezza o altezza"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/DirectoryMonitor.vala:781
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory"
msgstr "Impossibile monitorare %s: non è una directory"

#: src/EditingTools.vala:501
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Ritorna alle dimensioni correnti della foto"

#: src/EditingTools.vala:504
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Impostare l'area da ritagliare per questa foto"

#: src/EditingTools.vala:516
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape
orientations"
msgstr "Ruota il rettangolo del ritaglio da verticale a orizzontale"

#: src/EditingTools.vala:584
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non vincolato"

#: src/EditingTools.vala:585
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: src/EditingTools.vala:586
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/EditingTools.vala:587
#: src/PicasaConnector.vala:862
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensione originale"

#: src/EditingTools.vala:588
#: src/EditingTools.vala:591
#: src/EditingTools.vala:599
#: src/EditingTools.vala:607
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/EditingTools.vala:589
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Video SD (4:3)"

#: src/EditingTools.vala:590
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Video HD (16:9)"

#: src/EditingTools.vala:592
#: src/Printing.vala:774
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portafoglio (2 × 3 in)"

#: src/EditingTools.vala:593
#: src/Printing.vala:777
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Biglietto (3 × 5 in)"

#: src/EditingTools.vala:594
#: src/Printing.vala:780
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 in."

#: src/EditingTools.vala:595
#: src/Printing.vala:783
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 in."

#: src/EditingTools.vala:596
#: src/Printing.vala:786
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 in."

#: src/EditingTools.vala:597
#: src/Printing.vala:789
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 in."

#: src/EditingTools.vala:598
#: src/Printing.vala:792
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 × 20 in."

#: src/EditingTools.vala:600
#: src/Printing.vala:798
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrica portafoglio (9 × 13 cm)"

#: src/EditingTools.vala:601
#: src/Printing.vala:801
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Cartolina (10 × 15 cm)"

#: src/EditingTools.vala:602
#: src/Printing.vala:804
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/EditingTools.vala:603
#: src/Printing.vala:807
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/EditingTools.vala:604
#: src/Printing.vala:810
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/EditingTools.vala:605
#: src/Printing.vala:813
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/EditingTools.vala:606
#: src/Printing.vala:816
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/EditingTools.vala:608
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"

#: src/EditingTools.vala:1689
#: src/Properties.vala:291
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: src/EditingTools.vala:1704
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Chiude lo strumento occhi-rossi"

#: src/EditingTools.vala:1707
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Rimuove ogni effetto occhi-rossi nella selezione"

#: src/EditingTools.vala:2018
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"

#: src/EditingTools.vala:2029
#: src/Properties.vala:320
#: src/Properties.vala:324
#: src/Properties.vala:331
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"

#: src/EditingTools.vala:2037
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"

#: src/EditingTools.vala:2045
msgid "Tint:"
msgstr "Tinta:"

#: src/EditingTools.vala:2054
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/EditingTools.vala:2062
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"

#: src/EditingTools.vala:2116
msgid "Reset Colors"
msgstr "Reimposta colori"

#: src/EditingTools.vala:2116
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reimposta tutte le regolazioni del colore all'originale"

#: src/EditingTools.vala:2440
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/EditingTools.vala:2446
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"

#: src/EditingTools.vala:2452
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: src/EditingTools.vala:2458
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"

#: src/EditingTools.vala:2464
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"

#: src/EditingTools.vala:2474
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Contrasto di espansione"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:64
#: src/Properties.vala:259
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d foto"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:428
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:488
#: src/LibraryWindow.vala:209
msgid "Undated"
msgstr "Senza data"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:490
#: src/LibraryWindow.vala:212
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/EventsDirectoryPage.vala:490
#: src/LibraryWindow.vala:212
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/Event.vala:473
#, c-format
msgid "Event %lld"
msgstr "Evento %lld"

#: src/FacebookConnector.vala:13
#: src/PicasaConnector.vala:12
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: src/FacebookConnector.vala:16
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the
login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission
to upload photos and publish to your feed. These permissions are
required for Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Facebook.\n"
"\n"
"Se non si possiede un account di Facebook, lo si può creare durante il
processo di connessione. Durante la connessione, Shotwell Connect
potrebbe chiederti i permessi per caricare le foto e pubblicarle sul tuo
profilo. Questi permessi sono necessari a Shotwell Connect per
funzionare."

#: src/FacebookConnector.vala:18
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell
session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try
publishing again."
msgstr ""
"Si è già connessi e disconnessi da Facebook durante questa sessione di
Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Facebook, chiudere e riavviare
Shotwell, quindi provare di nuovo la pubblicazione."

#: src/FacebookConnector.vala:261
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Verifica della connessione a Facebook..."

#: src/FacebookConnector.vala:344
#: src/PicasaConnector.vala:384
msgid "Creating album..."
msgstr "Creazione album..."

#: src/FacebookConnector.vala:713
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
"Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr ""
"Si è connessi a Facebook come %s.\n"
"Dove si vogliono pubblicare le foto selezionate?"

#: src/FacebookConnector.vala:754
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Pubblicare in un album _esistente:"

#: src/FacebookConnector.vala:757
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Creare un nuovo album chiamato:"

#: src/FacebookConnector.vala:773
#: src/FlickrConnector.vala:884
#: src/PicasaConnector.vala:789
msgid "_Publish"
msgstr "_Pubblica"

#: src/FacebookConnector.vala:775
#: src/FlickrConnector.vala:880
#: src/PicasaConnector.vala:779
msgid "_Logout"
msgstr "_Disconnetti"

#: src/FlickrConnector.vala:11
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Flickr account to complete the
login process. During login you will have to specifically authorize
Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Flickr.\n"
"\n"
"Bisogna essere registrati a Flickr per completare il processo di
connessione. Durante l'accesso bisognerà specificare l'autorizzazione a
Shotwell Connect per collegare l'account di Flickr."

#: src/FlickrConnector.vala:13
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell
session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try
publishing again."
msgstr ""
"Si è già connessi e disconnessi da Flickr durante questa sessione di
Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Flickr, chiudere e riavviare
Shotwell, quindi provare di nuovo la pubblicazione."

#: src/FlickrConnector.vala:258
msgid "Preparing to login..."
msgstr "Preparazione per l'accesso..."

#: src/FlickrConnector.vala:820
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si è connessi a Flickr come %s.\n"
"\n"

#: src/FlickrConnector.vala:822
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per
month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"L'account gratis di Flickr limita la quantità di dati caricabili a
mese.\n"
"Questo mese rimangono a disposizione %d megabyte."

#: src/FlickrConnector.vala:824
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "L'account Pro di Flickr da la possibilità di caricare foto
illimitatamente."

#: src/FlickrConnector.vala:849
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "F_oto visibile a:"

#: src/FlickrConnector.vala:850
msgid "Photo _size:"
msgstr "D_imensione foto:"

#: src/FlickrConnector.vala:922
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"

#: src/FlickrConnector.vala:923
msgid "Friends & family only"
msgstr "Amici e famiglia"

#: src/FlickrConnector.vala:924
msgid "Just me"
msgstr "Solo a me"

#: src/FlickrConnector.vala:947
msgid "Medium (500 x 375 pixels)"
msgstr "Media (500 x 375 pixel)"

#: src/FlickrConnector.vala:948
msgid "Large (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Grande (1024 x 768 pixel)"

#: src/FSpotDatabaseDriver.vala:197
msgid "Import From _F-Spot..."
msgstr "Importa da _F-Spot..."

#: src/FSpotDatabaseDriver.vala:198
msgid "Import the content of an external F-Spot database"
msgstr "Importa il contenuto di un database esterno di F-Spot"

#: src/FSpotDatabaseDriver.vala:207
msgid "Import From F-Spot"
msgstr "Importa da F-Spot"

#: src/FSpotDatabaseDriver.vala:257
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"

#: src/image_util.vala:260
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare lo sfondo a %s: %s"

#: src/ImportPage.vala:211
msgid "Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the
file manager."
msgstr "Impossibile smontare la fotocamera.  Provare a smontare la
fotocamera dal file manager."

#: src/ImportPage.vala:325
#: src/ImportPage.vala:326
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: src/ImportPage.vala:366
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Nascondi le foto già importate"

#: src/ImportPage.vala:367
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Visualizza solo le foto non ancora importate"

#: src/ImportPage.vala:465
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importa _selezione"

#: src/ImportPage.vala:470
msgid "Import _All"
msgstr "Importa _tutto"

#: src/ImportPage.vala:582
msgid "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order
to access it.  Continue?"
msgstr "Shotwell necessita di smontare la fotocamera in modo da
accedervi.  Continuare?"

#: src/ImportPage.vala:588
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"

#: src/ImportPage.vala:593
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Smontare la fotocamera."

#: src/ImportPage.vala:598
msgid "The camera is locked by another application.  Shotwell can only
access the camera when it's unlocked.  Please close any other
application using the camera and try again."
msgstr "La fotocamera è bloccata da un'altra applicazione.  Shotwell può
accedervi solo quando sarà sbloccata.  Chiudere tutte le altre
applicazioni che usano la fotocamera e riprovare."

#: src/ImportPage.vala:608
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Chiudere tutte le altre applicazioni che usano la fotocamera."

#: src/ImportPage.vala:613
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare l'anteprima dalla fotocamera:\n"
"%s"

#: src/ImportPage.vala:632
msgid "Unmounting..."
msgstr "Smonta..."

#: src/ImportPage.vala:701
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Recupero informazioni foto"

#: src/ImportPage.vala:933
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Recupero anteprima per %s"

#: src/ImportPage.vala:1024
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Impossibile bloccare la fotocamera: %s"

#: src/ImportPage.vala:1096
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questa foto dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare queste %d foto dalla fotocamera?"

#: src/ImportPage.vala:1101
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"

#: src/ImportPage.vala:1120
msgid "Removing photos from camera"
msgstr "Rimozione delle foto dalla fotocamera"

#: src/ImportPage.vala:1124
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Impossibile eliminare %d foto dalla fotocamera a causa di
errori."
msgstr[1] "Impossibile eliminare %d foto dalla fotocamera a causa di
errori."

#: src/ImportPage.vala:1181
#: src/ImportPage.vala:1283
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione..."

#: src/ImportPage.vala:1191
#: src/ImportPage.vala:1221
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Ferma l'importazione delle foto"

#: src/ImportPage.vala:1220
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Ferma importazione"

#: src/ImportPage.vala:1301
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importato %s"

#: src/JfifSupport.vala:77
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/JfifSupport.vala:166
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Bassa (%d%%)"

#: src/JfifSupport.vala:169
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Media (%d%%)"

#: src/JfifSupport.vala:172
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: src/JfifSupport.vala:175
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Massima (%d%%)"

#: src/LastImportPage.vala:23
msgid "Last Import"
msgstr "Ultima importazione"

#: src/LibraryWindow.vala:458
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importa dalla cartella..."

#: src/LibraryWindow.vala:459
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importa foto nella raccolta dal disco"

#: src/LibraryWindow.vala:464
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordina _eventi"

#: src/LibraryWindow.vala:475
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Svuo_ta cestino"

#: src/LibraryWindow.vala:476
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Elimina tutte le foto dal cestino"

#: src/LibraryWindow.vala:487
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informazioni di _base"

#: src/LibraryWindow.vala:488
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Mostra le informazioni di base per la selezione"

#: src/LibraryWindow.vala:493
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informazioni e_stese"

#: src/LibraryWindow.vala:494
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Mostra le informazioni estese per la selezione"

#: src/LibraryWindow.vala:654
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa dalla cartella"

#: src/LibraryWindow.vala:689
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"

#: src/LibraryWindow.vala:689
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Svuota cestino..."

#: src/LibraryWindow.vala:811
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home
directory.\n"
msgstr "Shotwell è configurato per importare le foto nella cartella
home.\n"

#: src/LibraryWindow.vala:814
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: src/LibraryWindow.vala:814
msgid "Library Location"
msgstr "Posizione raccolta:"

#: src/LibraryWindow.vala:827
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Le foto non possono essere importate da questa cartella."

#: src/LibraryWindow.vala:1203
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"

#: src/LibraryWindow.vala:1291
msgid "Cameras"
msgstr "Fotocamere"

#: src/main.vala:79
#, c-format
msgid "Your photo library is not compatible with this version of
Shotwell.  It appears it was created by Shotwell %s.  This version is %
s.  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr "La raccolta fotografica non è compatibile con questa versione di
Shotwell.  Sembra sia stato creata dalla versione %s di Shotwell.
Questa è la versione %s.  Usare l'ultima versione di Shotwell."

#: src/main.vala:84
#, c-format
msgid "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s
to %s.  For more information please check the Shotwell Wiki at %s"
msgstr "Shotwell non è in grado di aggiornare la raccolta fotografica
dalla versione %s alla versione %s.  Per maggiori informazioni
controllare il Wiki di Shotwell all'indirizzo %s"

#: src/main.vala:89
#, c-format
msgid "Your photo library is not compatible with this version of
Shotwell.  It appears it was created by Shotwell %s.  This version is %
s.  Please clear your library by deleting %s and re-import your photos."
msgstr "La raccolta fotografica non è compatibile con questa versione di
Shotwell.  Sembra sia stato creata dalla versione %s di Shotwell.
Questa è la versione %s.  Pulire la raccolta eliminando %s e reimportare
le foto."

#: src/main.vala:94
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %d"
msgstr "Errore sconosciuto nel tentativo di verificare il database di
Shotwell: %d"

#: src/main.vala:121
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Caricamento Shotwell"

#: src/main.vala:250
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: src/main.vala:253
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line
options.\n"
msgstr "Esegui '%s --help' per una lista completa di opzioni a linea di
comando.\n"

#: src/OfflinePage.vala:17
msgid "Missing Files"
msgstr "File mancanti"

#: src/OfflinePage.vala:113
msgid "Deleting..."
msgstr "Cancellazione..."

#: src/Page.vala:2146
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Le foto non possono essere esportate in questa cartella."

#: src/PhotoExporter.vala:185
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"

#: src/PhotoExporter.vala:202
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Il file %s esiste già.  Sovrascrivere?"

#: src/PhotoExporter.vala:204
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/PhotoExporter.vala:204
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: src/PhotoExporter.vala:204
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"

#: src/PhotoPage.vala:470
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto precedente"

#: src/PhotoPage.vala:475
msgid "Next photo"
msgstr "Foto successiva"

#: src/PhotoPage.vala:1585
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Manca il file della foto: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2036
#: src/PhotoPage.vala:3147
msgid "_Photo"
msgstr "F_oto"

#: src/PhotoPage.vala:2040
#: src/PhotoPage.vala:3151
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: src/PhotoPage.vala:2045
#: src/PhotoPage.vala:3156
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto _precedente"

#: src/PhotoPage.vala:2046
#: src/PhotoPage.vala:3157
msgid "Previous Photo"
msgstr "Foto precedente"

#: src/PhotoPage.vala:2051
#: src/PhotoPage.vala:3162
msgid "_Next Photo"
msgstr "Foto _successiva"

#: src/PhotoPage.vala:2052
#: src/PhotoPage.vala:3163
msgid "Next Photo"
msgstr "Foto successiva"

#: src/PhotoPage.vala:2208
#: src/PhotoPage.vala:3245
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento della foto"

#: src/PhotoPage.vala:2214
#: src/PhotoPage.vala:3251
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento della foto"

#: src/PhotoPage.vala:2219
#: src/PhotoPage.vala:3256
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Riempi la _pagina"

#: src/PhotoPage.vala:2220
#: src/PhotoPage.vala:3257
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Ingrandisce la foto per adattarla sullo schermo"

#: src/PhotoPage.vala:2225
#: src/PhotoPage.vala:3262
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2226
#: src/PhotoPage.vala:3263
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Ingrandisce la foto al 100%"

#: src/PhotoPage.vala:2231
#: src/PhotoPage.vala:3268
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2232
#: src/PhotoPage.vala:3269
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Ingrandisce la foto al 200%"

#: src/PhotoPage.vala:2578
#: src/util.vala:596
msgid "Remove From Library"
msgstr "Rimuove dalla raccolta"

#: src/PhotoPage.vala:2578
#: src/util.vala:597
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Rimozione della foto dalla Raccolta"
msgstr[1] "Rimozione delle foto dalla Raccolta"

#: src/PhotoPage.vala:2697
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare %s: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3119
#: src/PhotoPage.vala:3414
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: src/PhotoPage.vala:3120
msgid "Save photo"
msgstr "Salva foto"

#: src/PhotoPage.vala:3125
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alva come..."

#: src/PhotoPage.vala:3126
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Salva foto con un nome differente"

#: src/PhotoPage.vala:3132
#: src/Resources.vala:205
msgid "Page _Setup..."
msgstr "_Impostazioni pagina..."

#: src/PhotoPage.vala:3138
#: src/Resources.vala:209
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Stampa la foto con una stampante connessa al computer"

#: src/PhotoPage.vala:3143
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/PhotoPage.vala:3277
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non esiste."

#: src/PhotoPage.vala:3279
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s non è un file."

#: src/PhotoPage.vala:3281
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s non supporta il formato del file di\n"
"%s."

#: src/PhotoPage.vala:3414
msgid "_Save a Copy"
msgstr "S_alva una copia"

#: src/PhotoPage.vala:3417
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Perdere le modifiche per %s?"

#: src/PhotoPage.vala:3418
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi s_enza salvare"

#: src/PhotoPage.vala:3454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio di %s: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3490
#: src/PhotoPage.vala:3526
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: src/Photo.vala:24
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: src/Photo.vala:27
msgid "File error"
msgstr "Errore file"

#: src/Photo.vala:30
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Impossibile decodificare il file"

#: src/Photo.vala:33
msgid "Database error"
msgstr "Errore del database"

#: src/Photo.vala:36
msgid "User aborted import"
msgstr "Importazione annullata dall'utente"

#: src/Photo.vala:39
msgid "Not a file"
msgstr "Non è un file"

#: src/Photo.vala:42
msgid "File already exists in database"
msgstr "Il file esiste già nel database"

#: src/Photo.vala:45
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato del file non supportato"

#: src/Photo.vala:48
msgid "Not an image file"
msgstr "Non è un file immagine"

#: src/Photo.vala:51
msgid "Disk failure"
msgstr "Disco guasto"

#: src/Photo.vala:54
msgid "Disk full"
msgstr "Disco pieno"

#: src/Photo.vala:57
msgid "Camera error"
msgstr "Errore fotocamera"

#: src/Photo.vala:60
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importazione fallita (%d)"

#: src/Photo.vala:2363
msgid "modified"
msgstr "modificato"

#: src/PicasaConnector.vala:11
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for
use with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your
browser to log into the Picasa Web Albums site at least once."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Picasa Web Album.\n"
"\n"
"Bisogna essere registrati ad un account Google e impostarlo per l'uso
di Picasa per continuare. È possibile configurare la magior parte degli
account utilizzando il browser accedendo al sito di Picasa Web Album
almeno una volta."

#: src/PicasaConnector.vala:514
msgid "Enter the email address and password associated with your Picasa
Web Albums account."
msgstr "Inserire l'indirizzo email e la password associato all'account
di Picasa Web Album."

#: src/PicasaConnector.vala:515
msgid "Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password
you entered. To try again, re-enter your email address and password
below."
msgstr "Picasa Web Album non ha riconosciuto l'email e la password
inseriti. Per riprovare, reinserire qui sotto l'indirizzo email e la
password."

#: src/PicasaConnector.vala:516
msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
account that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up
most accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums
site at least once. To try again, re-enter your email address and
password below."
msgstr "L'indirizzo email e la password inseriti corrispondono ad un
account Google in cui non è abilitato l'uso di Picasa Web Album. È
possibile configurare la maggior parte degli account utilizzando il
browser accedendo al sito di Picasa Web Album almeno una volta. Per
riprovare, reinserire l'email e la password qui sotto."

#: src/PicasaConnector.vala:517
msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
account that has been tagged as requiring additional security. You can
clear this tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To
try again, re-enter your email address and password below."
msgstr "L'email e la password inseriti corrispondono ad un account
Google etichettato come obbligo di sicurezza aggiuntiva. Usando il
browser è possibile eliminare questa etichetta connettendosi a Picasa
Web Album. Per riprovare, reinserire l'email e la password qui sotto."

#: src/PicasaConnector.vala:552
#, c-format
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Utente non riconosciuto"

#: src/PicasaConnector.vala:556
#, c-format
msgid "Account Not Ready"
msgstr "Account non pronto"

#: src/PicasaConnector.vala:565
#, c-format
msgid "Additional Security Required"
msgstr "Richiesta Sicurezza Aggiuntiva"

#: src/PicasaConnector.vala:576
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _Email:"

#: src/PicasaConnector.vala:578
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: src/PicasaConnector.vala:596
msgid "Go _Back"
msgstr "Torna _Indietro"

#: src/PicasaConnector.vala:601
#: src/WebConnectors.vala:568
msgid "_Login"
msgstr "_Accedi"

#: src/PicasaConnector.vala:684
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Si è connessi a Picasa Web Album come %s."

#: src/PicasaConnector.vala:701
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Le foto appariranno in:"

#: src/PicasaConnector.vala:714
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un album _esistente:"

#: src/PicasaConnector.vala:728
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un _nuovo album chiamato:"

#: src/PicasaConnector.vala:740
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "E_lenca gli album in una galleria pubblica"

#: src/PicasaConnector.vala:752
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Dimensioni foto prestabilite:"

#: src/PicasaConnector.vala:859
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Piccola (640 x 480 pixels)"

#: src/PicasaConnector.vala:860
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Media (1024 x 768 pixels)"

#: src/PicasaConnector.vala:861
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Raccomandata (1600 x 1200 pixels)"

#: src/PngSupport.vala:31
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/Printing.vala:215
msgid "Printed Image Size"
msgstr "Dimensioni immagine stampata"

#: src/Printing.vala:227
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Usa una dimensione _standard"

#: src/Printing.vala:231
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Usa una dimensione _personalizzata:"

#: src/Printing.vala:235
msgid "_Fill the entire page"
msgstr "_Riempire la pagina"

#: src/Printing.vala:282
msgid "in."
msgstr "in."

#: src/Printing.vala:283
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:302
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Mantieni proporzioni foto"

#: src/Printing.vala:315
msgid "Pixel Resolution"
msgstr "Risoluzione pixel"

#: src/Printing.vala:322
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Destinazione foto:"

#: src/Printing.vala:334
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixels per inch"

#: src/Printing.vala:832
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"

#: src/Printing.vala:846
#: src/Printing.vala:947
#: src/Printing.vala:986
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile stampare la foto:\n"
"\n"
"%s"

# Locale-specific time format string, conforming to POSIX
time-formatting
# conventions. See the manpage for strftime for a list of applicable
format
# specifiers and their meanings. Translators should localize this string
to
# reflect the time formatting conventions of their language, country,
and
# region.
#: src/Properties.vala:38
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M"

#: src/Properties.vala:50
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: src/Properties.vala:52
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: src/Properties.vala:249
msgid "Items:"
msgstr "Oggetti:"

#: src/Properties.vala:252
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventi"

#: src/Properties.vala:273
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Properties.vala:277
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: src/Properties.vala:280
#: src/Properties.vala:285
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: src/Properties.vala:281
#: src/Properties.vala:286
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/Properties.vala:412
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"

#: src/Properties.vala:414
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione file:"

#: src/Properties.vala:417
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensioni originali:"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Camera make:"
msgstr "Marca fotocamera:"

#: src/Properties.vala:423
msgid "Camera model:"
msgstr "Modello fotocamera:"

#: src/Properties.vala:426
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: src/Properties.vala:428
msgid "Focal length:"
msgstr "Lunghezza focale:"

#: src/Properties.vala:431
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Esposizione:"

#: src/Properties.vala:433
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:436
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:439
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:441
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:443
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/Properties.vala:452
msgid "Extended Information"
msgstr "Informazioni estese"

#: src/RawSupport.vala:127
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Copyright 2009-2010 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2010 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:90
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota a _destra"

#: src/Resources.vala:91
#: src/Resources.vala:96
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

#: src/Resources.vala:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"

#: src/Resources.vala:93
msgid "Rotate the photos right"
msgstr "Ruota la foto a destra"

#: src/Resources.vala:95
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"

#: src/Resources.vala:97
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"

#: src/Resources.vala:98
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Ruota la foto a sinistra"

#: src/Resources.vala:100
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"

#: src/Resources.vala:101
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Riflette orizzontalmente"

#: src/Resources.vala:102
msgid "Flip the photos horizontally"
msgstr "Riflette la foto orizzontalmente"

#: src/Resources.vala:104
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Rifletti v_erticalmente"

#: src/Resources.vala:105
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Riflette verticalmente"

#: src/Resources.vala:106
msgid "Flip the photos vertically"
msgstr "Riflette la foto verticalmente"

#: src/Resources.vala:108
msgid "_Enhance"
msgstr "_Migliora"

#: src/Resources.vala:109
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"

#: src/Resources.vala:110
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Migliora automaticamente l'aspetto della foto"

#: src/Resources.vala:112
msgid "_Crop"
msgstr "_Ritaglia"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#: src/Resources.vala:114
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Ritaglia la dimensione della foto"

#: src/Resources.vala:116
msgid "_Red-eye"
msgstr "Occhi-_rossi"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Red-eye"
msgstr "Occhi-rossi"

#: src/Resources.vala:118
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Riduce o elimina ogni effetto occhi-rossi dalla foto"

#: src/Resources.vala:120
msgid "_Adjust"
msgstr "Regol_a"

#: src/Resources.vala:121
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"

#: src/Resources.vala:122
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Regola il colore e il tono della foto"

#: src/Resources.vala:124
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Ri_torna all'originale"

#: src/Resources.vala:125
msgid "Revert to Original"
msgstr "Ritorna all'originale"

#: src/Resources.vala:126
msgid "Revert to the original photo"
msgstr "Ritorna alla foto originale"

#: src/Resources.vala:128
#, fuzzy
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Ripristina _modifiche esterne"

#: src/Resources.vala:129
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Ritorna alla foto originale"

#: src/Resources.vala:131
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Imposta come sfondo del _desktop"

#: src/Resources.vala:132
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine selezionata per essere il nuovo sfondo del
desktop"

#: src/Resources.vala:134
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"

#: src/Resources.vala:135
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: src/Resources.vala:136
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"

#: src/Resources.vala:138
msgid "_Redo"
msgstr "R_ipeti"

#: src/Resources.vala:139
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: src/Resources.vala:140
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Ri_nomina evento..."

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rename the selected event"
msgstr "Rinomina l'evento selezionato"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Imposta come _copertina dell'evento"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Imposta come copertina dell'evento"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Make the selected photo the thumbnail for the event"
msgstr "Rendi la foto selezionata l'anteprima dell'evento"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_New Event"
msgstr "_Nuovo Evento"

#: src/Resources.vala:151
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo Evento"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Create new event from the selected photos"
msgstr "Crea nuovo evento dalle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Move Photos"
msgstr "Sposta Foto"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Sposta le foto in un evento"

#: src/Resources.vala:157
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Unisci eventi"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"

#: src/Resources.vala:159
msgid "Merge into a single event"
msgstr "Unisce in un singolo evento"

#: src/Resources.vala:161
msgid "_Set Rating"
msgstr "Imposta _voto"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Set Rating"
msgstr "Imposta voto"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Cambia il voto della foto"

#: src/Resources.vala:165
msgid "_Increase"
msgstr "A_umenta"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Increase Rating"
msgstr "Aumenta voto"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Increase the rating of your photo"
msgstr "Aumenta il voto della foto"

#: src/Resources.vala:169
msgid "_Decrease"
msgstr "_Diminuisci"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Diminuisce voto"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Decrease the rating of your photo"
msgstr "Diminuisce il voto della foto"

#: src/Resources.vala:173
msgid "_Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:174
msgid "Rate Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:175
msgid "Setting as unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:176
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Rimuove qualsiasi voto"

#: src/Resources.vala:178
#, fuzzy
msgid "_Rejected"
msgstr "_Respinta"

#: src/Resources.vala:179
#, fuzzy
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Respinta"

#: src/Resources.vala:180
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Imposta come respinto"

#: src/Resources.vala:181
#, fuzzy
msgid "Set rating to rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:183
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Tutte + _respinte"

#: src/Resources.vala:184
#: src/Resources.vala:185
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostra tutte le foto, incluse quelle respinte"

#: src/Resources.vala:187
msgid "_All Photos"
msgstr "Tutte le f_oto"

#: src/Resources.vala:188
#: src/Resources.vala:189
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostra tutte le foto"

#: src/Resources.vala:191
msgid "_Ratings"
msgstr "_Voti"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Mostra il voto di ogni foto"

#: src/Resources.vala:194
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtra foto"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtra foto"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita il numero di foto mostrate in base ad un filtro"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Crea un duplicato della foto"

#: src/Resources.vala:202
msgid "_Export..."
msgstr "_Esporta..."

#: src/Resources.vala:203
msgid "Export to disk"
msgstr "Esporta sul disco"

#: src/Resources.vala:206
msgid "View and change page setup printing"
msgstr "Visualizza e modifica impostazioni pagina di stampa"

#: src/Resources.vala:208
msgid "_Print..."
msgstr "S_tampa..."

#: src/Resources.vala:211
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Pubblica..."

#: src/Resources.vala:212
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Pubblica in vari siti web"

#: src/Resources.vala:215
msgid "E_dit Title..."
msgstr "Modifica _titolo"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Edit title of the selected photo"
msgstr "Modifica il titolo della foto selezionata"

#: src/Resources.vala:219
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Regola data e ora..."

#: src/Resources.vala:220
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Regola data e ora"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Adjust date and time of selected photos"
msgstr "Regola la data e l'ora delle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:223
msgid "Add _Tags..."
msgstr "A_ggiungi etichette..."

#: src/Resources.vala:224
#: src/Resources.vala:246
msgid "Add Tags"
msgstr "Aggiungi etichette"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Add one or more tags to the selected photos"
msgstr "Aggiunge uno o più etichette alle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Edit preferences"
msgstr "Modifica le preferenze"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Open With External Editor"
msgstr "_Apri Con Editor Esterno"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Open the selected photo with an external image editor"
msgstr "Apri la foto selezionata con un editor di immagini esterno"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Apri Con Editor RA_W"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Open the selected photo with a RAW image editor"
msgstr "Apri la foto selezionata con un editor di immagini RA_W esterno"

#: src/Resources.vala:237
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Impossibile eseguire l'editor: %s"

#: src/Resources.vala:242
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Aggiungi etichetta  \"%s\""

#: src/Resources.vala:244
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Aggiunge etichetta \"%s\" e \"%s\""

#: src/Resources.vala:250
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Cancella etichetta \"%s\""

#: src/Resources.vala:254
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Cancella l'etichetta \"%s\""

#: src/Resources.vala:258
#, c-format
msgid "Remove the tag \"%s\" from one photo"
msgid_plural "Remove the tag \"%s\" from %d photos"
msgstr[0] "Rimuove l'etichetta \"%s\" da una foto"
msgstr[1] "Rimuove l'etichetta \"%s\" da %d foto"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Delete Tag"
msgstr "Cancella etichetta"

#: src/Resources.vala:265
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Ri_nomina etichetta \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:269
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Rinomina l'etichetta \"%s\" in \"%s\""

#: src/Resources.vala:273
#, c-format
msgid "Rename the tag \"%s\""
msgstr "Rinomina l'etichetta \"%s\""

#: src/Resources.vala:276
msgid "Rename Tag"
msgstr "Rinomina Etichetta"

#: src/Resources.vala:278
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "M_odifica etichette..."

#: src/Resources.vala:279
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica Etichette"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Modify the tags for this photo"
msgstr "Modifica le etichette di questa foto"

#: src/Resources.vala:283
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgid_plural "Tag Photos as \"%s\""
msgstr[0] "Etichetta la foto come \"%s\""
msgstr[1] "Etichetta le foto come \"%s\""

#: src/Resources.vala:287
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgid_plural "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr[0] "Etichetta la foto selezionata come \"%s\""
msgstr[1] "Etichetta le foto selezionate come \"%s\""

#: src/Resources.vala:291
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr[0] "Rimuovi l'etichetta \"%s\" dalla f_oto"
msgstr[1] "Rimuovi l'etichetta \"%s\" dalle f_oto"

#: src/Resources.vala:295
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgid_plural "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr[0] "Rimuove l'etichetta \"%s\" dalla foto"
msgstr[1] "Rimuove l'etichetta \"%s\" dalle foto"

#: src/Resources.vala:300
#, c-format
msgid "Remove tag \"%s\" from the selected photo"
msgid_plural "Remove tag \"%s\" from the selected photos"
msgstr[0] "Rimuove l'etichetta \"%s\" dalla foto selezionata"
msgstr[1] "Rimuove l'etichetta \"%s\" dalle foto selezionate"

#: src/Resources.vala:305
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Impossibile rinominare l'etichetta in \"%s\" perché già esiste."

#: src/Resources.vala:432
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Vota %s"

#: src/Resources.vala:433
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Imposta voto a %s"

#: src/Resources.vala:434
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Impostazione voto a %s"

#: src/Resources.vala:436
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"

#: src/Resources.vala:437
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra le foto con un voto di %s"

#: src/Resources.vala:438
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o migliore"

#: src/Resources.vala:439
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostra %s o migliore"

#: src/Resources.vala:440
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra le foto con un voto di %s o migliore"

#: src/Resources.vala:530
#: src/TagPage.vala:131
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: src/Resources.vala:531
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Rimuove le foto selezionate dal cestino"

#: src/Resources.vala:532
#: src/Resources.vala:545
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Rimuove le foto selezionate dalla raccolta"

#: src/Resources.vala:534
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"

#: src/Resources.vala:535
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Sposta le foto selezionate nella raccolta"

#: src/Resources.vala:537
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostra nel file mana_ger"

#: src/Resources.vala:538
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Apri la cartella della foto selezionata"

#: src/Resources.vala:541
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Impossibile mostrare la cartella: %s"

#: src/Resources.vala:544
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Rimuovi dalla Raccolta"

#: src/Resources.vala:546
msgid "Remove the photo from the library"
msgstr "Rimuove le foto dalla raccolta"

#: src/Resources.vala:548
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Sposta nel c_estino"

#: src/Resources.vala:549
msgid "Move the selected photos to the trash"
msgstr "Sposta le foto selezionate nel cestino"

#: src/Resources.vala:550
msgid "Move the photo to the trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino"

#: src/Resources.vala:552
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: src/Resources.vala:553
msgid "Select all items"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"

#: src/SlideshowPage.vala:64
#: src/SlideshowPage.vala:130
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: src/SlideshowPage.vala:66
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"

#: src/SlideshowPage.vala:67
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/SlideshowPage.vala:109
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/SlideshowPage.vala:110
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Vai alla foto precedente"

#: src/SlideshowPage.vala:116
#: src/SlideshowPage.vala:228
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:117
#: src/SlideshowPage.vala:229
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Mette in pausa la proiezione"

#: src/SlideshowPage.vala:123
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: src/SlideshowPage.vala:124
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Va alla foto successiva"

#: src/SlideshowPage.vala:131
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Cambia le impostazioni della proiezione"

#: src/SlideshowPage.vala:192
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Mancano tutti i file delle foto."

#: src/SlideshowPage.vala:224
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: src/SlideshowPage.vala:225
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continua la proiezione"

#: src/TagPage.vala:127
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.
Continue?"
msgstr[0] "Questa azione rimuoverà l'etichetta \"%s\" da una foto.
Continuare?"
msgstr[1] "Questa azione rimuoverà l'etichetta \"%s\" da %d foto.
Continuare?"

#: src/TrashPage.vala:17
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: src/TrashPage.vala:137
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/TrashPage.vala:138
msgid "Deleting a Photo"
msgid_plural "Deleting Photos"
msgstr[0] "Eliminazione foto"
msgstr[1] "Eliminazione foto"

# Locale-specific date format string, conforming to POSIX
date-formatting
# conventions. See the manpage for strftime for a list of applicable
format
# specifiers and their meanings. Translators should localize this string
to
# reflect the date formatting conventions of their language, country,
and
# region.
#: src/util.vala:417
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: src/WebConnectors.vala:637
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "La foto selezionata è stata pubblicata con successo"

#: src/WebConnectors.vala:643
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Recupero informazioni sull'account..."

#: src/WebConnectors.vala:649
msgid "Logging in..."
msgstr "Accesso..."

#: src/WebConnectors.vala:677
msgid "Publish Photos"
msgstr "Pubblica foto"

#: src/WebConnectors.vala:688
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Pubblica le foto _a:"

#: src/WebConnectors.vala:807
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/WebConnectors.vala:830
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service could not be
contacted."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché non si riesce a
contattare il servizio."

#: src/WebConnectors.vala:833
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because communication with the
service failed."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché la
comunicazione con il servizio è fallita."

#: src/WebConnectors.vala:836
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue due to a protocol error."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare a causa di un errore
protocollare."

#: src/WebConnectors.vala:838
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned an
error."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio
ritorna un errore."

#: src/WebConnectors.vala:840
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned a
bad response."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio
ritorna una risposta errata."

#: src/WebConnectors.vala:843
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare a causa di un errore."

#: src/WebConnectors.vala:847
msgid "To try publishing to another service, select one from the above
menu."
msgstr "Provare la pubblicazione su un altro servizio, selezionandone
uno dal menù qui sopra."

#: src/WebConnectors.vala:924
#: src/WebConnectors.vala:1037
msgid "Preparing photos for upload"
msgstr "Preparazione foto per l'upload"

#: src/WebConnectors.vala:925
#: src/WebConnectors.vala:977
#, c-format
msgid "Uploading photo %d of %d"
msgstr "Uploading foto %d di %d"

#: ui/shotwell.glade:101
#: ui/shotwell.glade:444
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferenze di Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:124
msgid "_Background:"
msgstr "_Sfondo:"

#: ui/shotwell.glade:140
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importa le foto in:"

#: ui/shotwell.glade:188
msgid "Bro_wse..."
msgstr "S_foglia..."

#: ui/shotwell.glade:219
msgid "white"
msgstr "bianco"

#: ui/shotwell.glade:242
msgid "black"
msgstr "nero"

#: ui/shotwell.glade:261
msgid "Display"
msgstr "Mostra:"

#: ui/shotwell.glade:299
msgid "External Editors"
msgstr "Editor Esterni"

#: ui/shotwell.glade:321
msgid "_External photo editor:"
msgstr "Editor di foto _esterno:"

#: ui/shotwell.glade:334
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor RA_W esterno:"

#: ui/shotwell.glade:511
msgid "Preparing pictures for import..."
msgstr "Preparazione foto per l'importazione..."

#: ui/shotwell.glade:542
msgid "error"
msgstr "errore"

#~ msgid "Select all the photos in the library"
#~ msgstr "Seleziona tutte le foto nella raccolta"
#~ msgid "Only Fa_vorites"
#~ msgstr "Solo _preferite"
#~ msgid "Show only your favorite photos"
#~ msgstr "Mostra solo le foto preferite"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Rifletti"
#~ msgid "Undoing Mirror"
#~ msgstr "Ripristino rifletti"
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Ribaltamento"
#~ msgid "Marking as Favorite"
#~ msgstr "Marca come preferita"
#~ msgid "Unmarking as Favorite"
#~ msgstr "Smarca come preferita"
#~ msgid "Hiding"
#~ msgstr "Nascondi"
#~ msgid "Unhiding"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "1 photo already in library was not imported:\n"
#~ msgid_plural "%d photos already in library were not imported:\n"
#~ msgstr[0] "1 foto già presente nella raccolta non è stata
importata.\r\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d foto già presenti nella raccolta non sono state importate.\r\n"
#~ msgid "Rename Photo"
#~ msgstr "Rinomina foto"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_No"
#~ msgid "Generating Events"
#~ msgstr "Generazione eventi"
#~ msgid "Select all the events in the directory"
#~ msgstr "Seleziona tutti gli eventi nella cartella"
#~ msgid "Select all the photos for importing"
#~ msgstr "Seleziona tutte le foto per l'importazione"
#~ msgid "_Copy files into Shotwell photo library %s"
#~ msgstr "_Copia file nella raccolta di Shotwell %s"
#~ msgid "_Mirror"
#~ msgstr "_Rifletti"
#~ msgid "Make mirror images of the photos"
#~ msgstr "Riflette le foto"
#~ msgid "Fl_ip"
#~ msgstr "R_ibalta"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Ribalta"
#~ msgid "Mark as _Favorite"
#~ msgstr "Marca come _preferita"
#~ msgid "Mark as Favorite"
#~ msgstr "Marca come preferita"
#~ msgid "Mark the photo as one of your favorites"
#~ msgstr "Marca foto come una delle preferite"
#~ msgid "Unmark as _Favorite"
#~ msgstr "_Smarca come preferita"
#~ msgid "Unmark as Favorite"
#~ msgstr "Smarca come preferita"
#~ msgid "Unmark the photo as one of your favorites"
#~ msgstr "Smarca la foto come una delle preferite"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Nascondi"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Nascondi"
#~ msgid "Un_hide"
#~ msgstr "_Mostra"
#~ msgid "Unhide"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Unhide the selected photos"
#~ msgstr "Mostra le foto selezionate"
#~ msgid "Re_name Photo..."
#~ msgstr "Ri_nomina foto..."
#~ msgid "Rename the selected photo"
#~ msgstr "Rinomina la foto selezionata"
#~ msgid "Unable to export photo %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile esportare foto %s: %s"
#~ msgid "Error while fetching previews from %s: %s"
#~ msgstr "Errore nel recuperare l'anteprima da %s: %s"
#~ msgid "Empty _Trash"
#~ msgstr "S_vuota Cestino"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "_Rimuovi"
#~ msgid "_Remove Tag \"%s\" From Photo"
#~ msgid_plural "_Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr[0] "_Rimuovi l'etichetta \"%s\" dalla foto"
#~ msgstr[1] "_Rimuovi l'etichetta \"%s\" dalle foto"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgid "Removing"
#~ msgstr "Rimozione"
#~ msgid "%d more photo not imported.\n"
#~ msgid_plural "%d more photos not imported.\n"
#~ msgstr[0] "%d foto non importa.\n"
#~ msgstr[1] "%d foto non importate.\n"
#~ msgid "_Export Photos..."
#~ msgstr "_Esporta foto..."
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Proiezione"
#~ msgid "A photo source file is missing."
#~ msgid_plural "%d photo source files missing."
#~ msgstr[0] "Manca il file di %d foto"
#~ msgstr[1] "Mancano i file di %d foto"
#~ msgid "Undoing Rotate..."
#~ msgstr "Ripristino rotazione..."
#~ msgid "Photo source file is missing."
#~ msgstr "Manca il file della foto."
#~ msgid "_Publish Photo..."
#~ msgid_plural "_Publish Photos..."
#~ msgstr[0] "_Pubblica foto..."
#~ msgstr[1] "_Pubblica foto..."
#~ msgid ""
#~ "Shotwell could not initialize a connection to the HAL daemon (hald).
"
#~ "This usually means it is not running or not ready.  Rebooting may
solve "
#~ "this problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Shotwell cannot detect cameras without the HAL daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell non può inizializzare una connessione con il demone HAL
(hald).  "
#~ "Questo di solito vuol dire che non è in esecuzione o non è pronto.
"
#~ "Riavviarlo potrebbe risolvere il problema.\n"
#~ "\n"
#~ "Shotwell non può individuare la fotocamera senza il demone HAL."
#~ msgid ""
#~ "This will remove the selected photos from your Shotwell library.
Would "
#~ "you also like to delete the files from disk?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Questa azione rimuoverà la foto selezionata dalla libreria di
Shotwell.  "
#~ "Eliminare anche il file dal disco?\n"
#~ "\n"
#~ "Questa azione non può essere ripristinata."
#~ msgid "Your free Flickr account limits how much data you can "
#~ msgstr "L'account gratuito di Flickr limiti la quantità di dati
caricabili"
#~ msgid "Bad import result (%d)"
#~ msgstr "Cattivo risultato di importazione (%d)"
#~ msgid "Rotate the selected photos counterclockwise"
#~ msgstr "Ruota la foto selezionata in senso antiorario"
#~ msgid "%d photo source files missing."
#~ msgstr "Manca il file della foto %d"
#~ msgid "%d photos already in library were not imported.\n"
#~ msgstr "%d foto già presenti nella libreria non sono state
importate.\n"
#~ msgid "%d photos failed to import due to file or hardware error.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d foto non sono state importate a causa di errori file o
hardware.\n"
#~ msgid "%d unsupported photos skipped.\n"
#~ msgstr "Saltate %d foto non supportate.\n"
#~ msgid "%d photos skipped due to user cancel.\n"
#~ msgstr "%d foto saltate a causa dell'annullamento da parte
dell'utente.\n"
#~ msgid "Delete these %d photos from camera?"
#~ msgstr "Rimuovere queste foto %d dalla fotocamera?"
#~ msgid "%d Events"
#~ msgstr "%d eventi"


-- 
Emanuele Grande
OpenPGP key: 1024D/BF9328A7 | j.mp/cJTR3C
9F22 91FE F054 185D 3376  910E 62B3 85D6 BF93 28A7
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  198 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100805/159b5b09/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp